Adverbs

Adeō

Adeō (adv.): to this point, so, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact, quite.

To this point, so, so much, to such an extent, so true is it that.

Adeo nihil est cuique se vilius. —Seneca, Epistles 42.7
Translation

So true it is that each man regards nothing as cheaper than himself.

More literally: So true is it that nothing is cheaper to each person than himself.

Details

(Beforehand: We are ready to sacrifice our time, our peace of mind, our freedom and our decency to obtain things we wouldn’t spend our money on.) Adeō (adv.): to this point, so, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact, quite. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Est: it is. Cuique: to each person—the m/f/n dative singular form of quisque/quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. : than himself—the ablative form of the reflexive pronoun (the ablative of comparison). Vīlior/vīlior/ vīlius (3): cheaper—the comparative form of vīlis/vīlis/vīle (3): cheap.

Adeo praecipitis fugae transitus lenis est. —Seneca, Epistles 49.2
Translation

So gentle is the passage of its headlong flight.

Details

(Beforehand: When we’re absorbed in the present moment, we don’t notice it passing.) Adeō (adv.): to this point, so, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact, quite. Praeceps, praecipitis (3, adj.): headlong; steep, sheer, precipitous. Fuga, fugae (1f): flight, escape. Trānsitus, trānsitūs (4m): transition, passage, crossing over. Lēnis /lēnis/lēne (3): soft, smooth, gentle. Est: is.

In addition, besides, moreover.

Atque adeo, si facere possim, pietas prohibet. —Plautus, Pseudolus 291
Translation

And what’s more, even if I could, my filial piety prevents me.

More literally: And moreover, if I should be able to do it, (my) piety prevents me.

Details

(Beforehand: Could I successfully steal from a man as cautious as my father?) Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Adeō (adv.): to this point, so, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact, quite. (conj.): if. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Possim is the first person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (potential subjunctive). Pietās, pietātis (3f): sense of duty; devotion, piety. Prohibet is the third person singular form of prohibeō, prohibēre, prohibuī, prohibitum (2): to prevent, hold back.

Indeed, actually, in fact, quite.

Id adeo more suo videbatur facere. —Sallust, The Conspiracy of Catiline 37.2
Translation

This, indeed, they appeared to do according to their usual custom.

Details

(He’s talking about the crowd’s approval of Catiline, and saying that people without money always favor upheaval. The implied subject is plēbēs, plēbēī (5f): the common people—a singular word, hence the singular verb even though the plural is natural in English.) Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Adeō (adv.): to this point, so, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact, quite. Mōre is the ablative singular form of mōs, mōris (3m): custom, habit; (in pl.) character, morals. Suō: its (own)—the m/n ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Vidēbātur is the third person singular imperfect passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem, appear. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Compare adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to. The verb has its own entry.


Adhūc

Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Adhūc is one of the rare exceptions to the rule that a two-syllable Latin word is stressed on the first syllable. Adhūc is stressed on the second: ad- hūc. That’s because the word used to be adhūce —ad- -ce according to the usual rules—and retained its original accent even after losing its final e.
Adhuc Epicurum compilamus. —Seneca, Epistles 8.7
Translation

I am still plundering Epicurus.

More literally: Still we are plundering Epicurus.

Details

(That is, quoting him for guidance.) Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Epicūrum is the accusative singular form of Epicūrus, Epicūrī (2m): Epicurus. Compīlāmus is the first person plural form of compīlō, compīlāre, compīlāvī, compīlātum (1): to plunder, rob.

Iam non concupiscit, sed adhuc timet. —Seneca, Epistles 75.14
Translation

They no longer have desire, but they still have fear.

Details

(The it implied by the Latin verbs is a category of people—genus, generis (3n): those who’ve made partial progress in Stoicism.) Iam (adv.): already; now; soon; anymore. Nōn: not. Concupīscit is the third person singular form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to desire, covet. Sed (conj.): but. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Timet is the third person singular form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid.

Belle adhuc. —Cicero, Letters to Atticus 5.10.2
Translation

So far, so good.

More literally: (It goes) pleasantly, so far.

Details

Bellē (adv.): nicely, well, pleasantly. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet.

Nihil adhuc scimus. —Seneca, Letters to Friends 9.7.2
Translation

We know nothing yet.

Details

Nihil (n, indeclinable, singular only, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Scīmus is the first person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Aequē

Aequē (adv.): equally, (just) as.
Aeque honesta est. —Seneca, Epistles 74.27
Translation

It is just as honorable.

Details

(A short good life compared to a long one; life is vīta, vītae (1f)). Aequē (adv.): equally, (just) as. Honestus/ honesta /honestum (1/2): honorable, noble. Est: it is.

Aeque incertum et infinitum est. —Cicero, In Defense of Cluentius 157
Translation

It is equally vague and undefined.

Details

(He’s talking one at a time about the terms of a criminal law.) Aequē (adv.): equally, (just) as. Incertus/incerta/ incertum (1/2): undefined, unspecified; uncertain, doubtful; vague. Et (conj.): and. Īnfīnītus/īnfīnīta/ īnfīnītum (1/2): indefinite, undefined, unspecified; infinite, endless. Est: it is.

Invenies aeque timidum mortis, aeque inscium vitae. —Seneca, Epistles 22.14
Translation

You will find him equally fearful of death, equally ignorant of life.

Details

(Take anyone you like. . .) Inveniēs is the second person singular future form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find. Aequē (adv.): equally, (just) as. Timidum is the m/n accusative singular form of timidus/timida/timidum (1/2): fearful, timid; cowardly. Mors, mortis (3f): death. Aequē (adv.): equally, (just) as. Īnscium is the m/n accusative singular form of īnscius/īnscia/īnscium (1/2): ignorant, unaware; unskilled. Vīta, vītae (1f): life.

Aequē can be used together with a word like atque/ac or quam to give the meaning (just) as. . . as, as much as:

Aeque ac tu doleo. —Cicero, Letters to Friends 16.21.7
Translation

I am as sorry as you.

More literally: As much as you, I am sorry.

Details

Aequē (adv.): equally, (just) as. Atque/ ac (conj.): and, and also, and then; (in expressions of similarity or dissimilarity) as, to, from, than. : you. Doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for), be sorry.


Aliquandō

Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last. The core meaning of the word is at some time or times and this can apply to the past, present, or future.

Sometimes, from time to time, now and then.

Aliquando et insanire iucundum est. —Seneca, On Tranquility of Mind 17.10
Translation

Sometimes even to rave is delightful.

Details

(He’s quoting a Greek poet.) Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last. Et (adv.): even; also. Īnsāniō, īnsānīre, īnsānīvī/īnsāniī, īnsānītum (4): to be insane; act madly, rave. Iūcundus/iūcunda/ iūcundum (1/2): pleasant, delightful, agreeable. Est: is.

Someday, sometime, eventually, sooner or later.

Haec tangent aliquando Caesaris aures. —Ovid, Letters from the Sea 4.9.125
Translation

These things will eventually reach the ears of Caesar.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). Tangent is the third person plural future form of tango, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; reach; move, affect. Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last. Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Aurēs is the accusative plural form of auris, auris (3f): ear.

Once, at some point in the past.

Fuit aliquando sanus. —Seneca the Elder, Controversies 2.4.9
Translation

He once was sane.

Details

Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last. Sānus /sāna/sānum (1/2): healthy; sane.

Finally, at last (especially in sentences expressing commands).

Tu modo nos revise aliquando. —Cicero, Letters to Atticus 1.19.11
Translation

Only do come back to us at long last.

Details

: you. Modo (adv.): just, only. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Revīse is the singular imperative form of revīsō, revīsere, —, — (3): to revisit, go or come to see again. Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last.

Discedant aliquando ista insidiosa bona. —Seneca, Epistles 15.11
Translation

At last, then, away with all these treacherous goods!

Details

Discēdant is the third person plural subjunctive form of discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to part ways, leave, depart (subjunctive because it’s jussive). Aliquandō (adv.): sometimes, from time to time, now and then; someday, sometime, eventually, sooner or later; once, at some point in the past; finally, at last. Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (adj.): that, this. Īnsidiōsa is the neuter nominative plural form of īnsidiōsus/īnsidiōsa/īnsidiōsum (1/2): deceitful; dangerous. Bona is the nominative plural form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good.


Aliter

Aliter (adv.): otherwise, differently; aliter. . . aliter: in one way. . . in another.
Alius illud aliter expressit. —Seneca, Epistles 118.8
Translation

Different men have described it in different ways.

More literally: Another has described that otherwise.

Details

Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different. Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Aliter (adv.): otherwise, differently. Expressit is the third person singular perfect form of exprimō, exprimere, expressī, expressum (3): to squeeze or force out; elicit; depict; express, describe.

Aliter,” inquis, “loqueris, aliter vivis.” —Seneca, On the Happy Life 18.1
Translation

“You talk one way, you live another,” you say.

Details

Aliter (adv.): otherwise, differently (aliter. . . aliter = in one way. . . in another). Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Loqueris is the second person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk. Aliter (adv.): otherwise, differently (aliter. . . aliter = in one way. . . in another). Vīvis is the second person singular form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Hoc nunc aliter fit atque olim. —Varro, On the Latin Language 6.95
Translation

This is now done differently than in the past.

Details

Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Nunc (adv.): now; as it is. Aliter (adv.): otherwise, differently. Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen; become. Atque /ac (conj.): and, and also, and then; (in expressions of similarity or dissimilarity) as, to, from, than. Ōlim (adv.): once (upon a time), of old, in the past; one day, in the future.


Bene

Bene (adv.): well.
Si vales, bene est. —common start to an ancient letter
Translation

If you are well, it is well.

Details

(conj.): if. Valēs is the second person singular form of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be strong; be well, be in health; be able; be valid; be worth. Bene (adv.): well. Est: it is.

Si philosopharis, bene est. —Seneca, Epistles 15.1
Translation

If you are doing philosophy, it is well.

Details

(His preferred alternative to the old salutation.) (conj.): if. Philosophāris is the second person singular form of philosophor, philosophārī, philosophātus sum (1, deponent): to study philosophy, philosophize. Bene (adv.): well. Est: it is.

Bene reprehendis. —Cicero, Tusculan Disputations 1.79
Translation

Your criticism is just.

More literally: You censure well.

Details

Bene (adv.): well. Reprehendis is the second person singular form of reprehendō, reprehendere, reprehendī, reprehēnsum (3): to grasp to oneself, grasp and hold back; find fault with, censure, reprehend.

Merito te amo, bene facis. —Terence, The Eunuch 186
Translation

No wonder I love you. You’re very kind.

More literally: I love you deservedly, you do well.

Details

Meritō (adv.): deservedly, justly, rightly. is the accusative form of tū: you. Amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Bene (adv.): well. Facis is the second person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Dic aliquando et bene. —Martial, Epigrams 10.46
Translation

Say something good as well from time to time.

Details

Dīc is the singular imperative form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Aliquandō (adv): sometimes; sometime; once, in the past; finally. Et (adv.): also, as well, too; even. Bene (adv.): well.

Nemo quam bene vivat sed quam diu curat. —Seneca, Epistles 22.17
Translation

Men do not care how nobly they live, but only how long.

More literally: No one cares how well he lives, but how long.

Details

(. . . yet it’s within everyone’s power to live nobly, but no one’s power to live long.) Nēmō, nēminis (3m): no one. Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Bene (adv.): well. Vīvat is the third person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live (subjunctive because it’s in an indirect question). Sed (conj.): but. Diū (adv.): long, for a long time. Cūrat is the third person singular form of cūrō, cūrāre, cūrāvī, cūrātum (1): to look after, attend to; care.

Like the adjective bonus/bona/bonum, from which it’s derived, the adverb bene has irregular comparative and superlative forms. The comparative is melius.

Sic auspicatus bella non melius gerit. —Seneca, Agamemnon 174
Translation

He started the war with these auspices, and conducted it no better.

More literally: Having started the wars with auspices thus, he does not wage (them) better.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Auspicātus /auspicāta/auspicātum (1/2) is the perfect active participle of auspicor, auspicārī, auspicātus sum (1, deponent): to take auspices; start with auspices; begin, enter upon. Bella is the accusative plural form of bellum, bellī (2n): war (the poetic plural—used for the singular). Nōn: not. Melius (adv.): better—the comparative form of bene (adv.): well. Gerit is the third person singular form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave (it’s in the historical present).

And the superlative is optimē.

Optime regni mei fatum ipse novi. —Seneca, Phoenician Women 276 -7
Translation

I know well myself the fate of my kingdom.

Details

Optimē (adv.): very well; best—the superlative form of bene (adv.): well. Rēgnum, rēgnī (2n): kingdom; kingship. Meī is the m/n genitive singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Fātum is the accusative singular form of fātum, fātī (2n): fate, that which is ordained. Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/myself/etc. ; in person; the very. Nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to come to know; recognize; (in perfect-stem forms) to know.

Optime, inquit Scipio. —Cicero, On the Republic 1.60
Translation

“Very well,” said Scipio.

Details

Optimē (adv.): very well; best—the superlative form of bene (adv.): well. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Scīpiō, Scīpiōnis (3m): Roman cognomen, esp. of Scipio Africanus and others in his family.


Certē

Certē (adv.): certainly; at any rate, at least, this at any rate is certain.
De cēterīs certe sciebat. —Cicero, In Defense of Sulla 39
Translation

He certainly knew about the others.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Cēterīs is the m/f/n ablative plural form of cēterus/cētera/cēterum (1/2): (all) the others, the rest. Certē (adv.): certainly; at any rate, at least, this at any rate is certain. Sciēbat is the third person singular imperfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Nihil est aut certe exiguum est. —Seneca, Epistles 78.13
Translation

It is nothing—a trifling matter at most.

(Chicago:) It’s nothing, or at least it isn’t much.

More literally: It’s nothing, or at least it is little.

Details

(How to talk to yourself about pain.) Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Est: it is. Aut (conj.): or. Certē (adv.): certainly; at any rate, at least, this at any rate is certain. Exiguus/exigua/ exiguum (1/2): paltry, scant, little. Est: it is.


Cito

Cito (adv.): quickly; soon.
Bis dat, qui cito dat. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

He who gives quickly gives twice.

Details

Bis (adv.): twice. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1): to give, grant. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Cito (adv.): quickly; soon. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1): to give, grant.

Tam cito te indulgentiae tuae paenituit? —Seneca, Consolation to Polybius 3.4
Translation

Did you repent so quickly of your kindness?

Details

Tam (adv.): so, so much, to such an extent. Cito (adv.): quickly; soon. is the accusative form of tū: you. Indulgentia, indulgentiae (1f): indulgence, kindness. Tuae is the feminine genitive singular form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Paenituit is the third person singular perfect form of paeniteō, paenitēre, paenituī, paenitūrus (2): (personally, rare) to regret, repent; (impersonally, the more common usage) it causes regret, there is regret, one regrets (the person feeling regret goes in the accusative; the cause of regret often goes in the genitive).

Ille inchoatum sermonem cito abrupit. —Seneca, On Anger 2.24.1
Translation

That one broke off the conversation abruptly.

Details

(The kind of suspicious thinking about others that we should avoid.) Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Inchoātum is the m/n accusative singular form of inchoātus/inchoāta/inchoātum (1/2), the perfect passive participle (begun) of inchoō, inchoāre, inchoāvī, inchoātum (1—also incohō): to lay the foundation; begin. Sermōnem is the accusative singular form of sermō, sermōnis (3m): conversation, speech. Cito (adv.): quickly; soon. Abrūpit is the third person singular perfect form of abrumpō, abrumpere, abrūpī, abruptum (3): to break or cut off, sever; cut short.

Nemo nimis cito moritur. —Seneca, Consolation to Marcia 21.4
Translation

No one dies too soon.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Nimis (adv.): too (much), excessively. Cito (adv.): quickly; soon. Moritur is the third person singular form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Ignis quo clarior fulsit, citius extinguitur. —Seneca, Consolation to Marcia 23.4
Translation

The brighter a fire has burned, the more quickly it dies.

Details

Ignis, ignis (3m): fire. Quō (rel. adv.): by the degree by which, in proportion as, the (followed by a comparative)—originally the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Clārior /clārior/clārius (3): brighter—the comparative form of clārus/clāra/clārum (1/2): clear, bright. Fulsit is the third person singular perfect form of fulgeō, fulgēre, fulsī, — (2): to flash, glitter, shine. Citius (adv.): more quickly—the comparative form of cito (adv.): quickly; soon. Extinguitur is the third person singular passive form of extinguō, extinguere, extīnxī, extīnctum (3—also extinguō): to extinguish, put out; kill, destroy.


Cōtīdiē

Cōtīdiē (adv.): every day. It also appears as cottīdiē and quōtīdiē (Quintilian expressed a dislike for the latter variant).
Quemcumque vult cotidie videt. —Seneca, Epistles 55.11
Translation

It can see every day whomsoever it desires to see.

More literally: Whomever it wants, it sees every day.

Details

(The mind can visit with friends even when they aren’t present.) Quemcumque is the masculine accusative singular form of quīcumque/quaecumque/quodcumque (rel. pron.): whoever, whatever, whosoever, whatsoever. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Cōtīdiē (adv.): every day. Videt is the third person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.

Cotidie cum vita paria faciamus. —Seneca, Epistles 101.7
Translation

Let us settle our accounts with life every day.

More literally: Let us make equal with life every day.

Details

Cōtīdiē (adv.): every day. Cum (prep.): with (takes the ablative). Vītā is the ablative singular form of vīta, vītae (1f): life. Paria is the neuter accusative plural form of pār, paris (3, adj.): equal; like. Faciāmus is the first person plural subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (a hortatory subjunctive) (paria facere is an idiom: to settle an account or accounts).

Audiet multa cotidie probari, multa corrigi. —Quintilian, The Orator’s Education 1.2.21
Translation

He will hear many things praised and many things corrected every day.

Details

Audiet is the third person singular future form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Multa is the neuter accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Cōtīdiē (adv.): every day. Probārī is the passive infinitive form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to try, test; approve; praise; prove, demonstrate. Corrigī is the passive infinitive form of corrigō, corrigere, corrēxī, corrēctum (3): to straighten; put right, correct, amend.


Cūr

Cūr (interrog. and rel. adv.): why; on account of which.

As an interrogative adverb: why? for what reason?

Cur igitur taceo? —Martial, Epigrams 5.52.2
Translation

Why then do I say nothing about it?

More literally: Why then am I silent?

Details

Cūr (interrog. adv.): why? Igitur (conj.): therefore, so, then. Taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent.

Cur ante tubam tremor occupat artus? —Virgil, Aeneid 11.424
Translation

Why does trembling seize our limbs before the trumpet sounds?

Details

Cūr (interrog. adv.): why? Ante (prep.): before (takes the accusative). Tubam is the accusative singular form of tuba, tubae (1f): trumpet. Tremor, tremōris (3m): trembling. Occupat is the third person singular form of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate. Artūs is the accusative plural form of artus, artūs (4m): joint; arm or leg, limb.

Ne sciunt quidem cur irascantur. —Seneca, On Anger 1.2.5
Translation

They do not even know why they are angry.

Details

(adv.): not (nē quidem = not even). Sciunt is the third person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Quidem (particle): indeed, certainly. Cūr (interrog. adv.): why? Īrāscantur is the third person plural subjunctive form of of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry (subjunctive because it’s in an indirect question).

As a relative adverb: (a reason) why, (something) on account of which. It’s followed by a subjunctive verb.

Quid est cur is non beatus sit? —Cicero, Tusculan Disputations 5.17
Translation

What reason is there why he should not be happy?

More literally: What is there on account of which he should not be happy?

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Est: is there. Cūr (rel. adv.): on account of which, (a reason) why. Is /ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Nōn: not. Beātus /beāta/beātum (1/2): happy; prosperous. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Deinde

Deinde (adv. —also dein): next, then, afterward, after that; thereafter, from then on.
Quo deinde ruis? —Virgil, Aeneid 5.741
Translation

Where are you rushing now?

More literally: Where are you rushing next?

Details

Quō (interrog. adv.): where? —as a direction; i.e., where to? Deinde (adv.): next, then, afterward, after that; thereafter, from then on. Ruis is the second person singular form of ruō, ruere, ruī, ruitūrus (3): to fall, collapse; rush.

Impressit deinde mortiferum corpori vulnus. —Seneca, Epistles 24.8
Translation

(Chicago:) Then he struck the blow that meant death to his body.

More literally: Then he dug the deadly wound into his body.

Details

(He’s narrating Cato’s use of his sword to commit suicide.) Impressit is the third person singular perfect form of imprimō, imprimere, impressī, impressum (3): to press; thrust, drive, dig, etc. into; imprint, make by pressing (the thing that something is thurst into etc. often goes in the dative). Deinde (adv.): next, then, afterward, after that; thereafter, from then on. Mortiferum is the m/n accusative singular form of mortifer/mortifera/mortiferum (1/2): deadly. Corporī is the dative singular form of corpus, corporis (3n): body. Vulnus is the accusative singular form of vulnus, vulneris (3n): wound.

Infantiam amisimus, deinde pueritiam, deinde adulescentiam. —Seneca, Epistles 24.20
Translation

(Chicago:) We lost our infancy, then childhood, then youth.

Details

Īnfantiam is the accusative singular form of īnfantia, īnfantiae (1f): infancy; inability to speak. Āmīsimus is the first person plural perfect form of āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to lose; let go. Deinde (adv.): next, then, afterward, after that; thereafter, from then on. Pueritiam is the accusative singular form of pueritia, pueritiae (1f): childhood, boyhood. Adulēscentiam is the accusative singular form of adulēscentia, adulēscentiae (1f): youth.

Deinde non est acerba medicina. —Seneca, Epistles 50.9
Translation

From then on, the medicine is not bitter.

Details

(Once you make a start toward virtue, you’ll like it.) Deinde (adv.): next, then, afterward, after that; thereafter, from then on. Nōn: not. Est: is. Acerbus/ acerba /acerbum (1/2): bitter; cruel, harsh. Medicīna, medicīnae (1f): medicine.

Sometimes, once in a while (a mostly poetic usage).

Fallimur et quondam non dignum tradimus. —Horace, Epistles 1.18.78
Translation

At times we err and present someone unworthy.

More literally: Sometimes we are mistaken and we present the not worthy.

Details

Fallimur is the first person plural passive form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; (in the passive) be mistaken. Et (conj.): and. Quondam (adv.): at one time, once, formerly, in the past; someday, in the future; sometimes, once in a while. Nōn: not. Dignum is the m/n (here m) accusative singular form of dignus/digna/dignum (1/2): worthy. Trādimus is the first person plural form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over; surrender; deliver; hand down; relate.


Dēnique

Dēnique (adv.): finally, at last, in the end; besides; in short; even if it comes to that, at worst; in fact, indeed.
Denique finem faciam. —Seneca, Epistles 36.12
Translation

(Chicago:) I will bring this to an end.

More literally: At last, I will make an end.

Details

Dēnique (adv.): finally, at last, in the end; besides; in short; even if it comes to that, at worst; in fact, indeed. Fīnem is the accusative singular form of fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose. Faciam is the first person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Denique debeat poenas. —Seneca, On Anger 3.25.2
Translation

Suppose in the end he deserves punishment.

More literally: At worst, let him owe penalties.

Details

(He’s talking about a wrongdoer and saying: that’s no reason for us to match him.) Dēnique (adv.): finally, at last, in the end; besides; in short; even if it comes to that, at worst; in fact, indeed. Dēbeat is the third person singular subjunctive form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Poenās is the accusative plural form of poena, poenae (1f): punishment, penalty.

Tum denique edentur. —Cicero, Letters to Atticus 16.5.5
Translation

Then and only then will they be published.

More literally: Then at last they will be published.

Details

Tum (adv.): then. Dēnique (adv.): finally, at last, in the end; besides; in short; even if it comes to that, at worst; in fact, indeed. Ēdentur is the third person plural future passive form of ēdō, ēdere, ēdidī, ēditum (3): to bring forth, produce; publish.


Diū

Diū (adv.): long, for a long time. (The u is sometimes short in early poetry.)
Satis diu vixit. —Seneca, Consolation to Marcia 24.1
Translation

He lived long enough.

Details

Satis (adv.): enough. Diū (adv.): long, for a long time. Vīxit is the third person singular perfect form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Diu mecum disputavi. —Seneca the Elder, Controversies 7.1.24
Translation

I disputed with myself for a long while.

Details

Diū (adv.): long, for a long time. Mēcum: with me ( = me; cum = with). Disputō, disputāre, disputāvī, disputātum (1): to argue, debate, dispute.

The comparative form is diūtius.

Diutius irascimur omnes quam laedimur. —Seneca, On Anger 3.27.1
Translation

Our anger always lasts longer than the hurt.

More literally: We are all angry longer than we are hurt.

Details

Diūtius (adv.): longer, for a longer time—the comparative form of diū (adv.): long, for a long time. Īrāscimur is the first person plural form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Quam (rel. adv.): than. Laedimur is the first person plural passive form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm.

And the superlative is diūtissimē.

Diutissime vixit. —Suetonius, On Grammarians and Rhetoricians 26.2
Translation

He lived to a great age.

More literally: He lived very long.

Details

Diūtissimē (adv.): very long/longest, for a very long time/for the longest time—the superlative form of diū (adv.): long, for a long time. Vīxit is the third person singular perfect form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.


(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation.
Eo venit ad me Pontianus. —Apuleius, Apology 72
Translation

There Pontianus came to see me.

Details

(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Vēnit is the third person singular perfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). is the accusative form of ego: I. Pontiānus, Pontiānī (2m).

Haec eo tendit quo illa pervenit. —Seneca, Epistles 89.4
Translation

The latter strives toward the goal which the former has already reached.

Details

(Wisdom and philosophy—both feminine nouns.) Hic/ haec /hoc (pron.): this; he, she, it. (adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Tendit is the third person singular form of tendō, tendere, tetendī, tentum/tēnsum (3): to stretch, strain; aim; direct one’s course. Quō (rel. adv.): where (with motion), whither. Ille/ illa /illud (pron.): that; he, she, it. Pervēnit is the third person singular perfect form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a place), arrive.

Eo frigidum confluit unde vis calidi discessit. —Seneca, Natural Questions 6.13.2
Translation

Cold flows into the place from which the force of heat has departed.

Details

(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Frīgidus/frīgida/ frīgidum (1/2): cold, cool. Cōnfluit is the third person singular form of cōnfluō, cōnfluere, cōnflūxī, — (3): to flow or run together. Unde (rel. adv.): from where. Vīs, vīs (3f, irreg.): energy, force, power; violence. Calidī is the m/n (here n) genitive singular form of calidus/calida/calidum (1/2): hot, warm. Discessit is the third person singular perfect form of discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to depart, move away.

Eo addat aquam bis in die. —Cato, On Agriculture 87.1
Translation

Add water to it twice a day.

More literally: Let him (i.e., whoever is following the recipe) add water to it twice a day.

Details

(From a recipe for starch.) (adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Addat is the third person singular subjunctive form of addō, addere, addidī, additum (3): to add (subjunctive because it’s a command). Aquam is the accusative singular form of aqua, aquae (1f): water. Bis (adv.): twice. In (prep.): (with abl.) in, on, (before a unit of time, such as diē) a(n); (with acc.) into. Diē is the ablative singular form of diēs, diēī (5m/f): day.

Eo prorsus specto. —Cicero, Letters to Atticus 12.47.2
Translation

I am definitely looking that way.

Details

(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Prōrsus (adv.): forward; thoroughly, altogether, absolutely, definitely. Spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look (at), observe; pay regard to, consider; aim at.

can be followed by an ut clause, giving the meaning to such a point/degree/pass/situation that. . .

Quaedam interpretatio eo perducit ut videantur iniuriae. —Seneca, On Anger 3.11.1
Translation

There are words which the construction put upon them can make appear an insult.

More literally: Interpretation leads some things to a point that they seem injuries.

Details

Quaedam is the neuter accusative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; (in pl.) some people, some things. Interpretātiō, interpretātiōnis (3f): explanation, interpretation. (adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Perdūcit is the third person singular form of perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time). Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Videantur is the third person plural passive subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Iniūriae is the nominative plural form of iniūria, iniūriae (1f): injury, wrong, injustice; damage, loss.

Eo rediges me ut quid egerim egomet nesciam? —Terence, The Eunuch 690
Translation

Are you trying to tell me I don’t know what I did myself?

More literally: Will you reduce me to such a point that I would not know what I myself have done?

Details

(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Redigēs is the second person singular future form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition). is the accusative form of ego: I (me). Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ēgerim is the first person singular perfect subjunctive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave (subjunctive because it’s in an indirect question). Egomet (pron.): I myself (ego + the intensifying enclitic – met). Nesciam is the first person singular subjunctive form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know.

can be modified by a genitive word.

Eo deliciarum pervenimus ut nisi gemmas calcare nolimus. —Seneca, Epistles 86.7
Translation

We have become so luxurious that we will have nothing but precious stones to walk upon.

More literally: We have come to such a degree of luxuries that we do not want to tread (on anything) except gems.

Details

(adv.): there (with motion), thither, to that place; to it, to that; to that object; to such a point/degree/pass/situation. Dēliciārum is the genitive plural form of dēlicia, dēliciae, (1f, usually plural): delight, pleasure; luxuries, luxuriousness, voluptuousness, self-indulgence. Pervēnimus is the first person plural perfect form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a place), arrive. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Nisi (conj.): if not, unless; except. Gemmās is the accusative plural form of gemma, gemmae (1f): bud; jewel, gem, precious stone. Calcō, calcāre, calcāvī, calcātum (1): to trample, tread on. Nōlīmus is the first person plural subjunctive form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, refuse, be unwilling.

Confusion warning. This word is not to be confused with the identical-looking m/n ablative singular form of is/ea/id (pron. /adj.): he, she, it; this, that. Or with the verb eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go.


Ferē

Ferē (adv. —also fermē): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually.

Roughly, about, approximately.

Medio fere clivo restitere. —Livy, History of Rome 5.43.3
Translation

They made their stand about the middle of the slope.

Details

Mediō is the m/n ablative singular form of medius/media/medium (1/2): middle (this adjective often occurs where English would use middle as a noun with of). Ferē (adv.): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Clīvō is the ablative singular form of clīvus, clīvī (2m): slope. Restitēre is the third person plural perfect form of resistō, resistere, restitī, — (3): to halt, stop; make a stand; withstand, resist (an alternative form to restitērunt).

Erat autem quindecim tum ferme annorum. —Livy, History of Rome 24.4.6
Translation

He was then about fifteen years old.

More literally: He was then of about fifteen years.

Details

Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover (sometimes introduces a parenthetical comment without need for a translation). Quīndecim (indeclinable): fifteen. Tum (adv.): then. Fermē (adv. —also ferē): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Annōrum is the genitive plural form of annus, annī (2m): year.

Nearly, almost, virtually.

Fere omnes consentiunt. —Seneca the Elder, Controversies 1.6.8
Translation

Nearly everyone agrees.

Details

Ferē (adv.): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (m. pl. used substantively) all people, everyone. Cōnsentiunt is the third person plural form of cōnsentiō, cōnsentīre, cōnsēnsī, cōnsēnsum (4): to agree.

Iam ferme moriens me vocat. —Terence, The Woman of Andros 284
Translation

She summoned me on her death bed.

More literally: Already nearly dying, she summons me.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Fermē (adv. —also ferē): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Moriēns, morientis (3) is the present active participle (dying) of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. is the accusative form of ego: I (me). Vocat is the third person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon (it’s in the historical present).

Lucebat iam fere. —Cicero, Against Verres 2.5.94
Translation

Daylight was breaking.

More literally: It was already almost light.

Details

Lūcēbat is the third person singular imperfect form of lūceō, lūcēre, lūxī, — (2): to shine; be light, be day. Iam (adv.): already; now; soon. Ferē (adv.): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually.

Usually.

A parentibus fere vincimur. —Seneca, On Benefits 5.5.2
Translation

We are usually outdone by our parents.

Details

(The good they do to us outweighs the good we do to them.) Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Parentibus is the ablative plural form of parēns, parentis (3m/f): parent. Ferē (adv.): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Vincimur is the first person plural passive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer; outdo, surpass; win, be victorious.

Fere vinolentiam crudelitas sequitur. —Seneca, Epistles 83.26
Translation

Cruelty usually follows drunkenness.

Details

Ferē (adv.): roughly, about, approximately; nearly, almost, virtually; usually. Vīnolentiam is the accusative singular form of vīnolentia, vīnolentiae (1f): intoxication from wine; the excessive drinking of wine; drunkenness. Crūdēlitās, crūdēlitātis (3f): cruelty. Sequitur is the third person singular form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow.


Fortasse

Fortasse (adv.): perhaps.
Idem fortasse eveniet tibi. —Pliny the Younger, Letters 1.4.2
Translation

Perhaps you will have the same experience.

More literally: Perhaps the same will happen to you.

Details

Īdem /eadem/idem (pron.): the same. Fortasse (adv.): perhaps. Ēveniet is the third person singular future form of ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, occur. Tibi: to you—the dative form of tū: you.

Sed tu fortasse in sententia permanes. —Cicero, Tusculan Disputations 2.67
Translation

But perhaps you persist in (your) opinion.

Details

Sed (conj.): but. : you. Fortasse (adv.): perhaps. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Sententiā is the ablative singular form of sententia, sententiae (1f): opinion, thought, feeling; sentence, epigram. Permanēs is the second person singular form of permaneō, permanēre, permānsī, permānsum (2): to remain, hold out, persist, abide.

Non dico fortasse etiam quod sentio. —Cicero, Tusculan Disputations 1.12
Translation

Perhaps I do not yet express my meaning.

More literally: Perhaps I still am not saying what I feel.

Details

Nōn: not. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Fortasse (adv.) perhaps. Etiam (particle): still; even; also. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive; think, judge, suppose; mean.


Forte

Forte (adv.): by chance, accidentally, as luck would have it; (less commonly) perhaps.

By chance, accidentally, as luck would have it.

Fit forte obviam mihi Phormio. —Terence, Phormio 617 -18
Translation

I happened to run into Phormio.

More literally: By chance Phormio becomes (or, less literally but less awkwardly: comes) in the way for me.

Details

Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen; become. Forte (adv.): by chance, accidentally, as luck would have it; perhaps. Obviam (adv.): in the way, towards, against, so as to meet. Mihi is the dative form of ego: I. Phormiō, Phormiōnis (3m).

Etiam forte prolapsos iugulari iubebat. —Suetonius, Life of Claudius 34.1
Translation

He gave orders that even those who fell accidentally should be slain.

More literally: Even the accidentally fallen he was ordering to be killed.

Details

Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Forte (adv.): by chance, accidentally, as luck would have it; perhaps. Prōlāpsōs is the masculine accusative plural form of prōlāpsus/prōlāpsa/prōlāpsum (1/2), the perfect active participle (having fallen) of prōlābor, prōlābī, prōlāpsus sum (3, deponent): to glide forward, slip along; fall. Iugulārī is the passive infinitive form of iugulō, iugulāre, iugulāvī, iugulātum (1): to kill (by violent means, especially by cutting the throat), slay, slaughter. Iubēbat is the third person singular imperfect form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to order, command, bid.

Nisi forte can raise a point ironically: unless perhaps (some unlikely thing is true) —i.e., I take it you wouldn’t seriously suggest. . . ?

Nisi forte contemnitis Lucium? —Cicero, Philippics 7.16
Translation

Unless perhaps you scorn Lucius?

Details

Nisi (conj.): if not, unless; except. Forte (adv.): by chance, accidentally, as luck would have it; perhaps. Contemnitis is the second person plural form of contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard. Lūcium is the accusative singular form of Lūcius, Lūciī (2m): praenomen (first name).

Nisi forte volumus Epicureorum opinionem sequi. —Cicero, On Fate 37
Translation

Unless perhaps we want to follow the opinion of the Epicureans.

Details

Nisi (conj.): if not, unless; except. Forte (adv.): by chance, accidentally, as luck would have it; perhaps. Volumus is the first person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Epicūrēōrum is the m/n (here m) genitive plural form of Epicūrēus/Epicūrēa/Epicūrēum (1/2): Epicurean. Opīniōnem is the accusative singular form of opīniō, opīniōnis (3f): opinion, belief. Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow.

Confusion warning. Of course this word can look the same as some forms of fortis/fortis/forte (3): brave; strong.


Fortiter

Fortiter (adv.): bravely; strongly, vigorously, violently.

Bravely.

Aliquando enim et vivere fortiter facere est. —Seneca, Epistles 78.2
Translation

For sometimes it is an act of bravery even to live.

More literally: For sometimes it is to do bravely even to live.

Details

Aliquandō (adv): sometimes; sometime, someday; once, in the past; finally. Enim (conj.): for. Et (adv.): even; also. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Fortiter (adv.): bravely; strongly, vigorously, violently. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make; act. Est: is.

Strongly, vigorously, violently.

Arserunt agitati fortius ignes. —Ovid, Metamorphoses 6.708
Translation

The flames were fanned and burned stronger.

More literally: The fires, having been stirred, burned more strongly.

Details

Ārsērunt is the third person plural perfect form of ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum (2): to burn, be on fire. Agitātī is the masculine nominative plural form of agitātus/agitāta/agitātum (1/2), the perfect passive participle (stirred) of agitō, agitāre, agitāvī, agitātum (1): to put in motion (esp. repeatedly or vigorously), move, stir, shake, agitate; excite, rouse, drive. Fortius (adv.): more strongly—the comparative form of fortiter (adv.): bravely; strongly, vigorously, violently. Ignēs is the nominative plural form of ignis, ignis (3m): fire.


Hāc

Hāc (adv.): (by) this way; on this side; (sometimes more loosely) here. It’s originally the feminine ablative singular form of hic/haec/hoc (pron. or adj.): this; he, she, it. Its use as an adverb comes from an ellipsis in phrases like hāc viā and hāc parte (cf. quā).
Sequere hac me. —Plautus, The Pot of Gold 349
Translation

Follow me this way!

Details

Sequere is the singular imperative form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow. Hāc (adv.): (by) this way; on this side; (sometimes more loosely) here. is the accusative form of ego: I (me).

Hac ad summum bonum itur? —Seneca, Epistles 48.10
Translation

Is this the path to the greatest good?

More literally: One goes this way to the highest good?

Details

Hāc (adv.): (by) this way; on this side; (sometimes more loosely) here. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Summum is the m/n accusative singular form of summus/summa/summum (1/2): highest. Bonum is the accusative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Ītur is the third person singular passive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go (it’s in the impersonal passive).

Hac lupi, hac canes. —Plautus, Casina 971
Translation

On this side there are wolves, on this side dogs.

Details

(Pointing to two bad alternatives.) Hāc (adv.): (by) this way; on this side; (sometimes more loosely) here. Lupī is the nominative plural form of lupus, lupī (2m): wolf. Canēs is the nominative plural form of canis, canis (3m/f): dog.

Hac aggredere, qua nemo potest quicquam timere. —Seneca, Medea 565
Translation

Attack at the point where no one can fear anything.

Details

Hāc (adv.): (by) this way; on this side; (sometimes more loosely) here. Aggredere is the singular imperative form of aggredior, aggredī, aggressus sum (3, –ior): to go to or approach a person or thing; go to or against, attack; undertake. Quā (rel. adv.): by which way, the way that (originally the feminine ablative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what). Nēmō, nēminis (3m): no one. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Quicquam is the neuter accusative form of quisquam/quicquam (pron.): anyone, anything. Timeō, timēre, timuī, — (2): to fear.

Note a few less common words with similar meanings:

(adv.): (by) that way; on that side; (sometimes more loosely) there. comes from is/ea/id. It typically refers to a way that’s just been mentioned or that’s about to be defined.

Illā (adv.): (by) that way; on that side; (sometimes more loosely) there. Illā comes from ille/illa/illud and as such it has greater demonstrative force than : you can simply point your finger in a certain direction and say illā! that way!

Illāc (adv.): (by) that way; on that side; (sometimes more loosely) there. Synonymous with illā; indeed, it’s the same word with a suffix added—the enclitic particle – ce, which later lost its e. The word has an unusual stress pattern as a result. Two-syllable Latin words are almost always stressed on the fisrt syllable, but illāc is an exception. It’s stressed on the second (il- lāc) because it used to be illāce (il- -ce) and retained its original accentuation after the e was dropped. (Compare adhuc, which follows a similar pattern.)

Istāc (adv.): (by) that way (of yours); on that side (of yours); (sometimes more loosely) there, where you are. Istāc is related to iste/ista/istud so, like the latter, it usually carries a second-person reference. It has the same prosodic peculiarity as illāc (i.e., being stressed on the second syllable), and for the same reason.


Haud

Haud (adv. —also haut or hau): not, not at all, by no means. Haud is a little more emphatic than nōn and it often negates single words such as adjectives or adverbs: not good, not well, etc. But it can also be used in other ways, as the illustrations will show.
Tempus haud longum peto. —Anonymous, Octavia 618
Translation

I’m not even asking for much time!

Details

Tempus is the accusative singular form of tempus, temporis (3n): time. Haud (adv.): not, not at all, by no means. Longum is the m/n accusative singular form of longus/longa/longum (1/2): long; far off. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; seek; ask; attack.

Haud inultum interfecere. —Livy, History of Rome 3.43.4
Translation

He died not unavenged.

More literally: They did not kill (him) unavenged (where unavenged refers to him, not them).

Details

Haud (adv.): not, not at all, by no means. Inultum is the m/n accusative singular form of inultus/inulta/inultum (1/2): unavenged; unpunished. Interfēcēre is the third person plural perfect form of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill (an alternative form of interfēcērunt).

Haud tanto cessabit cardine rerum. —Virgil, Aeneid 1.672
Translation

At such a turning point of events she will not be idle.

Details

Haud (adv.): not, not at all, by no means. Tantō is the m/n ablative singular form of tantus/tanta/tantum (1/2): so great, such great, so much. Cessābit is the third person singular future form of cessō, cessāre, cessāvī, cessātum (1): to delay, hold back; cease; be idle, do nothing. Cardine is the ablative singular form of cardō, cardinis (3m): hinge; turning point. Rērum is the genitive plural form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; event.

Mars haud concutit sua ipsius arma. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Mars never shuffles his own weapons about.

More literally: Mars does not shake his own armor.

Details

(In other words, things we’re accustomed to don’t seem heavy to us.) Mārs, Mārtis (3m): Mars, god of war. Haud (adv.): not, not at all, by no means. Concutit is the third person singular form of concutiō, concutere, concussī, concussum (3, –iō): to shake, agitate. Sua: his (own)—the neuter accusative plural form of suus/sua/suum (1/2). Ipsīus is the m/f/n genitive singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc. (sua ipsīus is emphatic: his own (arms) of himself; his very own). Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons, armor.

Vulpes haud corrumpitur muneribus. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

A fox is not bought off with gifts.

Details

Vulpēs, vulpis (3f): fox. Haud (adv.): not, not at all, by no means. Corrumpitur is the third person singular passive form of corrumpō, corrumpere, corrūpī, corruptum (3): to ruin, spoil, destroy; corrupt, buy off. Mūneribus is the ablative plural form of mūnus, mūneris (3n): gift; office; duty.

Haud sciō an is a common phrase: literally I don’t know whether, implying but I think it may be so. It can be translated as perhaps or the like, depending on context. (See the similar phrase nesciō an in the nesciō entry.)

Haud scio an aliter sentias. —Cicero, On the Orator 1.263
Translation

I rather suspect you are really of a different opinion.

More literally: I don’t know whether you feel differently (but I think you might).

Details

(. . . than what you’ve been saying.) Haud (adv.): not, not at all, by no means. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Aliter (adv.): otherwise, differently. Sentiās is the second person singular subjunctive form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; think, judge (subjunctive because it’s in an indirect question).


Hīc

Hīc (adv.): here. The meaning of hīc can be literal (here = in this place) or figurative (here = at this point, in this context, in this matter, etc.). Hīc denotes location in a place (e. g. , I’m here, where here means in this place). For motion to a place (e. g. , come here! where here means to this place) see hūc.
Nemo hic habitat. —Plautus, The Ghost 949
Translation

No one lives here.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Hīc (adv.): here. Habitat is the third person singular form of habitō, habitāre, habitāvī, habitātum (1): to inhabit, dwell, live (in a place).

Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. —Luke 17:23
Translation

And they will say to you: “Look here!” and “Look there!”

Details

Et (conj.): and. Dīcent is the third person plural future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Vōbīs is the dative form of vōs: you (pl.). Ecce (interj.): behold, look. Hīc (adv.): here. Illīc (adv.): there.

Hic ego multa simul cogitavi. —Cicero, Letters to Friends 3.8.3
Translation

I had many factors here to consider.

More literally: Here I considered many things simultaneously.

Details

Hīc (adv.): here. Ego: I. Multa is the neuter accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Simul (adv.): at the same time, simultaneously; together. Cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (about), reflect (on), consider; plan, intend.

Hic prudentia prosit. —Seneca, Epistles 13.12
Translation

In this matter, let prudence help you.

More literally: Here, let prudence help.

Details

Hīc (adv.): here. Prūdentia, prūdentiae (1f): prudence; foresight; wisdom. Prōsit is the third person singular subjunctive form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be useful, help, benefit, profit (subjunctive because it’s jussive).

Confusion warning: the long vowel in hīc distinguishes it from the masculine nominative singular form of hic/haec/hoc (pron. or adj.): this; he, she, it. In practice you tell them apart by context.


Hinc

Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side.
Apage hinc te. —Plautus, The Ghost 518
Translation

Away with you from here.

Details

Apage: move away, away with—, begone (an imperative verb borrowed from Greek and not found in any other form in Latin; it can take an accusative object, like here). Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself).

Tempus est subducere hinc me. —Plautus, The Comedy of Asses 912
Translation

It’s time for me to disappear from here.

More literally: It is time to withdraw myself from here.

Details

Tempus, temporis (3n): time. Est: it is. Subdūcō, subdūcere, subdūxī, subductum (3): to draw away; lead away; withdraw stealthily. Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. is the accusative form of ego: I (me, myself).

Numquam auferes hinc aurum. —Plautus, Bacchides 824
Translation

You will never take the gold away from here.

Details

Numquam (adv.): never. Auferēs is the second person singular future form of auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with. Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Aurum is the accusative singular form of aurum, aurī (2n): gold.

Surgite, eamus hinc. —John 14:31
Translation

Rise, let us go from here.

Details

Surgite is the plural imperative form of surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up. Eāmus is the first person plural subjunctive form of eō, īre, īvī/iī, itum (irreg.): to go, advance, proceed (subjunctive because it’s hortatory). Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side.

Hinc spes roboris. —Quintilian, The Orator’s Education 2.4.6
Translation

This is where one sees hope of future strength.

More literally: From here, (there is) the hope of strength.

Details

Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Spēs, speī (5f): hope; expectation. Rōbur, rōboris (3n): oak tree; strength.

Hinc illa cognitio virtutis exsistit. —Cicero, Tusculan Disputations 5.71
Translation

Hence comes his knowledge of virtue.

More literally: Hence emerges that knowledge of virtue.

Details

Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Ille/ illa /illud (adj.): that. Cognitiō, cognitiōnis (3f): trial or inquiry; knowledge. Virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage. Exsistit is the third person singular form of exsistō, exsistere, exstitī, exstitum (3): to emerge, appear.

Hinc nos Coccei recipit plenissima villa. —Horace, Satires 1.5.50
Translation

Next we are taken in at the well-stocked villa of Cocceius.

More literally: Next the well-stocked villa of Cocceius receives us.

Details

(He’s describing a series of places he stayed at.) Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Coccēī is the m/n (here m) genitive singular form of the family name Coccēius/Coccēia/Coccēium. Recipit is the third person singular form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to get back, recover; receive, take in; accept, admit, allow. Plēnissimus/ plēnissima /plēnissimum (1/2): very full—the superlative form of plēnus/plēna/plēnum (1/2): full. Vīlla, vīllae (1f): country house, villa.

Hinc volucrum naturae dicentur. —Pliny the Elder, Natural History 9.186
Translation

There will follow an account of the natures of birds.

More literally: The natures of birds will be spoken of next.

Details

Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Volucrum is the genitive plural form of volucris, volucris (3f): a flying animal, winged creature, bird (a substantive use of volucer/volucris/volucre (3): flying). Nātūrae is the nominative plural form of nātūra, nātūrae (1f): nature. Dīcentur is the third person plural future passive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak (of).

Hinc atque illinc coorientur et tuis te viribus prement. —Seneca, On Benefits 6.31.7
Translation

From this side and that side, they will rise and crush you by your own strength.

Details

(He’s quoting a warning given to Xerxes about what awaits him if he invades Greece.) Hinc (adv.): from here, from this place, hence; from this source; from this fact; next; on this side. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Illinc (adv.): from there, from that place, thence; from that source; from that time; on that side. Coorientur is the third person plural future form of coorior, coorīrī, coortus sum (3, –ior/4, deponent): to come forth, arise, appear, rise; rise in opposition, break forth, attack. Et (conj.): and. Tuīs is the m/f/n ablative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. is the accusative form of tū: you. Vīribus is the ablative plural form of vīs, vīs (3f): strength, force, power (the plural often corresponds to the English singular strength). Prement is the third person plural future form of premō, premere, pressī, pressum (3): to press; crush; pursue; suppress, check, subdue.

Note some words with meanings similar to hinc:

Illinc (adv.): from there, from that place or source etc.

Illim (adv.): synonymous with illinc but much less common. Illinc was formed from illim + the enclitic – ce.

Istinc (adv.): from there (with second-person reference), from the place where you are, from the place or source relating to you, etc.

Istim (adv.): synonymous with istinc but much less common. Istinc was formed from istim + the enclitic – ce.

Contrary to the usual accentuation rules, illinc and istinc are stressed on the second syllable (il- linc and is- tinc). As with some other words we’ve seen, that’s because the stress remained in its original position (il- lin -ce, is- tin -ce) after the final e was lost.


Hūc

Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place; to this; to this point or degree; to this object or purpose.
Accede huc tu. —Plautus, Bacchides 834
Translation

You, come here.

Details

Accēde is the singular imperative form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place; to this; to this point or degree; to this object or purpose. is the vocative form of tū: you.

Huc ego quemadmodum veni? —Seneca, Epistles 37.5
Translation

(Chicago:) How did I get here?

Details

Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place; to this; to this point or degree; to this object or purpose. Ego: I. Quemadmodum (interrog. adv.): how? Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Tam parvus cinis Herculeus, huc huc ille decrevit gigas! —Seneca, Hercules on Mount Oetaeus 1758 -9
Translation

The ashes of Hercules are so small, that giant is diminished to this!

More literally: So small the Herculean ash; to this, to this that giant has shrunk!

Details

Tam (adv.): so, so much, to such an extent. Parvus /parva/parvum (1/2): small; unimportant. Cinis, cineris (3m/f—more often m): ash. Herculeus /herculea/herculeum (1/2): Herculean, associated with Hercules. Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place; to this; to this point or degree; to this object or purpose. Ille /illa/illud (adj.): that. Dēcrēvit is the third person singular perfect form of dēcrēscō, dēcrēscere, dēcrēvī, dēcrētum (3): to grow smaller, shrink, decrease. Gigās, gigantis (3m): giant.

Huc pertinet clipeus Aiacis. —Quintilian, The Orator’s Education 8.4.24
Translation

The shield of Ajax is relevant here.

More literally: The shield of Ajax pertains to this.

Details

Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place; to this; to this point or degree; to this object or purpose. Pertinet is the third person singular form of pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to reach; matter, pertain, apply, affect; belong. Clipeus, clipeī (2m): round shield. Aiāx, Aiācis (3m): Ajax.

Note a less common synonym: hōc. If you mean I came here, you can say hōc vēnī as well as hūc vēnī. But hōc is much more often the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (pron. or adj.): this; he, she it (in an unmacronized text, the neuter nominative and accusative singular form hoc also looks like this).


Iam

Iam (adv.): already; now; soon.
Iam satis est. —Horace, Satires 1.5.13
Translation

That’s already enough.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only; here nom.): enough. Est: it is.

Iam nox est? —Seneca, Epistles 122.13
Translation

(Chicago:) Is it night already?

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Nox, noctis (3f): night. Est: is it?

Iam te omni confirmavit modo. —Seneca, Consolation to Polybius 14.1
Translation

He has already strengthened you in every way.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. # already% is the accusative form of tū: you. Omnī is the m/f/n ablative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Cōnfirmāvit is the third person singular perfect form of cōnfirmō, cōnfirmāre, cōnfirmāvī, cōnfirmātum (1): to strengthen; encourage; confirm. Modō is the ablative singular form of modus, modī (2m): measure; limit; way, manner.

Etsi iam negat. —Cicero, Philippics 2.69
Translation

Oh, but he now denies it!

More literally: Though now he denies (it).

Details

Etsī (conj.): even if; though; yet. Iam (adv.): already; now; soon. Negat is the third person singular form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse.

Sed iam debeo epistulam includere. —Seneca, Epistles 12.10
Translation

But now I ought to close my letter.

More literally: But now I ought to close (my) letter.

Details

Sed (conj.): but. Iam (adv.): already; now; soon. Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Epistulam is the accusative singular form of epistula, epistulae (1f): letter. Inclūdō, inclūdere, inclūsī, inclūsum (3): to enclose; close; finish, end; restrict.

With a negative word (e. g. , nōn or nec) the meaning can become no longer or not anymore.

Iam nec nuptias volo. —Seneca the Elder, Controversies 1.5.2
Translation

I no longer even want marriage.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Neque/ nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Nūptiās is the accusative form of nūptiae, nūptiārum (1f, plural only): nuptial rites, nuptials, wedding; marriage. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish; be willing.


Ibi

Ibi (adv.): there. Denotes location in a place (there = in that place). The counterpart denoting motion to a place (there = to that place) is . The meaning of ibi can be literal (in that place) or figurative (at that point, there and then, in that situation. . .). The length of the second i is variable. It’s often short as shown above, but it can also be long (ibī).
Ubicumque homo est, ibi benefici locus est. —Seneca, On the Happy Life 24.3
Translation

Wherever there is a human being, there is the opportunity for a kindness.

Details

Ubicumque (rel. adv.): wherever. Homō, hominis (3m): man, human. Est: (there) is. Ibi (adv.): there, in that place. Beneficium, beneficī (2n; the genitive can also be spelled beneficiī): benefit, kindness, favor. Locus, locī (2m): place; opportunity, occasion. Est: is.

Ubi eadem ratio, ibi eadem lex. —legal maxim
Translation

Where there is the same reason, there is the same law.

Alt. : Where the reason is the same, there the law is the same.

Details

Ubi (rel. adv.): where. Īdem/ eadem /idem (adj.): the same. Ratiō, ratiōnis (3f): reason; method; calculation. Ibi (adv.): there. Lēx, lēgis (3f): law, rule.


Ideō

Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why.
Ideo non accuso. —Seneca the Elder, Controversies 10.1.12
Translation

That is why I make no accusation.

Details

Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Nōn: not. Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse.

Ideo enim peior est. —Seneca, On the Happy Life 2.1
Translation

For that is just the reason it is the worse side.

More literally: Indeed, it is worse for that reason.

Details

(He’s replying to the claim that “This side—pars, partis (3f)—seems to be in a majority.”) Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Enim (particle): for, indeed. Peior/ peior /peius (3): worse—the comparative form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Est: it is.

Ideo nihil nobis inprovisum esse debet. —Seneca, Epistles 91.4
Translation

Therefore nothing ought to be unexpected by us.

Details

Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to/for us; sometimes less literally by us). Inprōvīsus/inprōvīsa/ inprōvīsum (1/2—also imprōvīsus): unforeseen, unexpected. Esse: to be. Dēbet is the third person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought.

Instead of referring to a previously stated reason (as in the examples above), ideō can announce a reason that’s about to be mentioned in the form of a clause—typically a quod, quia, ut, or clause. Ideō quod/quia = literally for this reason, (namely) that/because. . . , for the reason that. . . ; ideō ut = for this reason, (namely) so that. . . ; ideō = for this reason, (namely) so that. . . not. . .

Mortem saepe ideo optant quia timent. —Seneca, On the Shortness of Life 16.2
Translation

They often pray for death because they fear it.

More literally: They often pray for death for this reason, that they fear (it).

Details

Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Saepe (adv.): often. Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Optant is the third person plural form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to choose; wish for, pray for. Quia (conj.): because; that. Timent is the third person plural form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid.

An ideo tantum veneras, ut exires? —Martial, Epigrams 1. pr.22
Translation

Or did you come in simply to walk out?

More literally: Or had you come only for this reason, that you might go out?

Details

An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Tantum (adv.): so much; only. Vēnerās is the second person singular pluperfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Ut (conj.): that, so that. Exīrēs is the second person singular imperfect subjunctive form of exeō, exīre, exīvī/exiī, exitum (irreg.): to exit, go out (subjunctive because it’s in a purpose clause).

Ideo aliquid pateris ne quando patiendum sit? —Quintilian, Minor Declamations 283.3
Translation

Do you suffer something for fear that it may some day have to be suffered?

More literally: Do you suffer something for this reason, lest it is to be suffered sometime?

Details

Ideō (adv.): for this/that/the reason, therefore, that is why. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Pateris is the second person singular form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow. (conj.): that not, lest. Quandō (indef. adv.): ever, at any time; sometime, someday (it replaces aliquandō in some types of clauses, especially after , nisi, num and ). Patiendus/patienda/ patiendum (1/2) is the gerundive (to be suffered) of the same verb. Sit: it be—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in a purpose clause).


Illīc

Illīc (adv.): there. It can be meant literally (in that place) or figuratively (in that case, situation, etc.). Illīc denotes location in a place (e. g. , he’s standing there = in that place); for counterparts meaning to that place (e. g. , let’s go there), see illō and illūc.

Illīc is one of the rare two-syllable Latin words that takes stress on the second syllable (il- līc). The word was originally illīce (il- -ce); the accent remained in its original place after the loss of the final e.

Illic ego habito. —Plautus, Pseudolus 890
Translation

I live there.

Details

Illīc (adv.): there. Ego: I. Habitō, habitāre, habitāvī, habitātum (1): to dwell, inhabit, live (in a place).

Semper illic serenum est. —Seneca, Epistles 59.16
Translation

Eternal calm pervades that region.

More literally: It is always tranquil there.

Details

(In the mind of the sage.) Semper (adv.): always. Illīc (adv.): there. Serēnus/serēna/ serēnum (1/2): clear, tranquil, serene. Est: it is.

Illic vinci turpe est, hic vincere. —Seneca, On Anger 2.32.1
Translation

In the one case it is shameful to be outdone, in the other not to be outdone.

More literally: There it is shameful to be outdone, here to outdo.

Details

(Returning kindnesses vs. returning injuries.) Illīc (adv.): there. Vincī is the passive infinitive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat; surpass, outdo; win, be victorious. Turpis/turpis/ turpe (3): ugly, shameful, disgraceful, foul. Est: it is. Hīc (adv.): here. Vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat; surpass, outdo; win, be victorious.

Hic inpellamus corpora, illic refrenemus. —Seneca, Epistles 123.14
Translation

In the one case let us throw our bodies forward, in the others let us put the check-rein on them.

More literally: Here let us drive forward (our) bodies, there let us restrain (them).

Details

(He’s comparing how we go up and down a hill to how we might approach work and pleasure.) Hīc (adv.): here. Inpellāmus is the third person plural subjunctive form of inpellō, inpellere, inpulī, inpulsum (3—also impellō): to push, drive forward. Corpora is the accusative plural form of corpus, corporis (3n): (our) bodies. Illīc (adv.): there. Refrēnēmus is the first person plural subjunctive form of refrēnō, refrēnāre, refrēnāvī, refrēnātum (1): to check, curb, restrain. (The verbs are hortatory subjunctives.)

Confusion warning. There’s a (mostly archaic) adjective-pronoun whose masculine nominative singular form looks the same as illīc in an unmacronized text: illic/illaec/illuc (pron. or adj.): that; he, she it (equivalent to ille/illa/illud). In other words, you might occasionally see illic used like ille.


Illō

Illō (adv.): there (with motion), thither, to that place.
Illo te ducam ubi non despuas. —Gellius, Attic Nights 2.19. 6
Translation

I’ll put you where you’ll spit no more.

More literally: I will lead you to that place where you would not spit.

Details

(Quoting the poet Naevius.) Illō (adv.): there (with motion), thither, to that place. is the accusative form of tū: you. Dūcam is the first person singular future form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider. Ubi (rel. adv.): where. Nōn: not. Dēspuās is the second person singular subjunctive form of dēspuō, dēspuere, —, — (3): to spit (out); reject, abhor (subjunctive because it’s in a relative clause of purpose or characteristic).

Hinc te illo furor rapiet, illinc alio. —Seneca, On Anger 3.28.1
Translation

Rage will sweep you hither and yon, this way and that.

More literally: Fury will sweep you from here to there, from there to another place.

Details

Hinc (adv.): from here. is the accusative form of tū: you. Illō (adv.): there (with motion), thither, to that place. Furor, furōris (3m): madness; rage, fury. Rapiet is the third person singular future form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch, carry off, carry away, sweep along. Illinc (adv.): from there; from that side; from that source. Aliō (adv.): to another place.

Quoniam evasisti mortem, nunc illo redi. —Ovid, Metamorphoses 1.14
Translation

Since you escaped death, return to it now.

Details

Quoniam (conj.): now that; seeing that, since, inasmuch as; because. Ēvāsistī is the second person singular perfect form of ēvādō, ēvādere, ēvāsī, ēvāsum (3): to escape. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Nunc (adv.): now; as it is. Illō (adv.): there (with motion), thither, to that place. Redī is the singular imperative form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go back, return.

Confusion warning. This word is not to be confused with the identical-looking m/n ablative singular form of ille/illa/illud (pron. or adj.): that; he, she it. To the first illustration above, compare:

Pro illo te ducam. —Terence, The Eunuch 371
Translation

I could take you instead of him.

More literally: I would lead you in place of him.

Details

Prō (prep.): in front of, before; in exchange for, instead of; for, on behalf of (takes the ablative). Illō is the m/n ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she it. is the accusative form of tū: you. Dūcam is the first person singular subjunctive form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider (potential subjunctive; it’s part of a future-less-vivid conditional: if X were to happen, I would. . .).


Illūc

Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point. Illūc is one of the few two-syllable Latin nouns stressed on the second syllable (il- lūc). The word was originally illūce (il- -ce) and the second syllable retained the stress even after the word was reduced.
Feror huc illuc. —Ovid, Medea 2
Translation

I am carried hither and thither.

Alt. I’m carried to this place, to that place.

Details

Feror is the first person singular passive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure; drive. Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place. Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point.

Transeo nunc illuc. —Quintilian, The Orator’s Education 4.1.75
Translation

I now pass to that point. .

Details

(Suggested wording for orators to use when changing topics.) Trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to pass (over/by); go across. Nunc (adv.): now; as it is. Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point.

Sed redeamus illuc, unde devertimus. —Cicero, Letters to Friends 12.25.5
Translation

But enough of this digression; let us return to our topic.

More literally: But let us return there, from where we have turned aside.

Details

Sed (conj.): but. Redeāmus is the first person plural subjunctive form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go back, return (a hortatory subjunctive). Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point. Unde (rel. adv.): from where. Dēvertimus is the first person plural perfect form of dēvertō, dēvertere, dēvertī, dēversum (3): to turn away, turn aside.

Concessere illuc omnes. —Sallust, Fragments of the Histories Macr.24
Translation

All men have gone over to their side.

Details

Concessēre is the third person plural perfect form of concēdō, concēdere, concessī, concessum (3): to depart, withdraw; go over; give in, submit; concede. (alternative form of concessērunt) Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every.

Sine veniant illuc amici, sine propinqui. —Seneca the Elder, Controversies 2.4.6
Translation

Let the friends and relatives come there.

More literally: Allow (that) friends come there, allow relatives.

Details

Sine is the singular imperative form of sinō, sinere, sīvī, situm (3): to allow (it can be completed by a subjunctive verb). Veniant is the third person plural subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Illūc (adv.): there (with motion), thither, to that place; to that point. Amīcī is the nominative plural form of amīcus, amīcī (2m): friend. Propinquī is the masculine nominative plural form of propinquus/propinqua/propinquum (1/2): near, close (used substantively to mean relative).

Note a rare synonym: illōc. This word is stressed the same way as illūc, for the same reason. (Also see illō for a more common synonym.)


Inde

Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why.
Nunc redeo inde. —Plautus, The Captives 490
Translation

Now I’m returning from there.

Details

Nunc (adv.): now; as it is. Redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go back, return. Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why.

Vir meus hinc ieras: cur non meus inde redisti? —Ovid, The Heroines 6.111
Translation

As my husband you went forth hence; why as mine have you not returned from there?

Alt: You went away from here being my husband; why have you not returned mine?

Details

Vir, virī (2m): man; husband. Meus /mea/meum (1/2): my, mine. Hinc (adv.): from here, from this place, hence. #from here# Ierās is the second person singular pluperfect form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Cūr (interrog. adv.): why? Nōn: not. Meus /mea/meum (1/2): my, mine. Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Redīstī is the second person singular perfect form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go back, return.

Sacruficant: dant inde partem mihi maiorem quam sibi. —Plautus, The Braggart Soldier 711
Translation

They sacrifice; from that source they give a bigger part to me than to themselves.

Details

Sacruficant is the third person plural form of sacruficō, sacruficāre, sacruficāvī, sacruficātum (1—also sacrificō): to sacrifice, make or offer a ritual sacrifice. Dant is the third person plural form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Maiōrem is the m/f accusative singular form of maior/maior/maius (3): greater, larger—the comparative form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Quam (rel. adv.): than. Sibi: to themselves—the dative form of the reflexive pronoun.

Caedes inde magis quam pugna fuit. —Livy, History of Rome 23.40.11
Translation

From then on it was a bloodbath rather than a battle.

Details

Caedēs, caedis (3f): slaughter, killing, murder; the act of cutting off. Inde (adv.): from there, from that place; thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Magis (adv.): more; rather. Quam (rel. adv.): than. Pugna, pugnae (1f): fight, battle, combat. Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

The next quote illustrates a common phrase. Inde ab/ā, often combined with iam, means ever since X, right from X.

Inde a principio iam inpudens epistula est. —Plautus, Bacchides 1006
Translation

The letter is shameless right from the beginning.

Details

Inde (adv.): from there, from that place; thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Prīncipiō is the ablative singular form of prīncipium, prīncipiī (2n): beginning, origin. Iam (adv.): already; now; soon. Inpudēns, inpudentis (3—also impudēns): shameless, impudent. Epistula, epistulae (1f): letter. Est: is.

Inde ambulavit in litore. —Cicero, Letters to Atticus 13.52.1
Translation

Then he took a walk on the shore.

Details

Inde (adv.): from there, from that place; thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Ambulāvit is the third person singular perfect form of ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum (1): to walk. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Lītore is the ablative singular form of lītus, lītoris (3n): seashore, beach.

Inde vino carens stomachus. —Seneca, Epistles 108.16
Translation

That is why my stomach is unacquainted with wine.

Details

Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Vīnō is the ablative singular form of vīnum, vīnī (2n): wine. Carēns, carentis (3) is the present active participle (lacking) of careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be without, be free from. Stomachus, stomachī (2m): gullet; stomach; taste (liking or distaste); vexation, ill temper.

Inde diis quoque irascimur. —Seneca, On Anger 3.31.1
Translation

This is why we grow angry at the gods, too.

Details

(Because we see someone doing better than us, and forget about those who aren’t doing as well.) Inde (adv.): from there, from that place, thence; from it, from that source or material; from that time, from then on; then, next; therefore, that is why. Diīs is the dative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god. Quoque (adv.): also, too, as well. Īrāscimur is the first person plural form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry (takes a dative object).


Interdum

Interdum (adv.): sometimes, at times, now and then.
Interdum quies inquieta est. —Seneca, Epistles 56.8
Translation

Sometimes quiet means disquiet.

Details

(As when you can’t sleep because your mind is noisy.) Interdum (adv.): sometimes, at times, now and then. Quiēs, quiētis (3f): rest; quiet, peace. Inquiētus/ inquiēta /inquiētum (1/2): restless, uneasy. Est: is.

Interdum enim scimus nec adtendimus. —Seneca, Epistles 94.25
Translation

For we sometimes know facts without paying attention to them.

More literally: For sometimes we know and do not pay attention.

Details

Interdum (adv.): sometimes, at times, now and then. Enim (particle): for. Scīmus is the first person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Neque/ nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even. Adtendimus is the first person plural form of adtendō, adtendere, adtendī, adtentum (3—also attendō): to direct toward; pay attention to, attend to.


Interim

Interim (adv.): meanwhile, in the meantime; for the time being, for a while.
Interim tibi meliora promitte. —Seneca, Epistles 13.10
Translation

Meanwhile, look forward to better things.

More literally: Meanwhile, predict better things for you.

Details

(You’ll suffer soon enough when disasters happen, if they do. In the meantime you’re better off thinking optimistically.) Interim (adv.): meanwhile, in the meantime; for the time being, for a while. Tibi is the dative form of tū: you (used reflexively: yourself). Meliōra is the neuter accusative plural form of melior/melior/melius (3): better—the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Prōmitte is the singular imperative form of prōmittō, prōmittere, prōmīsī, prōmissum (3): to send forth; promise; give hope or promise of, cause to expect; predict; prolong.

Fortasse erit, fortasse non erit: interim non est. —Seneca, Epistles 13.11
Translation

Perhaps it will be, perhaps it won’t be; in the meantime it is not.

Details

(How to think about things in the future that scare you.) Fortasse (adv.): perhaps. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Nōn: not. Interim (adv.): meanwhile, in the meantime; for the time being, for a while. Est: it is.


Intus

Intus (adv.): within, inside.
Neque intus, neque foris. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Neither inside nor outside.

Details

(Of someone who belongs to no group.) Neque /nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even (neque. . . neque: neither. . . nor). Intus (adv.): within, inside. Neque /nec: (conj.) and not, nor. Forīs (adv.): outdoors, outside.

Intus insidiae sunt, intus inclusum periculum est, intus est hostis. —Cicero, Against Catiline 2.11
Translation

The plots, the danger, the enemy are in our own midst.

More literally: The plots are inside, the danger is confined inside, the enemy is inside.

Details

(Not from foreign powers.) Intus (adv.): within, inside. Īnsidiae, īnsidiārum (1f, plural only): ambush, plot(s), snare, treacherous attack. Sunt: (they) are. Inclūsus/inclūsa/ inclūsum (1/2) is the perfect passive participle (confined) of inclūdō, inclūdere, inclūsī, inclūsum (3): to confine, enclose, imprison; include. Perīculum, perīculī (2n): danger, risk; attempt, experiment. Est: is. Intus (adv.): within, inside. Hostis, hostis (3m/f): enemy.

Intus omnia dissimilia sint. —Seneca, Epistles 5.2
Translation

Inwardly, we ought to be different in all respects.

More literally: Inside let all things be different.

Details

(But let our exterior conform to society.) Intus (adv.): within, inside. Omnia is the neuter nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Dissimilia is the neuter nominative plural form of dissimilis/dissimilis/dissimile (3): unlike, dissimilar, different. Sint is the third person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s jussive).

Prope est a te deus, tecum est, intus est. —Seneca, Epistles 41.1
Translation

God is near you, he is with you, he is within you.

Details

Prope (adv.): near. Est: is. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative) (prope ab X = a short distance from X, close to X, near X). is the ablative form of tū: you. Deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Tēcum: with you ( = you; cum = with). # with you% Est: he is. Intus (adv.): within, inside. Est: he is.


Istīc

Istīc (adv.): there (where you are), in the place where you are, in that place or circumstance relating to you; (occasionally without second-person reference) here. For a counterpart involving motion ( = to the place where you are), see istūc. Istīc is one of the few two-syllable Latin words stressed on the second syllable (is- tīc). The word used to be istīce (is- -ce); it kept the stress in its original position after the e was lost.
Quid fuit istic antea scriptum? —Cicero, Against Verres 2.2.104
Translation

What was written there before?

Details

(Pointing to an erasure in a document.) Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Istīc (adv.): there (where you are), in the place where you are, in that place or circumstance relating to you; (occasionally without second-person reference) here. Anteā (adv.): before, earlier. Scrīptus/scrīpta/ scrīptum (1/2) is the perfect passive participle (written) of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write.

Istic malo viro propius es. —Seneca, Epistles 25.7
Translation

(Chicago:) Where you are, you are too close to a bad man.

Details

(Namely yourself; so maybe you should go spend time with others.) Istīc (adv.): there (where you are), in the place where you are, in that place or circumstance relating to you; (occasionally without second-person reference) here. Malō is the m/n dative singular form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Virō is the dative singular form of vir, virī (2m): man. Propius: nearer, closer; rather near, rather close; too near, too close—the comparative form of prope (adv.): near. Es: you are.

Istic nunc, metuende, iace. —Virgil, Aeneid 10.557
Translation

Now lie there, frightful man!

More literally: Now lie there, to-be-feared!

Details

Istīc (adv.): there (where you are), in the place where you are, in that place or circumstance relating to you; (occasionally without second-person reference) here. Nunc (adv.): now; as it is. Metuende is the masculine vocative singular form of metuendus/metuenda/metuendum (1/2), the gerundive (to be feared) of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid of, dread. Iacē is the singular imperative form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low.

Mihi istic nec seritur nec metitur. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

There is neither sowing nor reaping in that for my benefit.

More literally: It is neither sown nor reaped for me there.

Less literally: I have no interest in the matter.

Details

Mihi is the dative form of ego: I (to/for me). Istīc (adv.): there (where you are), in the place where you are, in that place or circumstance relating to you; (occasionally without second-person reference) here. Neque/ nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even (nec. . . nec = neither. . . nor). Seritur is the third person singular passive form of serō, serere, sēvī, satum (3): to sow, plant. Neque/ nec: (conj.) and not, nor. Metitur is the third person singular passive form of metō, metere, messuī, messum (3): to reap, harvest. (The verbs are impersonal passives.)

Confusion warning. In an unmacronized text, istīc looks identical to the masculine nominative singular form of istic/istaec/istuc (pron. or adj.): that (of yours), that which you mention, that person or thing you speak of.


Istūc

Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Istūc is one of the few two-syllable Latin words stressed on the second syllable (is- tūc). The word was originally istūce (is- -ce) and the stress remained in its initial position even after the e got dropped.
Concede istuc paullulum. —Terence, The Eunuch 706
Translation

Move over there a bit.

Details

Concēde is the singular imperative form of concēdō, concēdere, concessī, concessum (3): to depart, withdraw, go away; give place to, give in, submit, yield; concede. Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Paullulum (adv.): a little, a bit, to a small extent, slightly, by a short distance.

Ecastor vero istuc eo quantum potest. —Plautus, The Merchant 691
Translation

By Castor, truly, I’m going there as quickly as possible.

Details

Ēcastor (interj.): by Castor (used by women in asseverations). Vērō (particle): truly, in truth, indeed; but, however, on the other hand. , īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Quantum (rel. adv.): as much as. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence; (impersonally) it can be done, it is possible.

Mane. Scio; istuc ibam. —Terence, The Brothers 82 0-2 1
Translation

Hold on. I know. I was coming to that.

More literally: Wait. I know; I was going there.

Details

(Fending off an interruption.) Manē is the singular imperative form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to remain, stay; wait. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Ībam is the first person singular imperfect form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go.

Putavi esse commodius me istuc venire. —Cicero, Letters to Atticus 12.34.1
Translation

I have thought it best to come your way.

More literally: I have thought me to be more convenient me to come there (where you are).

Details

Putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, regard, suppose. Esse: to be. Commodius is the neuter accusative singular form of commodior/commodior/commodius (3): more convenient—the comparative form of commodus/commoda/commodum (1/2): convenient; agreeable. is the accusative form of ego: I (me). Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Iam ego istuc revortar, miles. —Plautus, The Little Carthaginian 615
Translation

I’ll return to you there in a moment, soldier.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Ego: I. Istūc (adv.): there (with motion and second-person reference), to the place where you are, to the place or point that relates to you, to the place or point you mention, etc. Revortar is the first person singular future form of revortor, revortī, revorsus sum (3, deponent—also revertor): to return. Mīles is the vocative singular form of mīles, mīlitis (3m): soldier.

Confusion warning. In an unmacronized text, istūc looks the same as the more common istuc, the neuter nominative and accusative singular form of istic/istaec/istuc (pron. or adj.): that (of yours), that which you mention, that person or thing you speak of. For example:

Non ire istuc, sed errare est. —Seneca, Epistles 45.1
Translation

What you suggest is not traveling; it is wandering.

More literally: That is not going but wandering.

Details

(Reading lightly in too many books instead of reading a small number closely.) Nōn: not. Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Istic/istaec/ istuc (pron.): that (of yours), that which you mention, that person or thing you speak of. Sed (conj.): but. Errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander; go astray. Est: is.

Note two synonyms of istūc: istō and istōc. The first of these is not to be confused with the m/n ablative singular form of iste/ista/istud (pron. or adj.): that (of yours); he, she, it. Istōc is stressed on the second syllable, like istūc, and for the same reason.


Ita

Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way (sometimes meaning in the way just described, sometimes in the way about to be described); yes.
Non est ita. —Cicero, On Duties 1.158
Translation

It is not so.

Details

Nōn: not. Est: it is. Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes.

Mihi ita videtur. —Cicero, Tusculan Disputations 1.9
Translation

So it appears to me.

Details

Mihi is the dative form of ego: I (to me). Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem, appear.

Ita prorsus existimo. —Cicero, Tusculan Disputations 2.14
Translation

That is just what I think.

More literally: I quite think so.

Details

Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Prōrsus (adv.): straight ahead; thoroughly, totally, altogether, quite. Exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, judge.

Ita is often used together with ut. Ita. . . ut with a subjunctive verb after ut means so. . . that or in such a way that (the ut clause is then usually a result clause, sometimes with a nuance of purpose):

Ita iactantur fluctibus ut numquam adluantur. —Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 72
Translation

They are tossed by the waves without ever being cleansed by washing.

More literally: They are tossed by the waves in such a way that they never are washed.

Details

Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Iactantur is the third person plural passive form of iactō, iactāre, iactāvī, iactātum (1): to throw, toss; boast (about), show off. Flūctibus is the ablative plural form of flūctus, flūctūs (4m): flood; wave. Ut (conj.): that, so that. Numquam (adv.): never. Adluantur is the third person plural passive subjunctive form of adluō, adluere, adluī, — (3—also alluō): to lap, wash, bathe.

De suis bonis ita dat ut ab iure non abeat. —Cicero, Against Verres 2.1.114
Translation

He makes, out of his own property, a perfectly legal gift.

More literally: He gives from his own possessions in such a way that he does not depart from the law.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Suīs: his (own)—the m/f/n ablative plural form of suus/sua/suum (1/2). Bonīs is the ablative plural form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good; benefit; (in pl.) possessions. Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give, grant. Ut (conj.): that, so that. Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Iūre is the ablative singular form of iūs, iūris (3n): right, law. Nōn: not. Abeat is the third person singular subjunctive form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into).

Ut. . . ita or ita. . . ut with an indicative verb after ut, or if ut has no verb at all, means as. . . so, (just) as, in the way that, in the same way as:

Placet ita geri magistratus ut geruntur? —Cicero, Against Verres 2.3.208
Translation

Are you satisfied that our governors shall govern as they do?

More literally: Does it please (for) offices to be carried on in the way that they are carried on?

Details

Placet is the third person singular form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon. Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Gerī is the passive infinitive form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; rule, manage, govern. Magistrātūs is the accusative plural form of magistrātus, magistrātūs (4m): magistrate; magistracy, office of a magistrate. Ut (rel. adv.): in the same way (as). Geruntur is the third person plural passive form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; rule, manage, govern.

Ut corporum ita animorum molliter vitia tractanda sunt. —Seneca, On Benefits 7.30.1
Translation

The cankers of the mind, as of the body, must be handled tenderly.

Details

Ut (rel. adv.): as. Corporum is the genitive plural form of corpus, corporis (3n): body. Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. #so# Animōrum is the genitive plural form of animus, animī (2m): mind, soul. Molliter (adv.): softly, gently; agreeably; patiently. Vitia is the nominative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault, defect. Tractanda is the neuter nominative plural form of tractandus/tractanda/tractandum (1/2), the gerundive (to be handled) of tractō, tractāre, tractāvī, tractātum (1): to handle; manage; treat; discuss. Sunt: (they) are.

Ita. . . ut can be used in oaths and asseverations. The verb after ita often goes in the subjunctive and conveys a desired event; the verb after ut goes in the indicative and denotes what you’re swearing is true: literally so may (a good thing happen) as (X or Y is true):

Ita vivam ut maximos sumptus facio. —Cicero, Letters to Atticus 5.15.2
Translation

Upon my life I am spending a fortune.

More literally: So may I live as I am making very great expenses.

Details

Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes. Vīvam is the first person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live (subjunctive because it’s a command or wish). Ut (rel. adv.): as. Maximōs is the masculine accusative plural form of maximus/maxima/maximum (1/2): very great/greatest, very large/largest—the superlative form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Sūmptūs is the accusative plural form of sūmptus, sūmptūs (4m): expense, cost, charge. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Ita can be used as an affirmative answer or reaction: it is so, yes.

(Et pro te huc deductust?) Ita. —Terence, The Eunuch 708
Translation

(And he was brought over here in place of you?) Yes.

Details

Et (conj.): and. Prō (prep.): in front of, before; in exchange for, instead of; for, on behalf of (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place. Dēductust is a contraction of dēductus est, the third person masculine singular perfect passive form of dēdūcō, dēdūcere, dēdūxī, dēductum (3): to lead or bring away; bring to a place. Ita (adv.): so, thus, in this way, in that way, in such a way; yes.


Itaque

Itaque (adv.): (and) so, therefore, accordingly. Ita + the enclitic conjunction – que.
Itaque siletur. —Cicero, Letters to Atticus 3.12.1
Translation

And so there is silence.

Details

Itaque (adv.): (and) so, therefore, accordingly. Silētur is the third person singular passive form of sileō, silēre, siluī, — (2): to be silent (it’s in the impersonal passive).

Perit itaque ex decreto suo. —Seneca, Epistles 104.32
Translation

So he died by his own decision.

Details

(After recounting Cato’s resolution to commit suicide if Caesar won the civil war.) Perīt (contraction of periit) is the third person singular perfect form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to vanish; be destroyed, perish, die. Itaque (adv.): (and) so, therefore, accordingly. Ex /ē (prep.): out of, from; by reason of, on account of (takes ablative). Dēcrētō is the ablative singular form of dēcrētum, dēcrētī (2n): decision, decree. Suō: his (own)—the m/n ablative singular form of suus/sua/suum (1/2).


Item

Item (adv.): just so, in like manner, likewise; also, as well.
Litem parit lis, noxa item noxam parit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Strife begets strife, and injury likewise begets injury.

Details

Lītem is the accusative singular form of līs, lītis (3f): strife, dispute; lawsuit. Parit is the third person singular form of pariō, parere, peperī, partum (3, –iō): to give birth to; beget. Līs, lītis (3f): strife, dispute; lawsuit. Noxa, noxae (1f): hurt, harm, injury; offense, crime. Item (adv.): just so, in like manner, likewise; also, as well. Noxam is the accusative singular form of noxa, noxae (1f): hurt, harm, injury; offense, crime. Parit is the third person singular form of pariō, parere, peperī, partum (3, –iō): to give birth to; beget.

Item de ceteris navibus dicit. —Cicero, Against Verres 2.5.112
Translation

He also tells us about the other ships.

Details

Item (adv.): just so, in like manner, likewise; also, as well. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Cēterīs is the m/f/n ablative plural form of cēterus/cētera/cēterum (1/2): (all) the rest (of); in plural: (all the) other(s). Nāvibus is the ablative plural form of nāvis, nāvis (3f): ship. Dīcit is the third person singular form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell.

Nōn item (literally not likewise) can be used to deny concisely, about one person or thing, what has been affirmed about another: X is/does/etc. Y; Z not likewise; i.e., Z isn’t/doesn’t/etc.

Quia sunt haec cotidiana, angues non item. —Cicero, On Divination 2.62
Translation

Because we see them every day; snakes we do not.

More literally: Because there are these every day; snakes not likewise.

Details

(Why someone doesn’t summon soothsayers at the sight of mice, but did when he saw a snake in his house.) Quia (conj.): because; that. Sunt: are. Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Cōtīdiāna is the neuter nominative plural form of cōtīdiānus/cōtīdiāna/cōtīdiānum (1/2—also cottīdiānus): everyday, daily; seen, used, encountered, occurring etc. every day. Anguēs is the nominative plural form of anguis, anguis (3m/f): snake, serpent. Nōn: not. Item (adv.): just so, in like manner, likewise; also, as well.


Iterum

Iterum (adv.): again, a second time, once more.
Iterum atque iterum fragor increpat ingens. —Virgil, Aeneid 8.527
Translation

Again and yet again crashed the mighty roar.

More literally: The enormous roar crashes again and again repeatedly.

Details

Iterum (adv.): again, a second time, once more (iterum atque iterum: again and again, repeatedly). Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Iterum (adv.): again, a second time, once more. Fragor, fragōris (3m): a breaking; crash, roar, din. Increpat is the third person singular form of increpō, increpāre, increpuī/increpāvī, increpitum (1): to make a sharp loud noise, rattle, roar, clash, crash, etc. ; chide, upbraid, reproach. Ingēns, ingentis (3, adj.): huge, enormous.

Iterum ac tertio nominavi. —Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 60
Translation

I mentioned him a second and a third time.

Details

Iterum (adv.): again, a second time, once more. Atque/ ac (conj.): and, and also, and then. Tertiō (adv.): for the third time; thirdly. Nōminō, nōmināre, nōmināvī, nōminātum (1): to name, mention.

Vulpes non iterum capitur laqueo. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

A fox is not caught twice in the (same) trap.

Details

Vulpēs, vulpis (3f): fox. Nōn: not. Iterum (adv.): again, a second time, once more. Capitur is the third person singular passive form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture, catch. Laqueō is the ablative singular form of laqueus, laqueī (2m): noose; snare, trap.


Longē

Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time.

Longē can, of course, refer to literal space.

Longe lateque. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Far and wide.

Details

(Everywhere.) Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Lātēque (adv.): broadly, wide(ly) (the enclitic conjunction – que adds and).

Abesse longe nolebam. —Cicero, Letters to Atticus 3.19.1
Translation

I did not want to be far away.

Details

Absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be absent, be away. Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Nōlēbam is the first person singular imperfect form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, refuse, be unwilling.

Longe servet vestigia coniunx. —Virgil, Aeneid 2.711
Translation

Let my wife follow our steps at a distance.

More literally: Let my wife keep from our steps at a distance.

Details

Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Servet is the third person singular subjunctive form of servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect; keep (a jussive subjunctive). Vestīgia is the accusative plural form of vestīgium, vestīgiī (2n): step; footprint, track. Coniūnx, coniugis (3m/f): spouse; husband or wife.

But sometimes the sense is more figurative.

Longe abest a me regni suspicio. —Cicero, In Defense of Sulla 27
Translation

The suspicion of being a tyrant is quite foreign to my character.

More literally: Suspicion of tyranny is far away from me.

Details

Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Abest is the third person singular form of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of ego: I (me). Rēgnum, rēgnī (2n): kingdom; kingship; despotism, tyranny (Republican Romans tended to view kingship as a bad thing, necessarily equal to tyranny). Suspīciō, suspīciōnis (3f): suspicion, distrust.

Longē esse or longē abesse sometimes means idiomatically to be of no avail (to someone in the dative).

Longe illi dea mater erit. —Virgil, Aeneid 12.52
Translation

His divine mother will be of no avail to him.

More literally: His goddess mother will be far away for him.

Details

Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Dea, deae (1f): goddess. Māter, mātris (3f): mother. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Longē can also mean (by) far when one thing is compared to another (or more).

Mihi vero longe videtur secus. —Cicero, Tusculan Disputations 3.60
Translation

My view, however, is far different.

More literally: But it seems to me far otherwise.

Details

Mihi is the dative form of ego: I (to me). Vērō (particle): truly, in truth, indeed; but, however, on the other hand. Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Secus (adv.): otherwise, differently.

Ego, qui sum longe fortior, pereo fame. —Phaedrus, Fables 3.7.6
Translation

I am far stronger than you, and yet I am starving.

More literally: I, who am stronger by far, am perishing from hunger.

Details

Ego: I. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Sum: am. Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Fortior /fortior/fortius (3): braver; stronger—the comparative form of fortis/fortis/forte (3): brave; strong. Pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to disappear; be destroyed, perish, die. Famē is the ablative singular form of famēs, famis (3f—but with an ablative singular form from the fifth declension; hence the long e): hunger.

Hic dies nostris longe gravissimus fuit. —Caesar, The Gallic War 5.43.5
Translation

This day was by far the most serious for our troops.

Details

Hic /haec/hoc (adj.): this. Diēs, diēī (5m/f): day. Nostrīs is the m/f/n dative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours (the masculine plural is used substantively to mean our men). Longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time. Gravissimus /gravissima/gravissimum (1/2): very heavy/heaviest; very/most serious; very/most grievous or severe—the superlative form of gravis/gravis/grave (3); heavy; serious; grievous, severe. Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Sometimes longē means for a long time. But this meaning is rare outside the comparative form (longius), and even then it’s less common than the spatial sense.

Neque in terris morabor longius. —Horace, Odes 2.20.3
Translation

Nor will I linger on earth for long.

Details

Neque /nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Terrīs is the ablative plural form of terra, terrae (1f): land; region; earth (the plural can refer to all the lands and hence to the earth as a whole). Morābor is the first person singular future form of moror, morārī, morātus sum (1, deponent): to delay, retard; stay, linger. Longius (adv.): farther away, rather far away, too far away; longer, rather long, too long—the comparative form of longē (adv.): far, far away, far off, at a distance; by far; long, for a long time.


Magis

Magis (adv.): more; rather.
Magis vana perturbant. —Seneca, Epistles 13.9
Translation

It is the idle report that disturbs us most.

(Chicago:) Empty causes produce even more trepidation.

More literally: Empty things trouble (us) more.

Details

Magis ( adv.): more; rather. Vāna is the neuter nominative plural form of vānus/vāna/vānum (1/2): empty; insubstantial, illusory. Perturbant is the third person plural form of perturbō, perturbāre, perturbāvī, perturbātum (1): to throw into confusion; perturb, disturb, trouble.

De Graecia cotidie magis et magis cogito. —Cicero, Letters to Atticus 14.18.4
Translation

I am daily thinking more and more about Greece.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes ablative). Graeciā is the ablative singular form of Graecia, Graeciae (1f): Greece. Cōtīdiē (adv.): every day, daily. Magis ( adv.): more; rather. Et (conj.): and. Cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think.

Alteri magis gratulatur, alterum magis suspicit. —Seneca, Epistles 52.4
Translation

He is more ready to congratulate the one, but he feels more respect for the other.

More literally: To the one he gives more congratulations, the other he admires more.

Details

Alterī is the m/f/n (here m) dative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other. Magis (adv.): more; rather. Grātulātur is the third person singular form of grātulor, grātulārī, grātulātus sum (1, deponent): to congratulate (the congratulated party goes in the dative). Alterum is the m/n (here m) accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other. Suspicit is the third person singular form of suspiciō, suspicere, suspexī, suspectum (3, –iō): to look up at; look up to, admire, respect; suspect.

Magis. . . quam can mean rather than as well as more than. See the entry on quam for examples of both.


Male

Male (adv.): badly. It means in a bad manner in various senses: in a wrong, incorrect, unpleasant, immoral, unfortunate, etc. , manner.
Male valeo; pars fati est. —Seneca, Epistles 96.1
Translation

I am ill; but that is a part of my lot.

More literally: I am badly in health; it is part of (my) fate.

Details

Male (adv.): badly. Valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be strong, be well, be healthy, be in health; be able; be of effect; be worth. Pars, partis (3f): part, share. Fātum, fātī (2n): fate. Est: it is.

Male vivunt qui semper vivere incipiunt. —Seneca, Epistles 2 3.9
Translation

They live badly who are always beginning to live.

Details

(Quoting Epicurus.) Male (adv.): badly. Vīvunt is the third person plural form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Semper (adv.): always. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Incipiunt is the third person plural form of incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin.

Male audit, infamis est. —Seneca, On the Happy Life 13.2
Translation

(Chicago:) It is called names, it is infamous.

More literally: It hears badly (has a bad reputation), it is infamous.

Details

(He’s talking about the school—secta, sectae (1f)—of Epicurus.) Male (adv.): badly. Audit is the third person singular form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to) (male audīt is an idiom: to have a bad reputation—from the idea of hearing people talk ill about you). Īnfāmis/ īnfāmis /īnfāme (3): disreputable, infamous. Est: it is.


Maximē

Maximē (adv. —also maxumē): most; very much; chiefly; especially; certainly, by all means.
Publicae sunt et maxime nostrae. —Seneca, Epistles 33.2
Translation

They are common property and are emphatically our own.

(Chicago:) They are public property, and especially our property.

More literally: They are public, and especially ours.

Details

(He’s speaking of the true sayings—vōx, vōcis (3f)—of Epicurus, or of true sayings in general.) Pūblicae is the feminine nominative plural form of pūblicus/pūblica/pūblicum (1/2): public, belonging to the public or to the state. Sunt: they are. Et (conj.): and. Maximē (adv.): most; very much; chiefly; especially; certainly, by all means. Nostrae is the feminine nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours.

Sic maxime coarguitur animus inprudens. —Seneca, Epistles 120.22
Translation

That is how a foolish mind is most clearly demonstrated.

More literally: In this way a foolish mind is especially demonstrated.

Details

(It appears now one way, now another.) Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in this way. Maximē (adv.): most; very much; chiefly; especially; certainly, by all means. Coarguitur is the third person singular passive form of coarguō, coarguere, coarguī, coargūtum (3): to refute; prove, demonstrate (something bad). Animus, animī (2m): mind; soul; will, intention. Inprūdēns, inprūdentis (3, adj.): ignorant; imprudent, foolish.

Maximē is sometimes used as a positive reply: sure, of course, certainly, by all means.

Dic nomen.” Nomen? Maxume. —Plautus, Phormio 385
Translation

“Tell me the name.” The name? Certainly.

Details

(But then he can’t remember it.) Dīc is the singular imperative form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to. Nōmen is the accusative singular form of nōmen, nōminis (3n): name. Maxumē (adv. —also maximē): most; very much; chiefly; especially; certainly, by all means.


Minus

Minus (adv. or noun): less; not enough, not very; not. Minus also appears as a comparative adjective: minor/minor/minus (3): smaller, lesser—the comparative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little. See parvus for illustration of that usage. The adverb and noun minus are specialized uses of the neuter singular form of the adjective.

As an adverb (where less means to a lesser degree).

Nemo est minus. —Cicero, Letters to Atticus 10.11.3
Translation

No one is less so.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Est: is. Minus (adv.): less; not enough, not very; not.

Nihil vero minus. —Cicero, In Defense of Fonteius 33
Translation

Nothing could be further from the truth.

More literally: In fact, nothing (is) less (true).

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only): nothing. Vērō (particle): truly, indeed, in fact; on the other hand, but, however; and, moreover. Minus (adv.): less; not enough, not very; not.

Non est minor, sed minus fulget. —Seneca, Epistles 92.18
Translation

It is no smaller, but merely shines with less brilliancy.

More literally: It is not lesser, but shines less.

Details

(He’s talking about virtue—virtūs, virtūtis (3f)—under oppressive conditions.) Nōn: not. Est: it is. Minor/ minor /minus (3): smaller, lesser; less important—the comparative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little; unimportant. Sed (conj.): but. Minus (adv.): less; not enough, not very; not. Fulget is the third person singular form of fulgeō, fulgēre, fulsī, — (2): to flash, shine.

Ille quem tu minus beatum vocas non est beatus. —Seneca, Epistles 85.23
Translation

He whom you maintain to be “less happy” is not happy.

Details

Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. : you. Minus (adv.): less; not enough, not very; not. Beātum is the m/n accusative singular form of beātus/beāta/beātum (1/2): happy; prosperous. Vocās is the second person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon. Nōn: not. Est: is. beātus /beāta/beātum (1/2): happy; prosperous.

Nec minus liber sum quam vos. —Petronius, Satyricon 117.12
Translation

I’m just as free a person as you are.

More literally: Neither am I less free than you.

Details

Neque/ nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Minus (adv.): less; not enough, not very; not. Līber /lībera/līberum (1/2): free. Sum: I am. Quam (rel. adv.): than; as. Vōs: you (pl.).

Minus est mirandum. —Cicero, In Defense of Murena 38
Translation

That’s not surprising.

Alt. : It is not to be wondered at.

Details

Minus (adv.): less; not enough, not very; not. Est: it is. Mīrandus/mīranda/ mīrandum (1/2) is the gerundive (to be wondered at) of mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, be astonished, wonder, marvel (at); admire.

Sī minus = if not.

Si potero, revocabo, si minus, non adiuvabo scelus. —Seneca, On Benefits 2.14.4
Translation

If I can, I will restrain crime, if not, I will not aid it.

Details

(conj.): if. Poterō is the first person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Revocābō is the first person singular future form of revocō, revocāre, revocāvī, revocātum (1): to call back, recall; restrain. Minus (adv.): less; not enough, not very; not. Nōn: not. Adiuvābō is the first person singular future form of adiuvō, adiuvāre, adiūvī, adiūtum (1): to help, assist; favor, sustain. Scelus is the accusative singular form of scelus, sceleris (3n): crime, wickedness.

As a noun, minus means less in the sense of a lesser thing or amount. It’s neuter and only appears in the singular, mostly nominative or accusative.

Quid si minus dedisset arator quam poposcisset Apronius? —Cicero, Against Verres 2.3.70
Translation

What if the farmer had paid over less than Apronius demanded?

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? (conj.): if. Minus is the accusative form of minus, minōris (2n): a lesser amount, less. Dedisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give; assign, attribute. Arātor, arātōris (3m): ploughman, farmer. Quam (rel. adv.): than; as. Poposcisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for. Aprōnius /Aprōnia/Aprōnium (1/2): Roman family name. (The verbs are pluperfect subjunctive because they describe past contrary-to-fact situations.)

It also sometimes appears in the genitive of value/price, meaning of less value or for a lesser price.

Minorisinquittotidem scrinia emisses.” —Seneca, Epistles 27.7
Translation

“You might have bought as many bookcases for a smaller sum,” he said.

Details

Minus, minōris (3n): a lesser amount, less. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she says or said). Totidem (numerical adj. , indeclinable): just as many. Scrīnia is the accusative plural form of scrīnium, scrīniī (2n): case or chest for books or papers. Ēmissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of emō, emere, ēmī, ēmptum (3): to buy (pluperfect subjunctive because it describes a past contrary-to-fact situation).

To say less of something, the word minus goes with a partitive genitive—even where English would use less as an adjective (without adding of); e. g. , less money = minus pecūniae (lit. , less of money; saying minus pecūnia is incorrect). In this usage, minus is always nominative or accusative (to say less of something in the other cases, you would use an adjective—such as the adjective version of minus: minor/minor/minus (3); e. g. , with less money = minōre pecūniā).

Procellae, quanto plus habent virium, tanto minus temporis. —Seneca, Natural Questions 7.9.3
Translation

The more strength squalls have, the less time they have.

Alt. : The stronger the squalls, the shorter their duration.

Details

Procellae is the nominative plural form of procella, procellae (1f): violent wind, squall, storm. Quantō (rel. adv.): by so much, the. . . (with comparative). Plūs is the accusative form of plūs, plūris (2n): a larger amount, more (like minus, it takes a partitive genitive). Habent is the third person plural form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Vīrium is the genitive plural form of vīs, vīs (3f, irreg.): energy, force, power, strength; violence (plural forms often translate to the English singular strength). Tantō (adv.): by so much, the. . . (with comparative). Quantō. . . tantō = by how much. . . by so much; the (+ comparative: more, less, etc.). . . the (+ comparative: more, less, etc.). Minus is the accusative form of minus, minōris (2n): a lesser amount, less. Tempus, temporis (3n): time.


Modo

Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Not to be confused with the noun from which it is derived: modō— the dative and ablative singular form of modus, modī (2m): measure, limit; manner (the subject of another entry).
Dixi equidem modo. —Cicero, In Defense of Milo 45
Translation

Actually I just told you.

More literally: Indeed, I just said (that).

Details

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Equidem (particle): for my part; indeed, certainly, truly. # indeed% Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently.

Modo desii velle agere, modo desii posse. —Seneca, Epistles 49.2
Translation

Just now I ceased to want to plead; just now I ceased to be able.

Details

(To plead in court—he’s talking about how memory makes everything in the past seem like just now.) Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Dēsinō, dēsinere, dēsiī /dēsīvī, dēsitum (3): to end, cease, stop. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do; act; plead (in court). Dēsinō, dēsinere, dēsiī /dēsīvī, dēsitum (3): to end, cease, stop. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Modo. . . modo can mean at one time. . . at another, sometimes. . . sometimes.

Animus noster modo rex est, modo tyrannus. —Seneca, Epistles 114.24
Translation

Our soul is at one time a king, at another a tyrant.

(Chicago:) Our mind is sometimes a king, sometimes a tyrant.

Details

Animus, animī (2m): mind, soul; will, intention. Noster /nostra/nostrum (1/2): our, ours. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo. . . modo = at one time. . . at another). Rēx, rēgis (3m): king. Est: is. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo. . . modo = at one time. . . at another). Tyrannus, tyrannī (2m): tyrant.

Sed modoinquishunc librum evolvere volo, modo illum.” —Seneca, Epistles 2.4
Translation

“But,” you reply, “I wish to dip first into one book and then into another.”

More literally: You say: “But at one time I want to unroll this book, at another time that one.”

Details

Sed (conj.): but. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo. . . modo = at one time. . . at another). Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Hunc is the masculine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Librum is the accusative singular form of liber, librī (2m): book. Ēvolvō, ēvolvere, ēvolvī, ēvolūtum (3): to roll out; unroll (e. g. , a scroll in order to read it). Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want. (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo. . . modo = at one time. . . at another). Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that.

Modo can be used with a subjunctive verb to convey the idea only provided that, at least if, as long as.

Sed feram ut potero, sit modo annuum. —Cicero, Letters to Atticus 5.15.1
Translation

But I’ll stick it out as best I can so long as it’s only a year.

More literally: But I’ll bear (it) as I can, only let it be only (provided that it’s) a year long.

Details

Sed (conj.): but. Feram is the first person singular future form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce. Ut (rel. adv.): as. Poterō is the first person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. % Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo + subjunctive = (only) provided that. Annuus/annua/ annuum (1/2): yearly, annual; a year long, lasting a year.

Modo liceat vivere, est spes. —Terence, The Self-Tormentor 981
Translation

Where there’s life, there’s hope.

More literally: Provided that living is permitted, there is hope.

Details

Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently (modo + subjunctive = (only) provided that). Liceat is the third person singular subjunctive form of licet, licēre, licuit/licitum est (2, impersonal): it is allowed, it is permitted. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Est: there is. Spēs, speī (5f): hope; expectation.

If the modo clause is negative (provided that. . . not) it’s negated by .

Tertia aderit, modo ne Publilius rogatus sit. —Cicero, Letters to Friends 16.22.1
Translation

Tertia will be there, provided that Publilius was not invited.

Details

Tertia, Tertiae (1f). Aderit is the third person singular future form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. (adv.): not (modo nē + subjunctive = if only not; provided that not). Pūblilius /Pūblilia/Pūblilium (1/2): Roman family name. Rogātus sit is the third person masculine singular perfect passive subjunctive form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request; ask (someone to come to dinner or the like); i.e., invite.

Modo is sometimes used in a similar sense without introducing a clause of its own:

Et cui deesse hoc potest ullam modo virtutem habenti? —Seneca, Consolation to Helvia 10.1
Translation

And who can fail to have this little if he possesses any merit whatsoever?

More literally: And for whom can this be lacking, only having (i.e., provided that he has, at least if he has) any virtue?

Details

(After saying that it takes little wealth to simply support your life.) Et (conj.): and. Cui is the m/f/n (here m) dative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? (to/for whom?) Dēsum, dēesse /dēsse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing. Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Ūllam is the feminine accusative singular form of ūllus/ūlla/ūllum (1/2, irreg.): any. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Virtūtem is the accusative singular form of virtūs, virtūtis (3f): virtue, merit; courage. Habentī is the m/f/n (here m) dative singular form of habēns, habentis (3), the present active participle (having) of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Modo is often combined with the conjunction dum. The result can be written as one or two words: dum modo or dummodo. The meaning is provided that, as long as, and the verb that follows goes in the subjunctive.

Dum modo morata recte veniat, dotata est satis. —Plautus, The Pot of Gold 239
Translation

As long as she comes with the right sort of character, she has dowry enough.

More literally: As long as she would come rightly mannered, she is dowered enough.

Details

Dum (conj.): while, as; until; as long as, provided that (sometimes takes the subjunctive; always so in the last sense). Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Mōrātus/ mōrāta /mōrātum (1/2): mannered, of (good, bad, etc. , specified by an adverb) morals. Rēctē (adv.): rightly. Veniat is the third person singular subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Dōtātus/ dōtāta /dōtātum (1/2) is the perfect passive participle (dowered) of dōtō, dōtāre, dōtāvī, dōtātum (1): to provide with a dowry, dower, endow. Est: she is. Satis (adv.): enough.

Non est turpe non consequi, dummodo sequaris. —Seneca, On Benefits 5.5.3
Translation

It is no disgrace to fail to attain so long as you keep striving.

Details

Nōn: not. Est: it is. Turpis/turpis/ turpe (3): ugly, shameful, disgraceful, foul. Cōnsequor, cōnsequī, cōnsecūtus sum (3, deponent): to follow; catch up with; attain. Dummodo (conj.): provided that, as long as (with subjunctive). Sequāris is the second person singular subjunctive form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow; pursue; strive after.

Similarly, sī modo = if only, provided that or if indeed. The verb here is often indicative (unless the context requires otherwise).

Parvo dimittitur, si modo das illi quod debes, non quod potes. —Seneca, Epistles 21.11
Translation

You can send it away at small cost, provided that you only give it what you owe, not what you can.

Details

(He’s talking about hunger, and comparing the stomach—venter, ventris (3m)—to a creditor demanding his due.) Parvō is the m/n ablative singular form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little; unimportant (neuter used substantively as an ablative of price). Dīmittitur is the third person singular passive form of dīmittō, dīmittere, dīmīsī, dīmissum (3): to let go; release; send away. (conj.): if. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Dās is the second person singular form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give; assign, attribute. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dēbēs is the second person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound. Nōn: not. Potes is the second person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

A form of quī/quae/quod followed by modo can mean provided that he/she/it/they, who at least. The verb that follows can be subjunctive or indicative.

Neminem dedignatur qui modo dignum se illa iudicat. —Seneca, Consolation to Polybius 17.2
Translation

She deems no man unworthy if only he deems himself worthy of her.

Details

(He’s talking about virtue.) Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m): no one. Dēdignātur is the third person singular form of dēdignor, dēdignārī, dēdignātus sum (1, deponent): to reject as unworthy, disdain, scorn, spurn. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Dignum is the m/n accusative singular form of dignus/digna/dignum (1/2): worthy (the thing one is worthy of often goes in the ablative). : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Illā is the feminine ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Iūdicat is the third person singular form of iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge.

Compare the following, where modo appears after quī but has its other meaning just now.

Qui modo patronus, nunc cupit esse cliens. —Ovid, The Art of Love 1.88
Translation

He who (was) just now an advocate now wants to be the client.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Modo (adv.): only, just; just now, a moment ago, recently. Patrōnus, patrōnī (2m): protector, defender, patron; advocate, defender in court. Nunc (adv.): now; as it is. Cupit is the third person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want. Esse: to be. Cliēns, clientis (3m/f): client.


Mox

Mox (adv.): soon; in the (near) future; afterward, (shortly) after the time in question; next or later in a series.
Mox sciemus melius vate. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Soon we will know better than the prophet.

Details

Mox (adv.): soon; in the (near) future; afterward, (shortly) after the time in question; next or later in a series. Sciēmus is the first person plural future form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Melius (adv.): better—the comparative form of bene (adv.): well. Vāte is the ablative singular form of vātēs, vātis (3m/f): prophet, seer; poet.

Mox bruma recurrit iners. —Horace, Odes 4.7.11-12
Translation

Soon lifeless winter comes hurrying back.

Details

(After a short summer and fall.) Mox (adv.): soon; in the (near) future; afterward, (shortly) after the time in question; next or later in a series. Brūma, brūmae (1f): winter solstice; winter. Recurrit is the third person singular form of recurrō, recurrere, recurrī, recursum (3): to run or hurry back; return; revert; have recourse (to). Iners, inertis (3, adj.): unskilled; lazy; inert, lifeless; inactive; insipid; feeble.

Ergo consulere et mox respondere licebit? —Horace, Satires 2.3.192
Translation

May I then ask questions and answer in turn?

More literally: Will it then be permitted to ask and afterward to answer?

Details

Ergō (particle): therefore, then. Cōnsulō, cōnsulere, cōnsuluī, cōnsultum (3): to consult, ask one’s opinion; give thought to. Et (conj.): and. Mox (adv.): soon; in the (near) future; afterward, (shortly) after the time in question; next or later in a series. Respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer. Licēbit is the third person singular future form of licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed; one is permitted, one can, one may (impersonal; appears mostly in the third person singular).


Multum

Multum (adv.): much, very much, a lot, greatly; multum, multī (2n): a large amount, much, a lot. The adverb and noun are specialized uses of the neuter singular form of the adjective multus/multa/multum (1/2): much, many—which has its own entry.

As an adverb.

Multum tacebat. —Seneca the Elder, Controversies 7.7.4
Translation

He kept very quiet.

Details

Multum (adv.): much, very much, a lot, greatly. Tacēbat is the third person singular imperfect form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent.

A quibus multum dissentio. —Quintilian, The Orator’s Education 3.11.16
Translation

I disagree strongly with them.

More literal: From whom I dissent greatly.

Details

Ab/ ā (prep.): from (takes ablative). Quibus is the m/f/n (here m) ablative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Multum (adv.): much, very much, a lot, greatly. Dissentiō, dissentīre, dissēnsī, dissēnsum (4): to dissent, disagree.

Non ille multum navigavit, sed multum iactatus est. —Seneca, On the Shortness of Life 7.10
Translation

Not much voyaging did he have, but much tossing about.

More literally: He didn’t sail much, but was much tossed about.

Details

(Talking about someone who lived a long time but without wisdom; it’s like a sailor who got stuck in a storm.) Nōn: not. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Multum (adv.): much, very much, a lot, greatly. Nāvigāvit is the third person singular perfect form of nāvigō, nāvigāre, nāvigāvī, nāvigātum (1): to sail. Sed (conj.): but. Multum (adv.): much, very much, a lot, greatly. Iactātus est is the third person masculine singular perfect passive form of iactō, iactāre, iactāvī, iactātum (1): to throw, toss, toss about; boast about, show off.

As a noun, multum, multī occurs only in the singular. It means much in the sense of a large amount.

Multum a te homines exigunt, multum expectant. —Seneca, Consolation to Polybius 6.3
Translation

Men demand much from you, expect much.

Details

Multum is the accusative form of multum, multī (2n): a large amount, much, a lot. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Hominēs is the nominative plural form of homō, hominis (3m): man, human. Exigunt is the third person plural form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine. Expectant is the third person plural form of expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect; look forward to.

To say a lot of something, the noun multum goes with a partitive genitive. A lot of water (or much water) = multum aquae. Multum aqua is incorrect, though you might say multa aqua with the adjective multus/multa/multum —i.e., still to mean much water, or less literally a lot of water.) The pattern with the genitive occurs mostly when multum is nominative or accusative. In the other cases, the adjective (multus/multa/multum) tends to be used instead. So if you wanted to say with a lot of water or with much water, that’s ablative and would call for the adjective: multā aquā(multō aquae is also possible but unusual).

Multum temporis ultio absumit. —Seneca, On Anger 3.27.1
Translation

Vengeance consumes much (of) time.

Details

Multum is the accusative form of multum, multī (2n): a large amount, much, a lot. Tempus, temporis (3n): time. Ultiō, ultiōnis (3f): revenge, vengeance. Absūmit is the third person singular form of absūmō, absūmere, absūmpsī, absūmptum (3): to consume; destroy, kill.

The ablative form multō is often used as an ablative of degree of difference (meaning literally by much; simply much often works as a translation). It’s typically used with comparatives or other words that imply a comparison (e. g. , multō maior = much bigger; multō ante = much earlier, long before). In this usage, multō is often classified as its own adverb.

Citius multo frangetis dentes quam inprimetis. —Seneca, On the Happy Life 20.6
Translation

You will break your teeth long before they leave a mark!

More literally: You will break your teeth much more quickly than you will drive (them) in.

Details

(Biting the good.) Citius: more quickly—the comparative form of cito (adv.): quickly. Multō (adv.): much, by much. Frangētis is the second person plural future form of frangō, frangere, frēgī, frāctum (3): to break. Dentēs is the accusative plural form of dēns, dentis (3m): tooth. Quam (rel. adv.): as; than. Inprimētis is the second person plural future form of inprimō, inprimere, inpressī, inpressum (3—also imprimō): to press into, thrust in, drive in; imprint, mark.


Nihilōminus

Nihilōminus (adv.): nevertheless (sometimes written as two words: nihilō minus). Literally less by nothing: minus (adv.): less + nihilō, the ablative singular form of nihilum, nihilī (2n): nothing (used mostly in a few expressions; otherwise the more common word for nothing is nihil).
Nihilominus habent praecepta partes suas. —Seneca, Epistles 94.33
Translation

Nevertheless precepts have their (own) proper role.

Details

Nihilōminus (adv.): nevertheless. Habent is the third person plural form of habeō habēre, habuī, habitum (2): to have. Praecepta is the nominative plural form of praeceptum, praeceptī (2n): a piece of advice or teaching, precept; instruction, order. Partēs is the accusative plural form of pars, partis (3f): part, share; (often in pl.) role. Suās: their (own)—the feminine accusative plural form of suus/sua/suum (1/2).

Nihilo minus ipsi lucet cum illi accenderit. —Ennius, Tragedies 315
Translation

It shines for himself no less, when he has kindled it for the other.

Details

(If you help someone else by lighting their torch, you also increase the light for yourself.) Nihilō minus (adv.): nevertheless, none the less (sometimes written as one words: nihilōminus). Ipsī is the m/f/n dative singular form of ipse/ipsa/ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself; that very person or thing. Lūcet is the third person singular form of lūceō, lūcēre, lūxī, — (2): to shine. Cum (conj.): when; since; while; although. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Accenderit is the third person singular perfect subjunctive form of accendō, accendere, accendī, accēnsum (3): to kindle, inflame (subjunctive because it’s in a concessive cum clause).


Nimis

Nimis (adv. and noun): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly; an excessive thing or amount.

As an adverb (where too much means excessively).

Nil nimis. —Seneca, Epistles 94.4 3
Translation

Nothing in excess.

More literally: Nothing excessively.

Details

(He’s giving examples of useful maxims.) Nil (shortened form of nihil; n, indeclinable, nom. or acc. only): nothing. Nimis (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly.

Illius nimis mollis animus, huius nimis durus est. —Seneca, On Anger 2.17.2
Translation

The one is too mild in spirit, the other too harsh.

More literally: The spirit of that one is too soft, of this one too hard.

Details

(Of a person prone to pity, and another prone to cruelty.) Illīus: of that one, of that man, his—the m/f/n (here m) genitive singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nimis (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Mollis /mollis/molle (3): soft, mild, gentle. Animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Huius is the m/f/n (here m) genitive singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Dūrus /dūra/dūrum (1/2): hard, rough, harsh. Est: is.

Nimis magnam advocationem dedi. —Seneca, Consolation to Marcia 10.4
Translation

I have offered too long a respite!

Details

(After saying the rest of the day hasn’t been promised to you; in fact that’s true even of the next hour.) Nimis (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Magnam is the feminine accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Advocātiōnem is the accusative singular form of advocātiō, advocātiōnis (3f): legal assistance; delay, adjournment; respite. . Do, dāre, dedi, datum (1): to give, offer

Qui nimis cupit solvere, invitus debet. —Seneca, On Benefits 4.40.5
Translation

He who is too eager to pay his debt is unwilling to be indebted.

More literally: He who desires too much to pay, owes unwilling.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nimis (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Cupit is the third person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want. Solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; pay; discharge, fulfill, perform. Invītus /invīta/invītum (1/2): unwilling. Dēbet is the third person singular form of debeo, debēre, debui, debitum (2): to owe.

The sense is sometimes a little weakened—meaning a very great deal, very much, etc. , rather than really too much.

Nimis vellem habere perticam. —Plautus, The Comedy of Asses 589
Translation

I’d really love to have a pole.

Details

(To beat these donkeys.) Nimis (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Vellem is the first person singular imperfect subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish; be willing (it goes in the imperfect subjunctive to express a wish for a contrary-to-fact thing: I wish this were the case right now (or had been the case), but it’s not). Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Perticam is the accusative singular form of pertica, perticae (1f): pole, long staff.

As a noun (where too much means an excessive thing or amount). It’s neuter and occurs only as nominative or accusative singular.

Fortuna multis dat nimis, satis nulli. —Martial, Epigrams 12.10.2
Translation

Fortune gives too much to many, enough to nobody.

Details

Fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Multīs is the m/f/n (here m) dative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Nimis (n. , indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): an excessive thing or amount, too much. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): a sufficient thing or amount, enough. Nūllī is the m/f/n (here m) dative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, none, not any.

Nimis sometimes goes with a partitive genitive to mean too much of something. The partitive genitive is used even if you don’t necessarily say of in English; e. g. , too much water is nimis aquae (not nimis aqua).

Haec loca lucis habent nimis. —Ovid, Fasti 6.115
Translation

In this place there is too much light.

More literally: These places have too much of light.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (adj.): this. Loca is the nominative plural form of locus, locī (2m, but often neuter in the plural): place; topic, point. Lūx, lūcis (3f): light. Habent is the third person plural form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Nimis (n. , indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): an excessive thing or amount, too much.

Nimium (next entry) is somewhat more common as a noun than nimis is.


Nimium

Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly; nimium, nimiī (2n): an excessive thing or amount, too much; a large amount, a great deal. The adverb and noun are specialized uses of the neuter singular form of the adjective nimius/nimia/nimium (1/2): excessive, too much; very great.

As an adverb (where too much means excessively).

Funem abrumpere nimium tendendo. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To stretch the cord until it breaks.

More literally: To break the cord by stretching too much.

Details

Fūnem is the accusative singular form of fūnis, fūnis (3m): rope, line, cord. Abrumpō, abrumpere, abrūpī, abruptum (3): to break or cut off, sever; cut short. Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Tendendō is the ablative gerund ((by) stretching) of tendō, tendere, tetendī, tentum/tēnsum (3): to stretch, strain; aim.

Nimium funere nostro exultat. —Seneca the Elder, Controversiae 10.1.6
Translation

He exults excessively in our bereavement.

Details

Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Fūnere is the ablative singular form of fūnus, fūneris (3n): funeral; death; ruin. Nostrō is the m/n ablative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours (here fūnere nostrō means loosely the death that affects us —hence our bereavement —rather than literally our death). Exultat is the third person singular form of exultō, exultāre, exultāvī, exultātum (1—also exsultō): to jump up; exult in, rejoice; revel.

Nimium diu te cohortor. —Seneca, Epistles 13.15
Translation

I am exhorting you far too long.

Details

Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Diū (adv.): long, for a long time. is the accusative form of tū: you. Cohortor, cohortārī, cohortātus sum (1, deponent): to exhort, encourage.

Nimium es vehemens feroxque natura. —Cicero, Against Vatinius 4
Translation

In disposition you are too violent and arrogant.

Details

Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Es: you are. Vehemēns, vehementis (3): very eager, violent, furious, impetuous, ardent, vehement. Ferōxque, ferōcis (3, adj.): wild, fierce; defiant; arrogant (the enclitinc conjunction – que adds and). Nātūrā is the ablative singular form of nātūra, nātūrae (1f): nature; disposition.

The sense is sometimes a little weakened—meaning very much, extremely, etc. , rather than really too much.

Peperit puerum nimium lepidum. —Plautus, Truculentus 505
Translation

She’s given birth to an absolutely delightful boy.

Details

Peperit is the third person singular perfect form of pariō, parere, peperī, partum (3): to give birth to; beget; get, acquire. Puerum is the accusative singular form of puer, puerī (2m): boy; child. Nimium (adv.): too (much), excessively; very (much), extremely, exceedingly. Lepidum is the m/n accusative singular form of lepidus/lepida/lepidum (1/2): pleasant, agreeable, charming, delightful.

As a noun (where too much means an excessive thing or amount). Nimium in this usage is always singular, and most often nominative or accusative.

Nimium optas. —Plautus, The Braggart Soldier 1039
Translation

You wish for too much.

Details

Nimium is the accusative form of nimium, nimiī (2n): an excessive thing or amount, too much; a large amount, a great deal. Optās is the second person singular form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to choose; wish for; pray for.

Non potest, nimium petis. —Plautus, Truculentus 752
Translation

It’s impossible, you demand too much.

Details

Nōn: not. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; (impersonally) it can be done, it is possible. Nimium is the accusative form of nimium, nimiī (2n): an excessive thing or amount, too much; a large amount, a great deal. Petis is the second person singular form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; ask (for); seek; attack.

The noun nimium, especially in the nominative and accusative cases, can go with a partitive genitive to mean too much of something. Thus too much (of) water = nimium aquae. The genitive is used even if the word of isn’t necessary in English. (The phrase nimium aqua is incorrect, though you could say nimia aqua with the adjective nimius/nimia/nimium.) To express the idea of too much of something in cases other than the nominative and accusative, the adjective nimius/nimia/nimium tends to be used instead of the noun nimium. (That adjective then naturally agrees with its noun in the regular way; e. g. , with too much water (ablative) = nimiā aquā.)

Hoc loco nimium operae consumitur a Stoicis. —Cicero, Tusculan Disputations 4.23
Translation

Too much effort is wasted on this topic by the Stoics.

Details

Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; topic, point. Nimium, nimiī (2n): an excessive thing or amount, too much; a large amount, a great deal. Opera, operae (1f): work, effort. Cōnsūmitur is the third person singular passive form of cōnsūmō, cōnsūmere, cōnsūmpsī, cōnsūmptum (3): to destroy; kill; consume; spend; exhaust; waste. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Stōicīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of stōicus/stōica/stōicum (1/2): Stoic.

An example in the weakened sense:

Nimium boni est cui nihil est mali. —Ennius, Tragedies 335
Translation

Very much good has he who has nothing ill.

More literally: There is much of the good for whom there is nothing of the bad.

Details

Nimium, nimiī (2n): an excessive thing or amount, too much; a large amount, a great deal. Bonum, bonī (2n): a good thing or that which is good, a good or the good. Est: there is. Cui is the m/f/n (here m) dative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (for whom). Nihil (n, indeclinable, singular only, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Malum, malī (2n): evil, the bad, a bad thing or that which is bad.

An example of the adjective nimius/nimia/nimium (1/2): too much, excessive; very great.

Facit quidem avidos nimia felicitas. —Seneca, On Mercy 1. 1. 7
Translation

Too much prosperity, it is true, makes men greedy.

Details

Facit is the third person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Quidem (particle): at any rate; indeed, it is true. Avidōs is the masculine accusative plural form of avidus/avida/avidum (1/2): greedy; eager. Nimius/ nimia /nimium (1/2): excessive, too much; very great. Fēlīcitās, fēlīcitātis (3f): happiness, success, prosperity.


Nōn

Nōn (adv.): not. Nōn is the general word for not, used in all sorts of contexts except those where is required (such as negative commands, negative purpose clauses, etc. ; see ). Nōn usually comes directly before the verb except when the negation bears more specifically on another part of the sentence; e. g. , nōn omnēs hoc faciunt = not all do this, not everyone does this: here the negated word is omnēs. (Other exceptions exist, too; for example, it sometimes happens that nōn comes first in a clause, whatever the next word is, when the whole clause is being emphatically negated.)
Non est satis. —Cicero, On the Agrarian Law 2.47
Translation

That is not enough.

Details

Nōn (adv.): not. Est: it is. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): enough.

Molestus non erit. —Cicero, Letters to Atticus 15.22.1
Translation

He won’t be a nuisance.

Details

Molestus /molesta/molestum (1/2): troublesome, annoying. Nōn: not. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Ergo mala non sunt. —Seneca, Epistles 85.30
Translation

(Pain and poverty don’t make a person worse.) Therefore they are not evils.

Details

Ergō (particle): therefore, then. Mala is the nominative plural form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; misfortune. Nōn: not. Sunt: they are.

Peior magister te istaec docuit, non ego. —Plautus, Bacchides 163
Translation

A worse tutor taught you these things, not I.

Details

Peior /peior/peius (3): worse—the comparative form of malus/mala/malum (1/2): bad. Magister, magistrī (2m): teacher, tutor, master. is the accusative form of tū: you. Istaec is the neuter accusative plural form of istic/istaec/istuc (pron.): that (of yours); he, she, it. Docuit is the third person singular perfect form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach. Nōn: not. Ego: I.

Non ego nunc nugas ago. —Plautus, The Pot of Gold 638
Translation

I’m not joking now.

Details

Nōn: not. Ego: I. Nunc (adv.): now; as it is. Nūgās is the accusative form of nūgae, nūgārum (1f, plural only): jokes, trifles, nonsense. Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do; act; make.

One way to answer a question negatively in Latin is to say nōn followed by the verb that was in the question (naturally adjusted for person).

Iam nunc irata non es?” Non sum. —Plautus, Amphitruo 937
Translation

“You aren’t angry any longer, are you?” No, I’m not.

Details

(The question is posed to a female character and answered by her.) Iam (adv.): already; now; soon. Nunc (adv.): now; as it is. Īrātus/ īrāta /īrātum (1/2): angry—originally the perfect active participle (having become angry) of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Nōn: not. Es: you are. Sum: I am.

Another common way is to use nōn alone.

Exheredavitne?” Non. —Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 54
Translation

Did he disinherit him? “No.”

Details

Exhērēdāvitne is the third person singular perfect form of exhērēdō, exhērēdāre, exhērēdāvī, exhērēdātum (1): to disinherit (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Nōn: not.

Nōn is occasionally combined with other words to convey the same idea, as in the phrase nōn ita (literally not so).


Nōndum

Nōndum (adv.): not yet. Nōn + dum (meaning yet in this context).
Marcellinum nostrum ego nondum despero. —Seneca, Epistles 29.4
Translation

(Chicago:) But I am not yet in despair about our Marcellinus.

Details

(A wayward friend.) Mārcellīnum is the accusative singular form of Mārcellīnus, Mārcellīnī (2m). Nostrum is the m/n accusative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Ego: I. Nōndum (adv.): not yet. Dēspērō, dēspērāre, dēspērāvī, dēspērātum (1): to despair (of); have no hope of.

Iam de te spem habeo, nondum fiduciam. —Seneca, Epistles 16.2
Translation

At present I have hope about you, not yet confidence.

Details

Iam (adv.): already; at present. (prep.): from, down from; of; about, concerning (takes ablative). is the ablative form of tū: you. Spem is the accusative singular form of spēs, speī (5f): hope; expectation. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have, hold. Nōndum (adv.): not yet. Fīdūciam is the accusative singular form of fīdūcia, fīdūciae (1f): confidence, trust, reliance.


Numquam

Numquam (or nunquam) (adv.): never.
Veritas numquam perit. —Seneca, Trojan Women 614
Translation

The Truth is never lost.

Details

Vēritās, vēritātis (3f): truth. Numquam (adv.): never. Perit is the third person singular form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to be lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die.

Numquam erit tempus. —Seneca, Epistles 19.6
Translation

That time will never come.

More literally: The time will never be.

Details

(After asking: Why wait until there is nothing left for you to crave?) Numquam (adv.): never. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Tempus, temporis (3n): time.

Numquam magna imperia otiosa. —Seneca the Elder, Suasoriae 5.5
Translation

Great empires are never at peace.

Details

Numquam (adv.): never. Magna is the neuter nominative plural form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Imperia is the nominative plural form of imperium, imperiī (2n): power, dominion; command, order; empire. Ōtiōsa is the neuter nominative plural form of ōtiōsus/ōtiōsa/ōtiōsum (1/2): idle, at leisure; quiet, tranquil, at peace.


Nunc

Nunc (adv.): now, at this time, at the present moment; as it is now.
Nunc mortifera mecum sunt. —Seneca, Epistles 49.9
Translation

As it is now, death-dealing perils are in my very presence.

More literally: (As it is) now, deadly things are with me.

Details

Nunc (adv.): now, at this time, at the present moment; as it is now. Mortifera is the neuter nominative plural form of mortifer/mortifera/mortiferum (1/2): deadly, death-bearing (used substantively to mean deadly things). Mēcum: with me ( = me; cum = with). Sunt: (they) are.

Venio nunc ad ultimam partem. —Seneca, On Benefits 5.11.1
Translation

I come now to the last part of the subject.

Details

Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Nunc (adv.): now, at this time, at the present moment; as it is now. Ad (prep.): to (takes accusative). Ultimam is the feminine accusative singular form of ultimus/ultima/ultimum (1/2): last, final; furthest. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function.

Nunc. . . nunc can mean at one moment. . . at another.

Nunc de capite, nunc de ventre, nunc de pectore ac faucibus querimur. —Seneca, Epistles 120.16
Translation

We complain at one time of our headaches, at another of our bad digestions, at another of our chests and our throats.

Details

Nunc (adv.): now, at this time, at the present moment; as it is now (nunc. . . nunc = at one time. . . at another). (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Capite is the ablative singular form of caput, capitis (3n): head. Nunc (adv.): at another time. Ventre is the ablative singular form of venter, ventris (3m): belly, stomach; womb; bowels. Nunc (adv.): at another time. Pectore is the ablative singular form of pectus, pectoris (3n): chest; heart. Atque/ ac (conj.): and, and also, and then. Faucibus is the ablative form of faucēs, faucium (3f, plural only): upper part of the throat; narrow way. Querimur is the first person plural form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; lament.


Ōlim

Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes.

Once (upon a time), formerly, in the past.

Fuit olim quidam senex mercator. —Terence, The Woman of Andros 221-2
Translation

Once upon a time there was a certain elderly merchant.

Details

Fuit: there was—the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes. Quīdam /quaedam/quoddam (adj.): a certain, some, a(n). Senex, senis (3, adj. and noun): old; old man. Mercātor, mercātōris (3m): merchant, trader.

A long time ago.

Turbam olim reliqueras. —Seneca, Epistles 34.1
Translation

You left behind the crowd a long time ago.

Details

Turbam is the accusative singular form of turba, turbae (1f): crowd. Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes. Relīquerās is the second person singular pluperfect form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to relinquish, abandon, leave behind.

Now for a long time. Often with the present tense (where English would use the present perfect continuous: X has been doing Y):

Olim miser mori quaeris. —Seneca, On Anger 1.16.3
Translation

Poor wretch! You have long been seeking to die.

More literally: Now for a long time you seek to die, miserable man.

Details

Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes. Miser could be the masculine vocative singular form of miser/misera/miserum (1/2): miserable, pitiful, wretched; or it could be nominative (you, (a) miserable (man). . . or you, (being) miserable. . .). Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek, look for.

Or without a finite verb:

Stertere tamquam olim dormientes coeperunt. —Petronius, Satyricon 22.5
Translation

They began to snore as if they were asleep for a good while.

More literally: . . . as if (having been) sleeping. . .

Details

(He’s writing about thieves who are trying to avoid capture.) Stertō, stertere, stertuī, — (3): to snore. Tamquam (conj.): as if. Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes. Dormientēs is the m/f nominative plural form of dormiēns, dormientis (3), the present active participle (sleeping) of dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum (4): to sleep Coepērunt is the third person plural perfect form of coepī, coepisse, coeptum (defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin.

In the future, one day.

Non, si male nunc, et olim sic erit. —Horace, Odes 2.10.17-18
Translation

Just because things are bad now doesn’t mean they’ll always be so.

More literally: If (it is) badly now, it won’t also be so in the future.

Details

Nōn: not. (conj.): if. Male (adv.): badly. Nunc (adv.): now; as it is. Et (adv.): also, too; even. Ōlim (adv.): once (upon a time), formerly, in the past; a long time ago; now for a long time; in the future, one day; now and then, sometimes. Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Erit: it will be—the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Paene

Paene (adv.): almost, nearly.
Nemo paene sine vitio est. —Seneca the Elder, Controversies 9.2.16
Translation

Almost no one is without fault.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Paene (adv.): almost, nearly. Sine (prep.): without (takes the ablative). Vitiō is the ablative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Est: is.

Paene excidit mihi. —Quintilian, The Orator’s Esducation 4.5.4
Translation

I nearly forgot.

More literally: It almost slipped out for me (slipped out of my memory).

Details

Paene (adv.): almost, nearly. Excidit is the third person singular perfect form of excidō, excidere, excidī, — (3): to fall out, drop out, slip out; escape; be lost, disappear; escape the memory, be forgotten. Mihi is the dative form of ego: I (for me).

Dixi horis paene quinque. —Pliny the Younger, Letters 2.11.14
Translation

I spoke for nearly five hours.

Details

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Hōrīs is the ablative plural form of hōra, hōrae (1f): hour. Paene (adv.): almost, nearly. Quīnque (indeclinable): five.

Quam paene promisi! —Seneca the Elder, Controversies 2.3.6
Translation

How near I came to promising!

More literally: How nearly I promised!

Details

Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Paene (adv.): almost, nearly. Prōmittō, prōmittere, prōmīsī, prōmissum (3): to send forth; let (the hair or beard) grow long; promise, assure.


Parum

Parum (adv. and noun): (too/very) little, not enough; not very (much), not really, not quite (sometimes virtually equivalent to not).

As an adverb (where not enough means insufficiently).

Ille me parum humane salutavit. —Seneca, On Anger 2.24.1
Translation

That man greeted me with too little warmth.

More literally: That man did not greet me kindly enough.

Details

(An example of something not to worry about.) Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. : me—the accusative form of ego: I. Parum (adv.): (too/very) little, not enough; not very (much), not really, not quite. Hūmānē (adv.): kindly; politely. Salūtāvit is the third person singular perfect form of salūtō, salūtāre, salūtāvī, salūtātum (1): to greet, salute.

Parum cogitat quid scribat aut ad quem. —Cicero, Letters to Atticus 6.3.7
Translation

He thinks too little about what he writes or to whom.

Details

Parum (adv.): (too/very) little, not enough; not very (much), not really, not quite. Cōgitat is the third person singular form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (of/about), consider, reflect (upon); plan, intend. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Scrībat is the third person singular subjunctive form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write (subjunctive because it's in an indirect question). Aut (conj.): or. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Quem is the masculine accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what?

Parum Brutus properare videtur. —Cicero, Letters to Atticus 16.4.4
Translation

Brutus doesn’t seem in much of a hurry.

More literally: Brutus seems to hasten too little.

Details

Parum (adv.): (too/very) little, not enough; not very (much), not really, not quite. Brūtus, Brūtī (2m): Brutus. Properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.

Neptem parum novi. —Pliny the Younger, Letters 7.24.2
Translation

I know the granddaughter very little.

Details

Neptem is the accusative singular form of neptis, neptis (3f): granddaughter. Parum (adv.): (too/very) little, not enough; not very (much), not really, not quite. Nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (4): (in present-stem forms) to come to know; recognize; (in perfect-stem forms) know.

As a noun (where not enough means an insufficient thing or amount). It’s neuter and only occurs as nominative or accusative singular.

Laudare parum est. —Ovid, Metamorphoses 6.3
Translation

To praise is not enough.

Details

Laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise. Parum (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): (too/very) little, not enough. Est: is.

Parum can go with a partitive genitive to express the idea too little/not enough of something. The thing of which the amount is insufficient always goes in the genitive case even if the word of isn’t necessary in English; e. g. , not enough water = parum aquae (not parum aqua).

Fortassis tu auri dempsisti parum? —Plautus, Bacchides 671
Translation

Perhaps you took too little of the gold?

Details

Fortassis (adv. , variant of fortasse): perhaps. : you. Aurum, aurī (2n): gold. Dēmpsistī is the second person singular perfect form of dēmō, dēmere, dēmpsī, dēmptum (3): to remove, take away. Parum (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): (too/very) little, not enough.


Posteā

Posteā (adv.): after that, thereafter, afterwards, later; after this, hereafter, in the future.
Postea maritus eius tyrannum occidit. —Seneca the Elder, Controversies 2.5. pr.2
Translation

Later her husband killed the tyrant.

Details

(Beforehand: A woman, under torture, told a tyrant that she knew nothing of a plot to kill him.) Posteā (adv.): after that, thereafter, afterwards, later; after this, hereafter, in the future. Marītus, marītī (2m): husband. Eius: is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Tyrannum is the accusative singular form of tyrannus, tyrannī (2m): tyrant. Occīdit is the third person singular perfect form (it can also be the present form) of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill, fell, slaughter.

Postea noli rogare quod inpetrare nolueris. —Seneca, Epistles 95.1
Translation

In the future, don’t ask for what you’ll wish you hadn’t got.

More literally: In the future, don’t ask for what you will have wished not to have obtained.

Details

Posteā (adv.): after that, thereafter, afterwards, later; after this, hereafter, in the future. Nōlī: do not—the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse, wish not (completed with an infinitive). Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask (for), request. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Inpetrō, inpetrāre, inpetrāvī, inpetrātum (1—also impetrō): to obtain by asking. Nōlueris is the second person singular future perfect form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse, wish not.

Noli postea congredi cum imperitis. —Seneca, On Anger 3.36.4
Translation

After this don’t have encounters with ignorant people.

Details

(Scolding himself for speaking too offensively to someone.) Nōlī: do not (completed with an infinitive)—the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse. Posteā (adv.): after that, thereafter, afterwards, later; after this, hereafter, in the future. Congredior, congredī, congressus sum 3, –ior, deponent): to come together, meet; meet in strife, contend. Cum (prep.): with (takes the ablative). Imperītīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of imperītus/imperīta/imperītum (1/2): unskilled, ignorant.


Potius

Potius (adv.): rather, instead, preferably.
Dic illud potius: —Seneca, Consolation to Helvia 9.3
Translation

Say, rather, this:

Details

Dīc is the singular imperative form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former (this is sometimes a natural, though less literal, translation). Potius (adv.): rather, instead, preferably.

Rather than is often expressed idiomatically by potius quam.

Colant potius te quam timeant. —Seneca, Epistles 47.17
Translation

They ought to respect you rather than fear you.

Details

(He’s talking about how to manage slaves.) Colant is the third person plural subjunctive form of colō, colere, coluī, cultum (3): to till, cultivate; honor, respect (a jussive subjunctive). Potius (adv.): rather, instead, preferably. is the accusative form of tū: you. Quam (rel. adv.): than. Timeant is the third person plural subjunctive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear (subjunctive because it’s correlated with the subjunctive colant).

The superlative is potissimum: especially, above all; preferably, before all, in preference to all others or all else.

Quid ergo potissimum scribam? —Cicero, Letters to Friends 9.3.1
Translation

So what should I write?

More literally: So what should I write especially?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ergō (particle): therefore, then. Potissimum (adv.): especially, above all; preferably, before all, in preference to all others or all else. Scrībam is the first person singular subjunctive form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write (subjunctive in a deliberative question).

Compare potior/potior/potius (3): better, preferable; more powerful—the comparative form of potis (indecl.): able; possible. The comparative adjective is the source of the adverb.

Inter potiora divitiae sunt. —Seneca, On the Happy Life 22.4
Translation

Riches are among the more desirable things.

Details

Inter (prep.): between; among (takes the accusative). Potiōra is the neuter accusative plural form of potior/potior/potius (3): better, preferable; more powerful. Dīvitiae is the nominative form of dīvitiae, dīvitiārum (1f, plural only): wealth, riches. Sunt: are.

Compare potior, potīrī, potītus sum (4, deponent): to seize, grasp, obtain, take possession of (takes a genitive or ablative object).

Desertis oppidis consul potitur. —Livy, History of Rome 10.34.14
Translation

The consul takes possession of the deserted towns.

Details

Dēsertīs is is the m/f/n ablative plural form of dēsertus/dēserta/dēsertum (1/2): deserted, uninhabited. Oppidīs is the ablative plural form of oppidum, oppidī (2n): town. Cōnsul, cōnsulis (3m): consul. Potītur is the third person singular form of potior, potīrī, potītus sum (4, deponent): to seize, grasp, obtain, take possession of (takes a genitive or ablative object). (Livy is using a verb in the present tense— potītur —to describe past action; this is an instance of the historical present.)


Praetereā

Praetereā (adv.): besides that, in addition, moreover, furthermore, besides.
Praeterea qui alium sequitur nihil invenit. —Seneca, Epistles 33.10
Translation

Besides, he who follows another discovers nothing.

(Chicago:) Anyway, followers never find anything.

Details

Praetereā (adv.): besides that, in addition, moreover, furthermore, besides. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Sequitur is the third person singular form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Invenit is the third person singular form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find; discover; invent.

Pecuniarum cupiditas Spartam capiet, praeterea nihil. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Love of money will be Sparta’s undoing, and nothing else.

More literally: Desire of money will capture Sparta, nothing besides that.

Details

Pecūniārum is the genitive plural form of pecūnia, pecūniae (1f): money. Cupiditās, cupiditātis (3f): desire, longing, craving, lust. Spartam is the accusative form of Sparta, Spartae (1f): Sparta. Capiet is the third person singular future form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to seize, capture, take. Praetereā (adv.): besides that, in addition, moreover, furthermore, besides. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing.


Prīmum

Prīmum (adv.): first; for the first time (formed from the adjective prīmus/prīma/prīmum (1/2): first). This word is a superlative, implying first of all. Prius, on the other hand, is a comparative, meaning first relatively to another thing, earlier.
Primum memoriam renovant. —Seneca, Epistles 94.21
Translation

In the first place, they refresh the memory.

Details

(He’s talking about the value of knowing philosophical precepts.) Prīmum (adv.): first; for the first time. Memoriam is the accusative singular form of memoria, memoriae (1f): memory. Renovant is the third person plural form of renovō, renovāre, renovāvī, renovātum (1): to renew, refresh, restore.

Itaque lectione primum temptavi animum. —Seneca, Epistles 65.1
Translation

And so I first tested my breath with a reading.

Details

(After recovering from an asthma attack.) Itaque (adv.): (and) so, therefore, accordingly. Lēctiōne is the ablative singular form of lēctiō, lēctiōnis (3f): a reading; reading out loud. Prīmum (adv.): first; for the first time. Temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try. Animum is the accusative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit; breath.

Primum nihil idem concupiscamus. —Seneca, Epistles 14.9
Translation

First of all, we should have no cravings like theirs.

(Chicago:) First of all, let us not desire the same objects.

More literally: First, let us desire nothing the same.

Details

(As the mob.) Prīmum (adv.): first; for the first time. Nihil (n, indeclinable, nom or acc. only—here acc.): nothing. Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (adj.): the same. Concupīscāmus is the first person plural subjunctive form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to desire, crave, covet (subjunctive because it’s hortatory).

Nunc primum offendit. —Seneca, On Anger 3.24.3
Translation

(Chicago:) This one is a first-time offender.

More literally: Now he gives (or has given) offense for the first time.

Details

(Things to say to help forgive others.) Nunc (adv.): now; as it is now. Prīmum (adv.): first; for the first time. Offendit is the third person singular form of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to hit; find, come upon; offend, give offense (it could be present or perfect tense).

Compare prīmō (adv.): at first, originally; first, to begin with; for the first time.

Inbecillus est primo omnis adfectus. —Seneca, Epistles 116.3
Translation

Every emotion at the start is weak.

Details

Inbēcillus /inbēcilla/inbēcillum (1/2—also imbēcillus): weak. Est: is. Prīmō (adv.): at first, originally; first, to begin with; for the first time. Omnis /omnis/omne (3): all; every. Adfectus, adfectūs (4m—also affectus): emotion, feeling.


Prius

Prius (adv.): first, earlier, previously, beforehand (from the adjective prior/prior/prius (3): situated more in front; earlier, previous, former). This word is a comparative; it means first relatively to another thing. Prīmum, by contrast, is a superlative, implying first of all.
Non est ergo prius adquirendum. —Seneca, Epistles 17. 7
Translation

(Chicago:) Therefore there is nothing you need to acquire beforehand.

Alt. : Therefore there is nothing to be acquired beforehand/one does not need to acquire (anything) beforehand (impersonal passive).

Details

(You can get started with philosophy now.) Nōn: not. Est: there is. Ergō (particle): then, therefore. Prius (adv.): first, earlier, previously, beforehand. Adquīrendus/adquīrenda/ adquīrendum (1/2) is the gerundive (to be acquired) of adquīrō, adquīrere, adquīsīvī/adquīsiī, adquīsītum (3—also acquīrō): to acquire, obtain.

Propera ad me, sed ad te prius. —Seneca, Epistles 35.4
Translation

(Chicago:) Hurry, then, to me, but first, hurry to yourself.

Details

Properā is the singular imperative form of properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry. Ad (prep.): to (takes accusative). is the accusative form of ego: I (me). Sed (conj.): but. is the accusative form of tū: you. # you% Prius (adv.): first, earlier, previously, beforehand.


Procul

Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance. The sense can be literal or figurative. Far away from X can be expressed with procul+ ab/ā + ablative or with procul and the ablative alone.
Ab equinis pedibus procul recede. —proverb
Translation

Keep far away from the hooves of the horses.

Details

(Avoid danger.) Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Equīnīs is the m/f/n ablative plural form of equīnus/equīna/equīnum (1/2): belonging or relating to a horse or horses, equine. Pedibus is the ablative plural form of pēs, pedis (3m): foot. Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance. Recēde is the singular imperative form of recēdō, recēdere, recessī, recessum (3): to recede, retreat, withdraw.

Viri infortunati procul amici. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The friends of an unfortunate man (are) far away.

Details

Vir, virī (2m): man; husband. Īnfortūnātī is the m/n genitive singular form of īnfortūnātus/īnfortūnāta/īnfortūnātum (1/2): unfortunate. Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance. Amīcī is the nominative plural form of amīcus, amīcī (2m): friend. (The verb sunt is implied.)

Ite procul, iuvenes. —Martial, Epigrams 14.47.1
Translation

Go away, young fellows.

Details

Īte is the plural imperative form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance. Iuvenēs is the vocative plural form of iuvenis, iuvenis (3m/f): young person (sometimes female but more often male).

Et tamen admiraris illam iam procul. —Seneca, Epistles 102.28
Translation

And yet, far off as it is, you already look upon it in wonder.

More literally: And yet you already marvel at that from afar.

Details

(The light that you fully see only when you’re dead.) Et (conj.): and. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Admīrāris is the second person singular form of admīror, admīrārī, admīrātus sum (1, deponent): to be surprised, be astonished, wonder, marvel (at); admire. Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Iam (adv.): already; now; soon. Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance.

Iamque haud procul seditione res erat. —Livy, History of Rome 6.16.6
Translation

By this time the feeling was grown well-nigh seditious.

More literally: And now the matter was not far away from sedition.

Details

Iamque (adv.): already; now; soon (the enclitic conjunction – que adds and). Haud (adv.): not; not at all, by no means. Procul (adv.): far away; from afar; in the distance; at or from a distance. #far away# Sēditiōne is the ablative singular form of sēditiō, sēditiōnis (3f): political dissension, insurrection, sedition, mutiny; strife. Rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Prope

Prope (adv. and prep.): near, nearby, close by; nearly, almost. It can refer to proximity in space or time, or to more figurative kinds of closeness (in degree, quality, etc.). To express the idea close to, the adverb prope can go with the dative (e. g. , he stands close to the elephant = prope elephantō stat); with ab/ā + ablative (prope ab elephantō stat); or with ad + accusative, especially when motion is involved (he came close to the elephant = prope ad elephantum accessit). Prope is also used as a preposition with the accusative (prope elephantum).

As an adverb.

Quis loquitur prope? —Plautus, Bacchides 773
Translation

Who’s talking close by?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Loquitur is the third person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk. Prope (adv.): near, nearby, close by; nearly, almost.

Ubique tam prope est. —Seneca, Epistles 49.11
Translation

Everywhere it is so near.

Details

(Talking about death, and saying it only seems to be closer at some times than at others.) Ubīque (adv.): everywhere. Tam (adv.): so, so much, as, as much, equally. Prope (adv.): near, nearby, close by; nearly, almost. Est: it is.

In conspectu prope totius urbis domus est mea. —Cicero, On His House 100
Translation

My house is nearly in view of the whole city.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Cōnspectū is the ablative singular form of cōnspectus, cōnspectūs (4m): sight, view. Prope (adv.): near, nearby, close by; nearly, almost. Tōtīus is the m/f/n genitive singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Urbs, urbis (3f): city. Domus, domūs (2/4f): house. Est: is. Meus/ mea /meum (1/2): my, mine.

The comparative form is propius.

Non sunt minae, iam propius accessit malum. —Seneca, Phoenician Women 323
Translation

These are not threats, the evil has already come closer.

Details

Nōn: not. Sunt: they are. Minae, minārum (1f, plural only): threats. Iam (adv.): already; now; soon. Propius (adv.): nearer, closer—the comparative form of prope (adv.): near, nearby, close by; nearly, almost. Accessit is the third person singular perfect form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, advance, approach, reach; be added, join; agree. Malum, malī (2n): evil; trouble, misfortune; misdeed; disease.

Proximē, though from a slightly different formation, functions as the superlative.

Antiquitas proxime accedit ad deos. —Cicero, On Laws 2.27
Translation

The ancients approach nearest to the gods.

Details

Antīquitās, antīquitātis (3f): oldness; ancient times, antiquity; men of former times, the ancients. Proximē (adv.): very near/nearest, very close/closest; last, very/most recently; next. Accēdit is the third person singular form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Deōs is the accusative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity.

When proximē means nearest in time, it can refer to the past (last, most recently) or the future (next).

Proxime scripsi de optimo genere dicendi. —Cicero, Letters to Friends 12.17.2
Translation

My latest work is a treatise on the best style of oratory.

More literally: I have been writing most recently about the best kind of speaking.

Details

Proximē (adv.): very near/nearest, very close/closest; last, very/most recently; next. Scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Optimō is the m/n ablative singular form of optimus/optima/optimum (1/2): very good/best—the superlative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Genere is the ablative singular form of genus, generis (3n): kind, type; race, birth, descent. Dīcendī is the genitive gerund (of speaking) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak.

Id proxime quaeritur. —Cicero, On the Orator 2.236
Translation

This is our next problem.

More literally: This is investigated next.

Details

Is/ea/ id (pron.): he, she, it; this, that. Proximē (adv.): very near/nearest, very close/closest; last, very/most recently; next. Quaeritur is the third person singular passive form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask; desire; investigate.

Prope as a preposition (with accusative): near.

Ubiubi est, prope me est. —Plautus, The Weevil 98
Translation

Wherever he is, he’s near me.

Details

Ubiubi (conj. —also ubi ubi): wherever. Est: he is. Prope (prep.): near (takes accusative). is the accusative form of ego: I (me). Est: he is.

Prope oppidum castra ponit. —Caesar, The Civil War 2.26.2
Translation

He made camp near the city.

Details

Prope (prep.): near (takes accusative). Oppidum is the accusative singular form of oppidum, oppidī (2n): town. Castra is the accusative plural form of castrum, castrī (2n): fortified place; (in the plural only) camp. Pōnit is the third person singular form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, set up.

Propius can also be used as a preposition (still with the accusative).

Castra ipsa propius hostem movit. —Livy, History of Rome 22.24.5
Translation

He moved the camp itself closer to the enemy.

Details

Castra is the accusative plural form of castrum, castrī (2n): fortified place; (in the plural only) camp. Ipsa is the neuter accusative plural form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself, etc. ; in person; the very. Propius (prep.): nearer, closer to (takes accusative). Hostem is the accusative singular form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Mōvit is the third person singular perfect form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move, stir; disturb.

So can proximē, although this is less common.

Res proxime formam latrocinii venerat. —Livy, History of Rome 2.48.5
Translation

The affair had come very near to a form of brigandage.

Details

Rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Proximē (prep.): very near/nearest, very close/closest to (takes accusative). Fōrmam is the accusative singular form of fōrma, fōrmae (1f): form, shape, appearance; sort, kind. Latrōcinium, latrōciniī (2n): robbery with violence, banditry, brigandage. Vēnerat is the third person singular pluperfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Prōtinus

Prōtinus (adv.): forward, straight on; immediately, forthwith; right from the start; necessarily.
Hostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam contenderunt. —Caesar, The Gallic War 2.9.3
Translation

The enemy pressed on directly from that position to the river Aisne.

Details

Hostēs is the nominative plural form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Prōtinus (adv.): forward, straight on, directly; immediately, forthwith; right from the start; necessarily. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). is the m/n ablative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place, position. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Flūmen is the accusative singular form of flūmen, flūminis (3n): river. Axonam is the accusative singular form of Axona, Axonae (1m): the Aisne, a river in Gaul. Contendērunt is the third person plural perfect form of contendō, contendere, contendī, contentum (3): to stretch; strain or strive; press forward, strive to get to a place.

Protinus vive! —Seneca, On the Shortness of Life 9.1
Translation

Live straightaway!

(Chicago:) Live right now.

Details

(Instead of agonizing about the future.) Prōtinus (adv.): forward, straight on; immediately, forthwith; right from the start; necessarily. Vīve is the singular imperative form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Protinus enim delectat, dum sanat. —Seneca, Epistles 50.9
Translation

Just as soon as it is curing us it begins to give pleasure.

More literally: For it immediately pleases while it cures.

Details

(On philosophy.) Prōtinus (adv.): forward, straight on; immediately, forthwith; right from the start; necessarily. Enim (particle): for, indeed. Dēlectat is the third person singular form of dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please. Dum (conj.): while. Sānat is the third person singular form of sānō, sānāre, sānāvī, sānātum (1): to heal, cure.

Non tamen quidquid non erit proprium protinus et inproprii vitio laborabit. —Quintilian, The Orator’s Education 8.2.4
Translation

However, it does not follow that whatever fails to exhibit propriety necessarily suffers from the fault of impropriety.

More literally: However, not everything that is not proper will necessarily also suffer from the fault of the improper.

Details

(He’s talking about words. Proper here means properly/specifically denoting something. Sometimes you have to use words that aren’t specific.) Nōn: not. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still, however. Quisquis/ quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever, everyone who, everything that. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Proprius/propria/ proprium (1/2): one’s (my, your, his, etc.) own; specific (to); proper. Prōtinus (adv.): forward, straight on; immediately, forthwith; right from the start; necessarily. Et (adv.): also, too; even. Inpropriī is the m/n (here n) genitive singular form of inproprius/inpropria/inproprium (1/2—also improprius): not befitting, unsuitable, improper. Vitiō is the ablative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Labōrābit is the third person singular future form of labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to labor, toil, work; strive; suffer, be in trouble, have difficulties.


Quā

Quā (interrog. , rel. , and indef. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, how, by what means, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that; by any way, in any way. It’s originally the feminine ablative singular form of quī/quae/quod, with a word like viā or parte implied (cf. hāc).

As an interrogative adverb.

Intellegimus magis qua ierit stella quam qua eat. —Seneca, Natural Questions 1.14.3
Translation

We understand more where the star has passed than where it is passing.

More literally: We understand more by what way the star has gone than by what way it is going.

Details

(About a shooting star: we see the fiery trail where the star has passed rather than the passage of the star itself.) Intellegimus is the first person plural form of intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3): to understand; realize. Magis (adv.): more; rather. Ierit is the third person singular perfect subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Stēlla, stēllae (1f): star. Quam (rel. adv.): as; than. Quā (interrog. adv.): by what way? in what direction? in what way? how? by what means? Eat is the third person singular perfect subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go (both verbs are subjunctive because they’re in indirect questions.)

Sed quod quaeris, quando, qua, quo, nihil adhuc scimus. —Cicero, Letters to Friends 9.7.2
Translation

But in answer to your questions as to date, route, and destination, we know nothing yet.

More literally: But as for the fact that you are asking when, by what way, where to—we know nothing yet.

Details

Sed (conj.): but. Quod (conj.): that; the fact that; as for the fact that; in respect to the fact that; in that; because. Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Quandō (interrog. adv.): when? Quā (interrog. adv.): by what way? in what direction? in what way? how? by what means? Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? Nihil (n, indeclinable, nom or acc. only—here acc.): nothing. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Scīmus is the first person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Scisti qua cogere posses. —Ovid, Fasti 4.527
Translation

You have found the way to force me.

More literally: You have known how you are able to force me.

Details

Scīstī is the first person singular perfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Quā (interrog. adv.): by what way? in what direction? in what way? how? by what means? Cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive together, round up, collect; force, compel. Possēs is the second person singular imperfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (subjunctive because it's in an indirect question).

As a relative adverb: by what way; in effect, by the way by which.

Qua iuvat reges eant. —Seneca, Thyestes 218
Translation

Kings should go where they please.

More literally: Let kings go by what way it pleases (them to go).

Details

Quā (rel. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that. Iuvat is the third person singular form of iuvō, iuvāre, iūvī, iūtum (1): to help, benefit, avail; delight, gratify, please. Rēgēs is the nominative plural form of rēx, rēgis (3m): king. Eant is the third person plural subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go (a jussive subjunctive).

I qua ire coepisti. —Seneca, Epistles 82.1
Translation

Proceed as you have begun.

More literally: Go by the way you began to go.

Details

Ī is the singular imperative form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Quā (rel. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that. Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Coepistī is the second person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (defective): began (no present tense in regular use; I begin is incipiō).

Vicimus qua lucet. —Seneca the Elder, Suasoriae 1.2
Translation

We have conquered wherever (light) shines.

Details

Vīcimus is the first person plural perfect form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, overcome, overmatch; win, be victorious. Quā (rel. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that. Lūcet is the third person singular form of lūceō, lūcēre, lūxī, — (2): to shine; be apparent; (impersonally) it is light, it is day, light shines, etc.

Cato qua exeat habet. —Seneca, On Providence 2.10
Translation

Cato has a way of escape.

More literally: Cato has a way by which he may get out.

Details

Catō, Catōnis (3m). Quā (rel. adv.): by what way, in what direction; in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that. Exeat is the third person singular subjunctive form of exeō, exīre, exīvī/exiī, exitum (irreg.): to go out, get out (subjunctive because it’s in a relative clause of purpose or characteristic: quā exeat = a way for the purpose of going out or the kind/sort of way by which he may go out). Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Viri boni omnes pares sunt qua boni sunt. —Seneca, Epistles 66.34
Translation

All good men, in so far as they are good, are equal.

Details

Virī is the nominative plural form of vir, virī (2m): man. Bonī is the masculine nominative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Parēs is the m/f nominative plural form of pār, paris (3, adj.): even; equal. Sunt: (they) are. Quā (rel. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that. Bonī is the masculine nominative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Sunt: are.

Quā. . . quā can mean as much X as Y, both X and Y.

Satis factum qua civium qua sociorum utilitatibus. —Pliny the Younger, Panegyric 33.1
Translation

Citizens and allies alike had had their needs supplied

More literally: Enough (was) done for the advantages of both the citizens and the allies.

Details

Satis (n, indeclinable, , nom. or acc. only—here nom.): enough. Factus/facta/ factum is the perfect passive participle of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (est is implied: factum est is the third person neuter singular perfect passive form). Quā (rel. adv.): by what way, in what direction (sometimes translated more loosely as where); in what way, in the way that, as; in respect to the fact that, in so far as, in that (quā. . . quā = both. . . and). Cīvium is the genitive plural form of cīvis, cīvis (3m/f): citizen. Quā (rel. adv.): quā. . . quā = both. . . and. Sociōrum is the genitive plural form of socius, sociī (2m): partner, companion, ally. Ūtilitātibus is the dative plural form of ūtilitās, ūtilitātis (3f): use, utility; service; advantage, welfare.

Occasionally quā is used as an indefinite adverb meaning by any way or in any way. This happens mostly after the words , nisi, num and .

Pace fores obdo, ne qua discedere possit. —Ovid, Fasti 1.281
Translation

I bar the doors in time of peace, lest peace find a way out.

More literally: I fasten the doors in peace, lest it be able to depart by any way.

Details

Pāce is the ablative singular form of pāx, pācis (3f): peace. Forēs is the accusative plural form of foris, foris (3f): door, gate. Obdō, obdere, obdidī, obditum (3): to place as a barrier; put one thing before another; shut, fasten. (conj. , with subjunctive): lest, that not. Quā (indef. adv.): by any way, in any way. Discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to part, leave, depart. Possit is the third person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.


Quam

Quam (interrog. and rel. adv.): how (much), to what degree; as; than; rather than.

As an interrogative adverb: how (much), to what degree (compare quōmodo, which means a different kid of how: in what way or by what means).

Res quam molesta sit vides. —Cicero, Letters to Atticus 12.32.1
Translation

You see how tiresome a business this is.

Details

Rēs, reī (5f): thing; matter, affair, business; reality, truth, fact. Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Molestus/ molesta /molestum (1/2): tiresome, annoying, troublesome. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question). Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.

Quam can be used in an exclamatory way: how. . . !

Quam bene excideram mihi! —Seneca, Phaedra 590
Translation

How good it was to escape from myself!

More literally: How well I had dropped out of myself!

Details

Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Bene (adv.): well. Excideram is the first person singular pluperfect form of excidō, excidere, excidī, — (3): to fall out, drop out; disappear; escape; be forgotten (can take a dative object) (sibi excidere = to lose control of oneself or lose consciousness; here the speaker had been in a faint and was displeased to be revived because it returned her to her grief). Mihi is the dative form of ego: I (me, myself).

Quam multis divitiae graves sunt! —Seneca, On the Shortness of Life 2.4
Translation

To how many are riches a burden!

Details

Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Multīs is the m/f/n (here m) dative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Dīvitiae, dīvitiārum (1f, plural only): wealth, riches. Gravēs is the m/f nominative plural form of gravis/gravis/grave (3): heavy; burdensome; serious; hard, painful, grievous. Sunt: (they) are.

As a relative adverb, starting with as (meaning to the same degree as) . It’s often combined with quam: tam. . . quam = as. . . as.

Timeri autem tam domi molestum est quam foris. —Seneca, Epistles 105.4
Translation

Moreover, it is as troublesome to be feared at home as abroad.

Details

Timērī is the passive infinitive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Autem (particle): on the other hand, but, however; and, moreover. Tam (adv.): so (much), as (much). Domī is the locative singular form of domus, domī (2/4f): home, house (the locative takes the same form as the genitive for 1/2 declension words; it is used to express place where: at home). Molestus/molesta/ molestum (1/2): annoying, troublesome, tiresome. Est: it is. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Forīs (adv.): outside, abroad.

And quam sometimes goes with other words that express similarity:

Expalluit aeque quam puer ipse deus. —Ovid, Metamorphoses 10.185 -6
Translation

The god went as deadly pale as the boy.

More literally: The god himself paled equally as the boy.

Details

Expalluit is the third person singular perfect form of expallēscō, expallēscere, expalluī, — (3): to pale, go (very) pale. Aequē (adv.): equally, as much, just as. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Puer, puerī (2m): boy; child. Ipse /ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/myself/etc. ; in person; the very. Deus, deī (2m, irreg.): god, deity.

Tam with quam can also mean as the one. . . so the other, or as much this as that.

Tam Ardea capta quam Roma est. —Seneca, Epistles 91.16
Translation

(Chicago:) Rome was captured just as Ardea was.

More literally: As Ardea was captured, so was Rome.

Details

(Great human creations eventually meet the same fate as minor ones.) Tam (adv.): so (much), as (much). Ardea, Ardeae (1f): a city in Latium. Capta (est) is the third person feminine singular perfect passive form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Rōma, Rōmae (1f): Rome. Est: is. #(see capta)%

Quam + superlative = as (superlative) as possible.

Fecit itaque quam optimum potuit. —Seneca, Epistles 65.10
Translation

Therefore he made it the best he could.

More literally: Therefore he made it as best as he was able to.

Details

(Quoting Plato, and talking about God’s creation of the world.) Fēcit is the third person singular perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Itaque (conj.): (and) so, therefore. Quam (rel. adv.): how (much), as, to what degree; than; rather than. Optimum is the m/n accusative singular form of optimus/optima/optimum (1/2): very good/best—the superlative form of bonus/bona/bonum (1/2): good (optimum is masculine here because it modifies an implied form of mundus, mundī (2m): world). Potuit is the third person singular perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Than.

Numquid tu,” inquit, “melius dicere vis quam potes?” —Quintilian, The Orator’s Education 10.3.15
Translation

He said, “Do you really want to speak better than you can?”

Details

Numquid (interrog. particle): creates a question with the expected answer no, or conveying disbelief or tentativeness (really. . . ? could it be that. . . ?). : you. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Melius (adv.): better—the comparative form of bene (adv.): well. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Potes is the second person singular form of possum, posse, potuī (irreg.): to be able; can.

Solebat Sextius dicere Iovem plus non posse quam bonum virum. —Seneca, Epistles 73.12
Translation

Sextius used to say that Jupiter had no more power than the good man.

More literally: Sextius was accustomed to say Jupiter not to be more capable than the good man.

Details

Solēbat is the third person singular imperfect form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed (to doing something), be in the habit of (doing something), do (something) habitually (it is completed by an infinitive). Sextius /Sextia/Sextium (1/2): Roman family name, here of Quintus Sextius, a Roman philosopher. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Iovem is the accusative singular form of Iuppiter, Iovis (3m): Jove, Jupiter. Plūs is the accusative singular form of plūs, plūris (3n): more. Nōn: not. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; be capable of (with an accusative object in the form of a neuter pronoun or “word of amount” like plūs). Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Bonum is the m/n accusative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Virum is the accusative singular form of vir, virī (2m): man; husband.

Rather than is often expressed by potius quam or magis quam.

Sit talis ut res potius quam se ostendat. —Seneca, Epistles 75.5
Translation

Let it be of such a kind that it displays facts rather than itself.

Details

(He’s talking about eloquence—ēloquentia, ēloquentiae (1f).) Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s jussive). Tālis/ tālis /tāle (3): such, of such a kind. Ut (conj.): that, so that. Rēs is the accusative plural form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; reality, truth, fact. Potius (adv.): rather, instead, preferably. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. : itself—the accusative form of the reflexive pronoun. Ostendat is the third person singular subjunctive form of ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display (subjunctive because it’s in a result clause).

Delenimenta magis quam remedia podagrae meae compono. —Seneca, On the Happy Life 17.4
Translation

(Chicago:) I am concocting balms rather than cures for my gout.

Details

Dēlēnīmenta is the accusative plural form of dēlēnīmentum, dēlēnīmentī (2n): a thing that soothes; soothing act; consolation. Magis (adv.): more; rather. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Remedia is the accusative plural form of remedium, remediī (2n): remedy, cure, medicine. Podagrae is the dative singular form of podagra, podagrae (1f): gout. Meae is the feminine dative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Compōnō, compōnere, composuī, compositum (3): to compose, build; arrange; settle, calm, allay.

But notice that magis quam can also simply mean more than.

Mors contemni debet magis quam solet. —Seneca, Epistles 82.16
Translation

Death ought to be despised more than it usually is.

More literally: Death ought to be despised more than it is accustomed (to being despised).

Details

Mors, mortis (3f): death. Contemnī is the passive infinitive form of contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard. Dēbet is the third person singular form of of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Magis (adv.): more; rather. Quam (rel. adv.): as; than; rather than. Solet is the third person singular form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed (to doing something), do (something) habitually (it’s completed by an infinitive).

In rather than constructions with quam, the “rather” word is occasionally implied rather than expressed; this leaves quam alone to be translated as rather than. So for example you could drop the word magis from the sentence dēlēnīmenta magis quam remedia podagrae meae compōnō and the meaning would stay the same. It would just sound less usual.


Quamdiū

Quamdiū (interrog. and rel. adv.): how long; as long as (may also be written as two words: quam = how; diū = long; also sometimes as quandiū).

As an interrogative adverb.

Quamdiu nobis populus metet? —Seneca, Epistles 60.2
Translation

How long will the people harvest for us?

Details

(He’s talking about the general appetite for overeating and the labor needed to support it.) Quamdiū (interrog. adv.): how long? Nōbīs is the dative form of nōs: we (for us). Populus, populī (2m): people; nation; general public. Metet is the third person singular future form of metō, metere, messuī, messum (3): to reap, harvest.

Amicis avide fruamur quia quamdiu contingere hoc possit incertum est. —Seneca, Epistles 63.8
Translation

Let us greedily enjoy our friends, because we do not know how long this privilege will be ours.

More literally: Let us greedily enjoy (our) friends, because it’s uncertain how long this is able to be granted.

Details

Amīcīs is the ablative plural form of amīcus, amīcī (2m): friend. Avidē (adv.): greedily. Fruāmur is the first person plural subjunctive form of fruor, fruī, frūctus sum (3, deponent): to employ, make use of; enjoy, take pleasure or derive a benefit from (takes an ablative object) (subjunctive because it’s hortatory). Quia (conj.): because; that. Quamdiū (interrog. adv.): how long? Contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; reach, extend to; (esp. of a good thing) happen; be granted to, fall to the lot of (someone in the dative). Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Possit is the third person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (subjunctive because it’s in an indirect question). Incertus/incerta/ incertum (1/2): uncertain, doubtful, not known. Est: is.

Quamdiū can be used in an exclamatory way:

Quamdiu Catonem civitas ignoravit! —Seneca, Epistles 79.14
Translation

How long did our state remain in ignorance of Cato!

Details

Quamdiū (interrog. adv.): how long? Catōnem is the accusative singular form of the proper name Catō, Catōnis (3m): Cato. Cīvitās, cīvitātis (3f): state, city-state. Ignōrāvit is the third person singular perfect form of ignōro, ignōrāre, ignōravi, ignōratum (1): to not know, be ignorant of; ignore, disregard.

As a relative adverb.

Quamdiu tibi satis nihil fuerit, ipse aliis non eris. —Seneca, Epistles 19.7
Translation

As long as nothing satisfies you, you yourself cannot satisfy others.

More literally: As long as nothing will have been enough for you, you yourself will not be (enough) for others.

Details

Quamdiū (rel. adv.): as long as. Tibi: to/for you—the dative form of tū: you. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): enough. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Fuerit is the third person singular future perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/myself/yourself/etc. Aliīs is the m/f/n (here m) dative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Nōn: not. Eris is the second person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Haerebit tibi avaritia quamdiu avaro sordidoque convixeris. —Seneca, Epistles 104.20
Translation

As long as this companion is avaricious and mean, greed will stick to you.

More literally: Greed will stick to you so long as you live with a greedy and miserly one.

Details

Haerēbit is the third person singular future form of haereō, haerēre, haesī, haesum (2): to cling, stick (to); be stuck. Tibi: to you—the dative form of tū: you. Avāritia, avāritiae (1f): avarice, greed; miserliness. Quamdiū (rel. adv.): as long as. Avārō is the m/n (here m) dative singular form of avārus/avāra/avārum (1/2): greedy. Sordidōque is the m/n (here m) dative singular form of sordidus/sordida/sordidum (1/2): dirty, foul; low, lowly, vulgar, common; miserly, mean, avaricious (the enclitic conjunction – que adds and). Convīxeris is the second person singular future perfect form of convīvō, convīvere, convīxī, convīctum (3): to live together, live with (takes a dative object).

Quamdiū can be paired with tamdiū. The words tend to be read together: one things happens (or should) so long as another one does.

Tamdiu discendum est quamdiu nescias. —Seneca, Epistles 76.3
Translation

You should keep learning as long as you are ignorant.

Details

(For as long as you live.) Tamdiū (adv.): (for) so long (tam = so + diū = long). Discendus/discenda/ discendum (1/2) is the gerundive (to be learned) of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Est: it is (discendum est is the passive periphrastic: you should learn). Quamdiū (rel. adv.): as long as (quam = how/as + diū = long). Nesciās is the second person singular subjunctive form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know (it’s in the potential subjunctive because the subject is a general you).


Quamquam

Quamquam (rel. adv.): though, although, notwithstanding that. Quamquam can introduce a clause, classically with an indicative verb; but the subjunctive sometimes occurs, too especially after the classical period.
Quamquam nequam homo es, recte mones. —Plautus, Pseudolus 1049
Translation

Even though you’re a rascal, you give sound advice.

More literally: Though you are a bad man, you advise rightly.

Details

Quamquam (rel. adv.): though, although, notwithstanding that. Nēquam (indeclinable adjective): worthless, bad, rascally, depraved. Homō, hominis (3m): man, human. Es: you are. Rēctē (adv.): rightly. Monēs is the second person singular form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind.

Ibo; quamquam invita facio, impietas sit nisi eam. —Plautus, The Braggart Soldier 1319
Translation

I’ll go. Even though I’m doing so unwillingly, it would be a breach of family duty if I didn’t go.

Details

Ībō is the first person singular future form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Quamquam (rel. adv.): though, although, notwithstanding that. Invītus/ invīta /invītum (1/2): unwilling. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Impietās, impietātis (3f): lack of a sense of duty, lack of respect (for one’s parents, one’s family, one’s country, etc.); impiety. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Nisi (conj.): if not, unless; except. Eam is the first person singular subjunctive form of eō. (Sit and eam are subjunctive because they describe potential action; they’re the verbs of a future-less-vivid conditional clause.)

Quamquam quid ego legem loquor? Libertati obstat. —Livy, History of Rome 3.11.13
Translation

And yet why do I say law? It is liberty he is thwarting.

Details

Quamquam (rel. adv.): though, although, notwithstanding that. Quid (interrog. adv.): why? Ego: I. Lēgem is the accusative singular form of lēx, lēgis (3f): law, rule, principle. Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak (of). Lībertātī is the dative singular form of lībertās, lībertātis (3f): liberty, freedom. Obstat is the third person singular form of obstō, obstāre, obstitī, obstātum (1): to stand in the way, obstruct, hinder (takes a dative object).

Or it can introduce a simple word or phrase without a finite verb (see the second section in the entry on quasi for discussion of that term).

Cervis quoque est sua malignitas, quamquam placidissimo animalium. —Pliny the Elder, Natural History 8.112
Translation

Deer also have their own form of stinginess, although (the stag) is the gentlest of animals.

More literally: For deer too there is their own meanness, though the gentlest of animals.

Details

Cervīs is the dative plural form of cervus, cervī (1f): deer. Quoque (adv.): also, too, as well. Est: there is. Suus/ sua /suum (1/2): their (own). Malignitās, malignitātis (3f): spite, malice, meanness; stinginess. Quamquam (rel. adv.): though, although, notwithstanding that. Placidissimō is the m/n dative singular form of placidissimus/placidissima/placidissimum (1/2): very gentle/gentlest—the superlative form of placidus/placida/placidum (1/2): peaceful, calm, gentle. Animālium is the genitive plural form of animal, animālis (3n): animal, living thing. Notice that placidissimō is dative because it agrees with cervīs. If quamquam had been introducing its own clause with the finite verb est, the adjective would have been nominative in agreement with the subject of that new clause (quamquam placidissimum animalium est = although it is the gentlest of animals).


Quamvīs

Quamvīs (rel. adv.): as. . . as you like; however (much); although. A compound of quam (the relative adverb) + vīs (the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish).

Quamvis usually goes with a subjunctive verb.

Quamvis exigua sint, in maius excedunt. —Seneca, Epistles 85.12
Translation

No matter how small they are, they grow greater.

More literally: As small as you like (that) they are, they grow into (something) greater.

Details

(How passions work once they get started.) Quamvīs (rel. adv.): as. . . as you like; however (much); although. Exigua is the neuter nominative plural form of exiguus/exigua/exiguum (1/2): small, little, petty. Sint is the third person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Maius is the neuter accusative singular form of maior/maior/maius (3): larger, greater—the comparative form of magnus/magna/magnum (1/2): large, great. Excēdunt is the third person plural form of excēdō, excēdere, excessī, excessum (3): to go away, depart, leave; exceed; project, protrude; extend; grow.

Or it can be followed by a word or phrase without a finite verb (see the second section of the entry on quasi for a definition of that term):

Vidi armatos quamvis paucos. —Cicero, In Defense of Caecina 47
Translation

I saw armed men, however few.

Alt. : I saw armed men, as few as you like.

Details

Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Armātōs is the masculine accusative plural form of armātus/armāta/armātum (1/2), the perfect passive participle (armed) of armō, armāre, armāvī, armātum (1): to arm. Quamvīs (adv.): as. . . as you like; however (much); although. Paucōs is the masculine accusative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): few.

Adversarios quamvis fatuos fingunt. —Seneca the Elder, Controversies 9. pr.2
Translation

They make out their opponents to be as silly as they like.

Details

Adversāriōs is the accusative plural form of adversārius, adversāriī (2m): adversary, opponent, enemy. Quamvīs (rel. adv.): as. . . as you like; however (much); although. Fatuōs is the masculine accusative plural form of fatuus/fatua/fatuum (1/2): foolish. Fingunt is the third person plural form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion, make; make up, imagine, suppose.

Stultitiam autem accusare quamvis copiose licet. —Cicero, Tusculan Disputations 3.73
Translation

And the folly (of it) you may attack as much as you like.

Moreover, it is allowed to reproach the stupidity as abundantly as you like.

Details

Stultitiam is the accusative singular form of stultitia, stultitiae (1f): stupidity, foolishness, folly. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach; find fault with. Quamvīs (adv.): as. . . as you like; however (much); although. Cōpiōsē (adv.): abundantly, copiously; (of discourse) fully, at length. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted, one can, one may (impersonal; appears mostly in the third person singular form).


Quandō

Quandō (interrog. , rel. , and indef. adv.): when; since; ever, at any time, at some time or other.

As an interrogative adverb: when? at what time?

Quando ego te videbo? —Plautus, The Weevil 212
Translation

When will I see you?

Details

Quandō (interrog. adv.): when? Ego: I. is the accusative form of tū: you. Vidēbō is the first person singular future form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.

Quando hic annus praeteribit? —Seneca, On the Shortness of Life 7.8
Translation

When will this year be over?

Details

(A cry of the weary.) Quandō (interrog. adv.): when? Hic /haec/hoc (adj.): this. Annus, annī (2m): year. Praeterībit is the third person singular future form of praetereō, praeterīre, praeteriī/praeterīvī, praeteritum (irreg.): to pass by; pass over, neglect.

Te quando exspectemus fac ut sciam. —Cicero, Letters to Friends 16.18.3
Translation

Let me know when we are to expect you.

Details

is the accusative form of tū: you. Quandō (interrog. adv.): when? Exspectēmus is the first person plural subjunctive form of exspectō, exspectāre, exspectāvī, exspectātum (1—also expectō): to wait (for), await; expect; look forward to (subjunctive because it’s in an indirect question). Fac is the singular imperative form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Sciam is the first person singular subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): I know.

As a relative adverb, quandō can mean when, at the time when (but it’s much less common in this sense than cum).

Laudato quando illud quod cupis effecero. —Plautus, The Weevil 364
Translation

Praise me once I’ve achieved what you long for.

More literally: Praise (me/my action) when I will have accomplished that which you desire.

Details

Laudātō is the singular future imperative form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise. Quandō (rel. adv.): when; since. Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Cupis is the second person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to long (for), wish, want, desire. Effēcerō is the first person singular future perfect form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill.

It can also mean since (in a causal sense), given that.

Ut possumus, quando ut volumus non licet. —adage of Erasmus
Translation

We live as we can, since we cannot live as we wish.

More literally: As we can, since as we want is not permitted.

Details

Ut (rel. adv.): as Possumus is the first person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Quandō (interrog. , rel. , and indef. adv.): when; since. Volumus is the first person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Nōn: not. Licet is the third person singular form of licet, licēre, licuit/licitum est (2, impersonal): it is allowed, it is permitted, it is possible.

Serva me, quando ego te servavi sedulo. —Plautus, The Weevil 640
Translation

Preserve me, since I’ve preserved you eagerly.

Details

Servā is the singular imperative form of servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect, preserve; keep. : me—the accusative form of ego: I. Quandō (rel. adv.): when; since. Ego: I. is the accusative form of tū: you. Servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect, preserve; keep. Sēdulō (adv.): diligently, eagerly, zealously. .

Quandō can be an indefinite adverb; in some contexts it’s used instead of aliquandō to mean ever, at any time, at some time or other. This happens especially often (almost systematically) after the words , nisi, num and .

Si quando erit civitas, erit profecto nobis locus. —Cicero, Letters to Friends 2.16.6
Translation

If ever there is to be a state, there will surely be room in it for me.

More literally: If there will ever be a state, there will undoubtedly be a place for us.

Details

(conj.): if. Quandō (indef. adv.): (in some contexts, especially after , nisi, num and ) ever, at any time, at some time or other. Erit: there will be—the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Cīvitās, cīvitātis (3f): citizenship; state, city, city-state; citizenry. Profectō (adv.): undoubtedly, certainly, definitely. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to/for us). Locus, locī (2m): place, position.


Quantum

Quantum (interrog. and rel. adv.): how much; as much as; quantum, quantī (interrog. and rel. pron.): how much, how great an amount; as much as, as great an amount as. (From the adjective quantus/quanta/quantum (1/2): how great, how much; as great as, as much as.)

As an interrogative adverb.

Medicus tibi quantum ambules, quantum exercearis monstrabit. —Seneca, Epistles 78.5
Translation

The physician will prescribe your walks and your exercise.

More literally: The doctor will show to you how much you are to walk, how much you are to exercise (be exercised, exercise yourself).

Details

Medicus, medicī (2m): doctor. Tibi: to you—the dative form of tū: you. Quantum (interrog. adv.): how much. Ambulēs is the second person singular subjunctive form of ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum (1): you should walk. Exerceāris is the second person singular passive subjunctive form of exerceō, exercēre, exercuī, exercitum (2): to train, exercise (the reflexive passive). Mōnstrābit is the third person singular future form of mōnstrō, mōnstrāre, mōnstrāvī, mōnstrātum (1): to point out, show. (Ambulēs and exerceāris have two reasons to be in the subjunctive: they’re in questions that are both indirect and deliberative.)

It can be used in an exclamatory way:

Sed M. Cato quantum differt! —Paterculus, History of Rome 1.7.3
Translation

But how much does M. Cato’s view differ!

More literally: But how much does M. Cato differ!

Details

Sed (conj.): but. M. stands for the praenomen Mārcus, Mārcī (2m)—here specifically for the nominative singular form Mārcus. Catō, Catōnis (3m): Roman cognomen, here of Cato the Elder, a famous Roman politician and historian. Quantum (interrog. adv.): how much? Differt is the third person singular form of differō, differre, distulī, dīlātum (3, irreg.): to carry in different directions, scatter; delay, put off, postpone; differ.

As a relative adverb.

Recede in te ipse quantum potes. —Seneca, Epistles 7.8
Translation

Withdraw into yourself as far as you can.

Details

Recēde is the singular imperative form of recēdō, recēdere, recessī, recessum (3): to recede, retreat, withdraw. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. is the accusative form of tū: you. Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/ yourself/etc. ; in person; the very (the nominative modifies the implied second person singular subject of the imperative— you yourself retreat. . .). Quantum (rel. adv.): as much as. Potes is the second person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

As an interrogative pronoun (meaning how large an amount). It appears only in the singular.

Quare? quia debet. “Quantum?” inquis. Omnia. —Seneca, Epistles 87.7
Translation

(Chicago:) (He is a poor man all the same.) Why? Because he is in debt. “How much does he owe?” you ask. Everything!

More literally: Why? Because he owes. “How much?” you say. Everything.

Details

(Of a rich man who is indebted to fortune.) Quārē (interrog. adv.): why? Quia (conj.): because. Dēbet is the third person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Quantum is the accusative form of quantum, quantī (interrog. pron.): how much? how great an amount? Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (n. pl. used substantively) all things, everything.

Quantum as an interrogavtive pronoun can go with a partitive genitive to mean how much of something. The genitive is used even if the word of is unnecessary in English; e. g. , how much water = quantum aquae (not quantum aqua; you can, however, say quanta aqua using the adjective quantus/quanta/quantum). When used with a partitive genitive, quantum is usually either nominative or accusative; to express the idea how much of something in the other cases, the adjective quantus/quanta/quantum is used instead; e. g. , with how much water = quantā aquā (rather than quantō aquae).

Cogita quantum boni opportuna mors habeat. —Seneca, Consolation to Marcia 20.4
Translation

Think how great a boon a timely death offers.

Details

Cōgitā is the singular imperative form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think, reflect, consider; plan, intend. Quantum is the accusative form of quantum, quantī (interrog. pron.): how much? how great an amount? Bonum, bonī (2n): a good thing or that which is good, a good or the good. Opportūnus/ opportūna /opportūnum (1/2): convenient, suitable; opportune, timely. Mors, mortis (3f): death. Habeat is the third person singular subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have (subjunctive because it’s in an indirect question).

An example of the same construction used in an exclamatory way:

Athletae quantum plagarum ore, quantum toto corpore excipiunt! —Seneca, Epistles 78.16
Translation

What blows do athletes receive on their faces and all over their bodies!

More literally: Athletes receive how much of blows on the face, how much on the whole body!

Details

(If they do this for fame, shouldn’t we be willing to suffer for virtue?) Āthlētae is the nominative plural form of āthlēta, āthlētae (1m): wrestler, athlete. Quantum is the accusative form of quantum, quantī (interrog. pron.): how much? how great an amount? Plagārum is the genitive plural form of plāga, plāgae (1f): blow, stroke, wound. Ōre is the ablative singular form of ōs, ōris (3n): mouth; face. Tōtō is the m/n ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Corpore is the ablative singular form of corpus, corporis (3n): body. Excipiunt is the third person plural form of excipiō, excipere, excēpī, exceptum (3, –iō): take or draw out; except, exclude; catch, take, receive.

The genitive form quantī is used as a genitive of value/price.

Quanti te emit? —Plautus, Pseudolous 1170
Translation

How much did he buy you for?

Details

Quantum, quantī (interrog. pron.): how much? how great an amount? is the accusative form of tū: you. Ēmit is the third person singular perfect form of emō, emere, ēmī, ēmptum (3): to buy.

The ablative quantō is used as an ablative of degree of difference with comparatives and other words that imply a comparison: how much (more, better, faster, etc.). Quantō in this context can be classified as its own adverb.

At quanto Xerses facilior! —Seneca, On Anger 3.16. 4
Translation

But how much kinder (was) Xerxes!

Details

At (conj.): but. Quantō (interrog. adv.): (by) how much? Xersēs, Xersis (3m—also Xerxēs): Xerxes. Facilior /facilior/facilius (3): easier; more easy-going, more pliable, more indulgent—the comparative form of facilis/facilis/facile (3): easy; easy-going, pliable, indulgent.

Quanto satius est sanare iniuriam quam ulcisci! —Seneca, On Anger 3.27.1
Translation

How much better it is to heal than to avenge an injury!

Details

Quantō (adv.): (by) how much? Satius (indeclinable, neuter only, nom. or acc. only—here nom.): better, more satisfying, preferable. Est: it is. Sānō, sānāre, sānāvī, sānātum (1): to heal, cure. Iniūriam is the accusative singular form of iniūria, iniūriae (1f): injury, wrong, insult. Quam (rel. adv.): than. Ulcīscor, ulcīscī, ultus sum (3, deponent): to avenge, punish.

Examples of quantum as a relative pronoun (as much as, as great an amount as):

Tantum illi deest, quantum cupit. —Seneca, On Benefits 7.2.6
Translation

He lacks as much as he still covets.

More literally: As much as he covets, so much is lacking to him.

Details

(So what difference does it make how much he’s already conquered?) Tantum, tantī (pron.): so great an amount, so much; this amount, this much; as great an amount, as much. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Deest is the third person singular form of dēsum, dēesse/dēsse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking. Quantum is the accusative form of quantum, quantī (rel. pron.): as much as, as great an amount as. Cupit is the third person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want, covet. (As this illustration and others will show, quantum is often paired with tantum.)

Faciet de cetero quantum volet, non quantum permiseris. —Seneca, On Anger 1.8.1
Translation

After that it will do as much as it chooses, not as much as you allow.

Details

(He’s talking about anger once you give it a start.) Faciet is the third person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. (prep.): from, down from; of; about, concerning (takes the ablative). Cēterō is the m/n (here n) ablative singular form of cēterus/cētera/cēterum (1/2): the rest of, (all) the others, the rest (dē cēterō is an idiom meaning for the rest or after that, for the future, etc. (for the rest of the time to come)). Quantum is the accusative form of quantum, quantī (rel. pron.): how much, as much as, as great an amount as. Volet is the third person singular future form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Nōn: not. Permīseris is the second person singular future perfect form of permittō, permittere, permīsī, permissum (4): to permit, allow; let go.

Quantum can also take a partitive genitive when it’s used as a relative pronoun.

Tantum quisque se in re publica posse postulat quantum habet virium. —Cicero, Letters to Brutus 18.3
Translation

Everybody demands as much political power as he has force behind him.

More literally: Each person demands himself to be capable of as much (to have as much power) in the state as he has of forces.

Details

Tantum is the accusative form of tantum, tantī (pron.): so great an amount, so much; this amount, this much; as great an amount, as much. Quisque /quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. is the ablative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Pūblicā is the feminine ablative singular form of pūblicus/pūblica/pūblicum (1/2): public (rēs pūblica = the state). Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; (with a neuter “word of amount” like tantum) be capable of, have (a specified amount) of power or influence. Postulat is the third person singular form of postulō, postulāre, postulāvī, postulātum (1): to ask for, demand (esp. something you’re entitled to or think you’re entitled to). Quantum is the accusative form of quantum, quantī (rel. pron.): as much as, as great an amount as. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Vīrium is the genitive plural form of vīs, vīs (3f, irreg.): energy, force, strength, power; violence.

And it can appear as a genitive of price/value.

Non emo tanti Ciceronis vitam quanti vendit Antonius. —Seneca the Elder, Suasoriae 7.3
Translation

I am not prepared to buy Cicero’s life at a price asked by Antony.

More literally: I’m not buying Cicero’s life for as much as Antony sells (it).

Details

Nōn: not. Emō, emere, ēmī, ēmptum (3): to buy. Tantum, tantī (pron.): so great an amount, so much; this amount, this much; as great an amount, as much. Cicerō, Cicerōnis (3m): Cicero (cognomen). Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life. Quantum, quantī (rel. pron.): as much as, as great an amount as. Vēndit is the third person singular form of vēndō, vēndere, vēndidī, vēnditum (3): to sell. Antōnius /Antōnia/Antōnium (1/2): a family name, here referring to the famous Mark Antony.

Or as an ablative of degree of difference.

Tanto tibi videris defici quanto vinceris. —Seneca, Epistles 104.9
Translation

You suppose yourself to be poor exactly by the same amount in which you fall short of your neighbour.

More literally: You seem to yourself to be left short (of wealth) by as much as you are surpassed (in wealth).

Details

Tantō (adv.): (by) so much, (by) as much, by so/as great an amount/degree—the ablative form of tantum, tantī used as an ablative of degree of difference. Tibi: to you(rself)—the dative form of tū: you. Vidēris is the second person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Dēficī is the passive infinitive form of dēficiō, dēficere, dēfēcī, dēfectum (3, –iō): to run out; fail, leave (someone) short, leave (someone) without a sufficiency. Quantō (rel. adv.): (by) how much, (by) as much as, by as great an amount/degree as. Vinceris is the second person singular passive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer; surpass; win, be victorious.

Quantō. . . tantō (still in the ablative of degree of difference) is often used with comparatives to mean the (more, etc.). . . the (more, etc.).

Quanto minus spei est, tanto magis amo. —Terence, The Eunuch 1053
Translation

The less my hope, the more I’m in love.

More literally: By how much there is less of hope, by so much I love more (the less of hope there is, the more I love).

Details

Quantō (rel. adv.): (by) how much, (by) as much as, by as great an amount/degree as. Minus, minōris (3n): a lesser amount, less. Spēs, speī (5f): hope; expectation. Est: there is. Tantō (adv.): (by) so much, (by) as much, by so/as great an amount/degree. Magis (adv.): more; rather. Amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love.

The word quantum in its various senses (interrogative, relative, etc.) features in a few other idioms that bear mentioning.

Quantum can sometimes be translated with as far as. For example, quantum ad X (attinet/pertinet) means as far as X is concerned. The verb can be included or left implied. E. g. , quantum ad faciem attinet, pulcher est = as far as his face is concerned, he’s handsome. Similarly, quantum in X (ablative) est (sometimes with est left implied) means so far as in X lies, so far as it depends on X or to the extent that X can, etc. Rem, quantum in mē fuit, exposuī = I explained the matter as best I could.

In quantum means to what degree, how much or as much as, to the degree that, etc. In quantum prōcesserint nesciō = I don’t know how much they’ve progressed. In quantum possunt prōcēdant = Let them progress as much as they can. (In the first example, quantum is interrogative; in the second, it’s relative.)

Nimium/immāne (or similar adjective) quantum means literally excessive/tremendous how much; i.e., excessively, tremendously (or the like: extremely, terribly, enormously, etc.), or an excessive/tremendous/etc. amount. Nimium quantum timent = They are excessively/terribly afraid. Immāne quantum aurī possidet = He owns an enormous amount of gold.


Quārē

Quārē (interrog. and rel. adv.): why; for which reason, on account of which, wherefore, therefore, hence, so, that is why. Quā (feminine ablative singular of quī/quae/quod) + (ablative singular of rēs, reī (5f)). It’s sometimes written as two words.

As an interrogative adverb: why? for what reason?

Quaeris quare? habebat alterum. —Seneca, On Anger 2.33. 5
Translation

(Chicago:) Why, you ask? He had another.

Details

(He’s describing a man who dined with Caesar after Caesar had killed one of his sons; the man had another son to worry about.) Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Quārē (interrog. adv.): why? Habēbat is the third person singular imperfect form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Alterum is the m/n (here m) accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other, the second; another, a second.

Quare ergo magnus videtur? —Seneca, Epistles 76.31
Translation

Why then does he seem great?

Details

(Because you’re measuring the pedestal as well as the person on it.) Quārē (interrog. adv.): why? Ergō (particle): therefore, then. Magnus /magna/magnum (1/2): great, large; important. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.

As a relative adverb it can mean (a reason) why, on account of which; it’s then followed by a subjunctive verb.

Quid est quare isti me conplorent? —Seneca, Epistles 13.6
Translation

Is there any reason why these persons should commiserate with me?

More literally: What is there on account of which those (men) should mourn for me?

Details

(What to ask when other people say how sorry they are for you.) Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Est: is there. Quārē (rel. adv.): (a reason) why, for which reason, on account of which, wherefore, therefore, hence, so, that is why. Istī is the masculine nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it. is the accusative form of ego: I (me). Conplōrent is the third person plural subjunctive form of conplōrō, conplōrāre, conplōrāvī, conplōrātum (1—also complōrō): to lament together, bewail, mourn (for).

Quārē is also often used as a connective relative that can be translated as therefore, hence, so, that is why, etc. Unlike the previous usage, this one doesn’t require the subjunctive, though a subjunctive verb can of course follow if there’s a separate reason for it (because the meaning is jussive or potential, etc.).

Quare verissimum existima, quod ille comicus dixit. —Seneca, On Benefits 2.5.2
Translation

So believe the words of the comic poet.

More literally: Therefore consider very true what that comic poet said.

Details

(Delays in giving reduce gratitude.) Quārē (rel. adv.): (a reason) why, for which reason, on account of which, wherefore, therefore, hence, so, that is why. Vērissimum is the m/n accusative singular form of vērissimus/vērissima/vērissimum (1/2): very/most true—the superlative form of vērus/vēra/vērum (1/2): true. Exīstimā is the singular imperative form of exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, consider. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ille /illa/illud (adj.): that (sometimes implying famous). Cōmicus, cōmicī (2m): comedian, comic poet. Dīxit is the third person singular perfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.


Quemadmodum

Quemadmodum (interrog. and rel. adv.): how, in what manner; (just) as, (in the same way) as. Quem+ ad+ modum. Sometimes written as three words.

As in interrogative adverb.

Scitis quemadmodum veneficam oderim. —Seneca the Elder, Controversies 9.6.4
Translation

You all know how I hate a poisoner.

Details

Scītis is the second person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Quemadmodum (interrog. adv.): how? in what manner? Venēficam is the accusative singular form of venēfica, venēficae (1f): witch, sorceress; (female) poisoner (a substantive use of venēficus/venēfica/venēficum (1/2): that makes poison; sorcerous, dealing in sorcery). Ōderim is the first person singular subjunctive form of ōdī, ōdisse, ōsum (irreg. , perfect forms have present meaning): to hate (subjunctive because it’s in an indirect question).

As a relative adverb (often paired with sīc or ita).

Quemadmodum coepit, sic desinet. —Seneca, Epistles 9.8
Translation

The end will be like the beginning.

More literally: As it began, so it will end.

Details

(He’s talking about a friendship started because it was useful to you; the friend will leave as soon as it’s useful to him.) Quemadmodum (rel. adv.): how, (just) as, (in the same way) as. Coepit is the third person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start. Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Dēsinet is the third person singular future form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to end, cease.


Quidem

Quidem (particle): at any rate, at all events; indeed; at that, what is more. Quidem can supply emphasis that isn’t translated rigidly or explicitly. It often implies contrast with what was just said or will be said next. Or it can introduce an additional comment (often reinforcing what was just said).

Quidem is postpositive; it doesn’t come first in a clause. It tends to come directly after a word that it emphasizes (e. g. , ego quidem. . . = I at any rate. . .), but it can also emphasize whole clauses.

To create contrast with what’s just been said.

Hoc quidem certum habe. —Seneca, Epistles 57.9
Translation

(Chicago:) But of this, at least, you may be sure.

More literally: This, at any rate, hold certain.

Details

(He’s just noted hard questions about whether the mind is immortal.) Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Quidem (particle): at any rate, at all events; indeed; at that, what is more. Certum is the m/n accusative singular form of certus/certa/certum (1/2): certain. Habē is the singular imperative form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider (c ertum habēre is an idiom: to know for a certainty).

Mors quidem omnium par est. —Seneca, Epistles 66.43
Translation

(Some of these departures may be regarded as better, some as worse.) But the act of dying is equal in all.

More literally: At any rate, the death of all is equal.

Details

Mors, mortis (3f): death. Quidem (particle): at any rate, at all events; indeed; at that, what is more. Omnium is the m/f/n (here m) genitive plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Pār, paris (3, adj.): equal. Est: is.

To create contrast with what is to come: indeed yes, but

Eicior quidem, sed tamquam exeam. —Seneca, Epistles 54.7
Translation

I am indeed thrust out, but it is as if I were going away willingly.

More literally: I am indeed thrust out, but as if I were walking out.

Details

(An approach to dying.) Ēicior is the first person singular passive form of ēiciō, ēicere, ēiēcī, ēiectum (3): to expel, throw out, thrust out. Quidem (particle): at any rate, at all events; indeed; at that, what is more. Sed (conj.): but. Tamquam (conj.): just as, like; as if (often takes a subjunctive verb). Exeam is the first person singular subjunctive form of exeō, exīre, exīvī/exiī, exitum (irreg.): to go out, exit, depart.

Introducing further comment: at that, what is more (often after et).

Crusta est et quidem tenuis. —Seneca, On Providence 6.4
Translation

It is a shell, and a thin one at that.

Details

(The apparent good fortune of wretched people.) Crusta, crustae (1f): the hard surface of a body, outer casing; rind, shell, crust, bark. Est: it is. Et (conj.): and. Quidem (particle): at any rate, at all events; indeed; at that, what is more. Tenuis/ tenuis /tenue (3): thin, meager; modest, plain.

There’s a special use of quidem with the word . . . . quidem means not even or neither/not either. See the entry on for discussion and examples. `


Quidnī

Quidnī (interrog. adv.): why not? It takes a subjunctive verb and introduces a rhetorical question, where why would it not be so? really means of course it is so. (A real question expecting an answer would be worded differently, for instance with cūr nōn. Also compare quīn, yet another kind of why not.) Quidnī is made up of quid (used adverbially) + (a word that often means if not, unless, but here means simply not).
Quidni petam? —Seneca, Episltes 92.11
Translation

Why would I not seek (them)?

Details

(He’s imagining someone asking if he’ll pursue good health and freedom from pain if they don’t hinder virtue.) Quidnī (interrog. adv.): why not? (It introduces a rhetorical question with a verb in the subjunctive.) Petam is the first person singular subjunctive form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to make for, direct one’s course to; seek; ask; attack.

Quidni non possit? —Seneca, Epistles 6.3
Translation

How could it possibly happen?

Details

Quidnī (interrog. adv.): why not? (It introduces a rhetorical question with a verb in the subjunctive.) Nōn: not. Possit is the third person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. (The infinitive accidereto happen —is implied from the preceding sentence.)

Quidni tu ista vota saepe facias? —Seneca, Epistles 10.4
Translation

(Chicago:) Is there any reason you should not offer such prayers over and over again?

More literally: Why would you not make these prayers often?

Details

Quidnī (interrog. adv.): why not? (It introduces a rhetorical question with a verb in the subjunctive.) : you. Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (adj.): that (of yours). Vōta is the accusative plural form of vōtum, vōtī (2n): vow; prayer, wish, desire. Saepe (adv.): often. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


Quīn

Quīn (adv. and conj.): why not? (implying a suggestion); indeed, in fact, what is more; but; that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that.

Quīn can be an interrogative adverb meaning why not. In that role it introduces a command or suggestion in the guise of a question: Why don’t you do it? = You should do it. (A real question about the cause of something not happening would be expressed with a different wording such as cūr nōn. There’s also a third kind of “why not,” quidnī, which has its own entry.)

Quin tu ergo rogas? —Plautus, The Comedy of Asses 30
Translation

Then why don’t you ask?

Details

(In other words: go ahead and ask.) Quīn (interrog. adv.): why not? (implying a suggestion). : you. Ergō (particle): therefore, then. Rogās is the second person singular form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request.

By analogy, quīn sometimes strengthens an imperative verb (this usage may contain an admixture of the other adverbial meanings).

Quin tu audi. —Plautus, Bacchides 276
Translation

Why don’t you listen!

Alt: Why not listen, you!

Details

Quīn (adv.): why not? (implying a suggestion); indeed, in fact, what is more; but. is the vocative form of tū: you. Audī is the singular imperative form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear, listen.

Quīn can be an adverb meaning indeed, in fact, what is more, introducing a statement that confirms or amplifies what has just been said.

Nihil moramur, rapite, quin grates ago. —Seneca, Agamemnon 1010
Translation

I make no delay, hurry (me) away, indeed I thank you.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing; (accusative used adverbially) not at all. Morāmur is the first person plural form of moror, morārī, morātus sum (1, deponent): to delay, retard; stay, linger (plural used for the singular). Rapite is the plural imperative form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch, carry off, carry away, sweep along. Quīn (adv.): indeed, in fact, what is more; but. Grātēs is the accusative form of grātēs, grātium (3f, pl. only): thanks rendered. Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do, perform; act (grātēs agō = I give thanks).

Or occasionally it can introduce an objection or contradiction.

Quin non obiurgo. —Plautus, The Merchant 322
Translation

Well, I’m not lecturing you.

Details

(After being told: stop lecturing me.) Quīn (adv.): indeed, in fact, what is more; but. Nōn: not. Obiūrgō, obiūrgāre, obiūrgāvī, obiūrgātum (1): to scold, rebuke, reproach.

As a conjunction, quīn is often used with expressions of preventing and the like, usually when those expressions are negated (e. g. , nothing stops you from doing X) or quasi-negated (e. g. , does anything stop you from doing X? I think not; what stops you. . . ? nothing). The quīn clause then expresses what one is not prevented from doing; it takes a subjunctive verb.

Argentum non morabor quin feras. —Plautus, The Comedy of Asses 355
Translation

I won’t delay you getting the money.

More literally: I won’t delay so that you not get the money.

Details

Argentum is the accusative singular form of argentum, argentī (2n): silver; money. Nōn: not. Morābor is the first person singular future form of moror, morārī, morātus sum (1, deponent): to delay, retard; stay, linger. Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that. Ferās is the second person singular subjunctive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure; get.

Facere nōn possum quīn, patī nōn possum quīn, or simply nōn possum quīn means I can’t help/resist doing X.

Non possum pati quin tibi caput demulceam. —Terence, The Self-Tormentor 761
Translation

I can’t resist giving you a pat on the head.

More literally: I can’t endure that I not stroke the head for you (i.e., stroke your head).

Details

Nōn: not. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow. Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that. Tibi: to/for you—the dative form of tū: you. Caput is the accusative singular form of caput, capitis (3n): head. Dēmulceam is the first person singular subjunctive form of dēmulceō, dēmulcēre, dēmulsī, dēmulctum (2): to rub soothingly, stroke, caress.

Quīn also appears with negated or quasi-negated expressions of doubting, denying, and similar. It then introduces the fact that isn’t doubted/denied/etc. In this context, quīn can be translated as but that or simply that.

Numquid dubitas quin beata vita summum bonum sit? —Seneca, Epistles 85.20
Translation

Have you any doubt that the happy life is the Supreme Good?

Details

Numquid (interrog. particle) is a strengthened form of num, creating a question with the expected answer no. Dubitās is the second person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate. Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that; after a negated expression of doubting or denying it can be translated as but that or simply that. Beātus/ beāta /beātum (1/2): happy; prosperous. Vīta, vītae (1f): life. Summus/summa/ summum (1/2): highest; supreme. Bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Sit: is—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

At controversia non erat quin verum dicerent. —Cicero, In Defense of Caecina 31
Translation

But there was no dispute that they were speaking the truth.

Details

At (conj.): but. Contrōversia, contrōversiae (1f): controversy, dispute, debate. Nōn: not. Erat: there was—the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that; with a negated expression of doubting or denying it can be translated as but that or simply that. Vērum is the accusative singular form of vērum, vērī (2n): truth. Dīcerent is the third person plural imperfect subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Quīn can also mean generally without it being the case that. Again, this usually occurs after negated or quasi-negated verbs. The right translation varies with the context.

Nihil est illorum quin ego illi dixerim. —Plautus, Bacchides 1012
Translation

There isn’t a single word of this that I haven’t said to him.

More literally: There is nothing of those things without it being the case that I said (it) to him.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Est: there is. Illōrum is the m/n genitive plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. ; Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that. Ego: I. Illī is the m/f/n dative singular form of the same. Dīxerim is the first person singular perfect subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Numquam accedo quin abs te abeam doctior. —Terence, The Eunuch 791
Translation

I never come near you without going away the wiser.

More literally: I never come near (you) without it being the case that I go away from you wiser.

Details

Numquam (adv.): never. Accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come (to), come near, approach; be added, join; agree. Quīn (conj. , with subjunctive): (usually after a negative or quasi-negative main clause) that not, so that not, from (doing something), so as to prevent; without it being the case that, but that. Abs is an alternative form of ab/ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Abeam is the first person singular subjunctive form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Doctior /doctior/doctius (3): more taught, more learned, wiser—the comparative form of doctus/docta/doctum (1/2): learned, wise (originally the perfect passive participle (having been taught) of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach).


Quō

Quō (interrog. , rel. and indef. adv.): where (with motion), where to, whither, to what place; to what object; to what end, what for; anywhere (with motion), to any place. (Not to be confused with the identical-looking masculine and neuter ablative singular form of quī/quae/quod and of quis/quis/quid.))

As an interrogative adverb.

Quo tu? —Seneca, On Tranquility of Mind 12.2
Translation

Where are you going?

Details

Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? what for? : you.

Quo nunc abis? —Terence, Phormio 489
Translation

Where are you off to now?

Details

Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? what for? Nunc (adv.): now; as it is. Abīs is the second person singular form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into).

Rogant me servi quo eam. —Plautus, The Weevil 362
Translation

The servants asked me where I was going.

More literally: The servants ask me where I’m going.

Details

Rogant is the third person plural form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request (the historical present). is the accusative form of ego: I (me). Servī is the nominative plural form of servus, servī (2m): slave, servant. Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? what for? Eam is the first person singular subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go (subjunctive because it’s in an indirect question).

Quo spectas? —Seneca, On the Shortness of Life 9.1
Translation

What are you aiming at?

Alt. : Where are you aiming?

Details

Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? what for? Spectās is the second person singular form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at; aim at.

Quo munimenta? Quo artes? —Seneca, Epistles 7.4
Translation

(Chicago:) Why bother with defenses? Why bother with technique?

More literally: To what end defenses? To what end techniques?

Details

(He’s criticizing games where gladiators have weapons but no armor, and slaughter each other.) Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? what for? Mūnīmenta is the nominative plural form of mūnīmentum, mūnīmentī (2n): defense, protection. Artēs is the nominative plural form of ars, artis (3f): art, skill, technique.

As a relative adverb.

Sequor quo vocas. —Seneca, Natural Questions 2.59.2
Translation

I follow where you call.

Details

Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow. Quō (rel. adv.): where (with motion), where to, whither, to what place. Vocās is the second person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.

Ego eo quo me ipsa misit. —Plautus, Casina 790
Translation

I’m going where she has sent me.

Details

Ego: I. , īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Quō (rel. adv.): where (with motion), where to, whither, to what place. is the accusative form of ego: I (me). Ipse/ ipsa /ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself, that very person or thing. Mīsit is the third person singular perfect form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; throw.

In some contexts quō is used as an indefinite adverb meaning anywhere, to any place. This occurs most often after the words , nisi, num and .

Ad cenam ne quo eat. —Cato, On Agriculture 143.1
Translation

She must not go out to meals anyplace.

Details

(He’s talking about rules for a housekeeper.) Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Cēnam is the accusative singular form of cēna, cēnae (1f): dinner. (adv.): not (in a command, wish, or purpose, with a subjunctive verb). Quō (indef. adv.): anywhere (with motion), to any place. Eat is the third person singular subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed.


Quōcumque

Quōcumque (rel. adv.): wherever (with motion), whithersoever, to whatever place.
Itaque quocumque ducit ac vocat venio. —Seneca, Epistles 76.29
Translation

Wherever I am led and summoned by honor, I will go.

More literally: And so wherever it leads and calls, I come.

Details

Itaque (adv.) (and) so, therefore. Quōcumque (rel. adv.): wherever (with motion), whithersoever, to whatever place. Dūcit is the third person singular form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead. Atque/ ac (conj.): and. Vocat is the third person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon. Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

The suffix – cumque is detachable: occasionally one or more words come between quō and – cumque.

Quo me cumque vocas, sequor. —Calpurnius, Eclogues 1.13
Translation

To whatever place you call me, I follow.

Details

Quō (-cumque) (rel. adv.): wherever (with motion), whithersoever, to whatever place. is the accusative form of ego: I (me). Cumque: part of quo). #see quo % Vocās is the second person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon. Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow.

Compare the separate entry on quīcumque/quaecumque/quodcumque (rel. pron. and adj.): whoever, whatever, anyone who, anything that. Quōcumque is also the m/n ablative singular form of that word.


Quōmodo

Quōmodo (interrog. and rel. adv.): how, in what way; (just) as, (in the same way) as. This is the same as quō modō but written as one word.

As an interrogative adverb: how? in what way?

Corpus quomodo divido? —Seneca, Epistles 58.14
Translation

How do I divide substance?

Details

Corpus is the accusative singular form of corpus, corporis (3n): body; substance. Quōmodo (interrog. adv.): how? in what way? Dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide.

Quaeris quomodo desierim? —Seneca, Epistles 108.22
Translation

Do you ask how I came to abandon the practice?

More literally: Do you ask how I stopped?

Details

Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Quōmodo (interrog. adv.): how? in what way? Dēsierim is the first person singular perfect subjunctive form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to desist, stop (subjunctive because it’s in an indirect question).

As a relative adverb: (just/in the same way) as (often paired with sīc or ita).

Cum potuero, vivam quomodo oportet. —Seneca, On the Happy Life 18.1
Translation

I’ll live as I should as soon as I’m able.

More literally: When I will have been able, I will live how it is proper.

Details

Cum (conj.): when; since; while; although. Potuerō is the first person singular future perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Vīvam is the first person singular future form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Quōmodo (rel. adv.): how, (just) as, (in the same way) as. Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary.

Sic demus, quomodo vellemus accipere. —Seneca, On Benefits 2.1.1
Translation

Let us give in the manner that would have been acceptable if we were receiving.

More literally: In such manner let us give, as we would have wished to receive.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Dēmus is the first person plural subjunctive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give; concede (subjunctive because it’s hortatory). Quōmodo (rel. adv.): how, (just) as, (in the same way) as. Vellēmus is the first person plural imperfect subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to receive, accept, take.

At bene aliquis illam fert.” Sic quomodo vinum. —Seneca, Epistles 36.2
Translation

(Chicago:) “But there are some who handle it well.” Yes, there are, just as some handle wine well.

Details

(On prosperity—fēlīcitās, fēlīcitātis (3f).) At (conj.): but. Bene (adv.): well. Aliquis /aliqua/aliquid (1/2): someone, something; anyone, anything. Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she it. Fert is third person singular form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): carry, bear; endure. Sīc (adv.): thus, so; likewise, in the same way. Quōmodo (rel. adv.): how, (just) as, (in the same way) as. Vīnum is the accusative singular form of vīnum, vīnī (2n): wine.


Quondam

Quondam (adv.): at one time, once, formerly, in the past; someday, in the future; sometimes, once in a while.

At one time, once, formerly, in the past.

Dives eras quondam. —Martial, Epigrams 11.87
Translation

Once you were rich.

Details

Dīves, dīvitis (3, adj.): rich. Erās is the second person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quondam (adv.): at one time, once, formerly, in the past; someday, in the future; sometimes, once in a while.

Fuerat quondam sine muro Sparta. —Livy, History of Rome 34.38.2
Translation

Sparta had once been without a wall.

Details

Fuerat is the third person singular pluperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quondam (adv.): at one time, once, formerly, in the past; someday, in the future; sometimes, once in a while. Sine (prep.): without (takes the ablative). Mūrō is the ablative singular form of mūrus, mūrī (2m): wall (especially a city wall). Sparta, Spartae (1f): Sparta.

Someday, in the future.

Restitui quondam me quoque posse puta. —Ovid, Tristia 5.8.34
Translation

Consider that even I may someday be restored.

More literally: Think me to be able to be restored someday too.

Details

(After being ruined.) Restituī is the passive infinitive form of restituō, restituere, restituī, restitūtum (3): to put back, restore, rebuild, repair. Quondam (adv.): at one time, once, formerly, in the past; someday, in the future; sometimes, once in a while. is the accusative form of ego: I (me). Quoque (adv.): also, too, as well; even. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Putā is the singular imperative form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose.


Quoque

Quoque (adv.): also, too, as well; even. Quoque usually comes directly after the word that it refers to. Compare ego quoque hoc faciō and ego hoc quoque faciō. In the first sentence it’s I too: others do this, and so do I. In the second it’s this too: I do other things, and also this.

Also, too, as well.

Tu quoque. —argumentative tactic
Translation

You too.

Details

(Generally considered a fallacy: defending what you’ve done by saying that your adversary does the same or worse. Sometimes called whataboutism.) : you. Quoque (adv.): also, too, as well; even.

Hoc ipse quoque facio. —Seneca, Epistles 2.5
Translation

(Chicago:) This is what I do as well.

More literally: I myself do this, too.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/myself/etc. Quoque (adv.): also, too, as well; even. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Even.

Nunc quoque non est minor sed brevior. —Seneca, Epistles 83.19
Translation

Even as it is, the madness is no less; it merely lasts a shorter time.

More literally: Even as it is, it is not lesser, but shorter.

Details

(Beforehand: Prolong the drunkard’s condition to several days; will you have any doubt about his madness (furor, furōris (3m))?) Nunc (adv.): now; as it is. Quoque (adv.): also, too, as well; even Nōn: not. Est: it is. Minor /minor/minus (3): smaller, lesser—the comparative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little. Sed (conj.): but. Brevior /brevior/brevius (3): shorter—the comparative form of brevis/brevis/breve (3): short.


Quotiēns

Quotiēns (interrog. and rel. adv. —also quotiēs): how many times, how often; as many times as, as often as, whenever.

As an interrogative adverb: how many times? how often?

Quotiens dicendum est tibi? —Plautus, Amphitruo 6.19
Translation

How often do you have to be told?

More literally: How many times is it to be said to you?

Details

Quotiēns (interrog. adv.): how many times? how often? . Dīcendus/dīcenda/ dīcendum (1/2) is the gerundive (to be said) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Est: is it. (Dīcendum est is the passive periphrastic (it must be said/one should say). Tibi: to you—the dative form of tū: you.

Cogita quotiens pugnaverit. —Quintilian, Minor Declamations 271.14
Translation

Think how often he has fought.

Details

Cōgitā is the singular imperative form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think, reflect; plan, intend. Quotiēns (interrog. adv.): how many times? how often? Pugnāverit is the third person singular perfect subjunctive form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight (subjunctive because it’s in an indirect question).

Quotiēns can be used in an exclamatory way.

Quotiens deploratus sum a meis! —Seneca, Epistles 78.14
Translation

How often have I been bewailed by my family!

Details

(He is describing a style of complaint that we should be rid of.) Quotiēns (interrog. adv.): how many times? how often? Dēplōrātus sum is the first person masculine singular perfect passive form of dēplōrō, dēplōrāre, dēplōrāvī, dēplōrātum (1): to weep for, lament, bewail. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Meīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

Quotiens in se Paphus corruit! —Seneca, Epistles 91.9
Translation

How often has Paphos collapsed!

More literally: How many times Paphos has fallen into itself!

Details

(Speaking of a city in Cyprus that evidently was stricken by multiple earthquakes; he’s saying we should all be ready for blows from fortune.) Quotiēns (interrog. adv.): how many times? how often? In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, against. : itself—the accusative form of the reflexive pronoun. Paphus, Paphī (2f—also Paphos): Paphos (city in Cyprus). Corruit is the third person singular perfect form of corruō, corruere, corruī, corrutum (3): to fall, fall down, collapse.

As a relative adverb: as many times as, as often as, whenever.

Quotiens poterit, fortunae intercedet. —Seneca, On Mercy 2.6.3
Translation

Whenever he can, he will parry Fortune’s stroke.

(Chicago:) Whenever he can, he will stand in misfortune’s way.

More literally: As often as he will be able, he will oppose fortune.

Details

(Talking about how the sage will help the unfortunate: not with pity, but with action.) Quotiēns (rel. adv.): as many times as, as often as, whenever. Poterit is the third person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Fortūnae is the dative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune. Intercēdet is the third person singular future form of intercēdō, intercēdere, intercessī, intercessum (3): to come between; intervene; intervene against, oppose, hinder (takes a dative object).

Quotiens alicuius scelus loquitur, de suo cogitat. —Seneca, Epistles 105.8
Translation

Whenever he speaks of another man’s crime, he reflects upon his own.

Details

Quotiēns (rel. adv.): as many times as, as often as, whenever. Alicuius is the m/f/n (here m) genitive singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something. Scelus is the accusative singular form of scelus, sceleris (3n): crime. Loquitur is the third person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk (of). (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Suō: his (own)—the m/n ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Cōgitat is the third person singular form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think, reflect.

Quotiēns is often paired with totiēns (adv. —also totiēs): so many times, so often; as many times, as often.

Homo totiens moritur, quotiens amittit suos. —Publilius Syrus, Maxims H13
Translation

One dies as often as one loses loved ones.

More literally: So many times a man dies, as many times as he loses his own.

Details

Homō, hominis (3m): man, human. Totiēns (adv.): so many times, so often; as many times, as often. Moritur is the third person singular form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Quotiēns (rel. adv.): as many times as, as often as, whenever. Āmittit is the third person singular form of āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to lose; let go. Suōs: his (own—people, family members, friends, close one, etc.)—the masculine accusative plural form of suus/sua/suum (1/2).


Rūrsus

Rūrsus (adv. —also rūrsum): backwards, back, back again; in return; a second time, again; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely.
Iube abire rursum. —Plautus, The Ghost 377
Translation

Tell him to go away again.

Details

Iubē is the singular imperative form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order, tell. Abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Rūrsum (adv. —also rūrsus): backwards, back, back again; a second time, again; in return; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely.

Mortuos rursus occidere. —adage of Erasmus
Translation

To slay the dead again.

Details

Mortuōs is the masculine accusative plural form of mortuus/mortua/mortuum (1/2): dead. Rūrsus (adv.): backwards, back, back again; in return; a second time, again; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely. Occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill, slay.

Aequum est peccatis veniam poscentem reddere rursus. —Horace, Satires 1.3.74-5
Translation

It is but fair that one who craves indulgence for failings should grant it in return.

More literally: It is fair, (when) asking for indulgence for (one’s) faults, to give (it) back in return.

Details

Aequus/aequa/ aequum (1/2): just, fair; tranquil, calm. Est: it is. Peccātīs is the dative plural form of peccātum, peccātī (2n): sin, fault. Veniam is the accusative singular form of venia, veniae (1f): a favor, kindness; permission; indulgence, mercy, forgiveness, pardon. Poscentem is the m/f (here m) accusative singular form of poscēns, poscentis (3), the present active participle (asking, demanding) of poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for, demand. Reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, return; pay back. Rūrsus (adv.): backwards, back, back again; in return; a second time, again; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely.

Rūrsus can serve as a cue within an argument: again, . . . (or then again, on the other hand, etc.) Seneca uses it that way a lot.

Rursus quod turpe erit non faciet. —Seneca, Epistles 76.18
Translation

Again, he will not do what will be shameful.

Details

(He’s talking about the sage, and has just said that he’ll do what’s honorable even if it’s costly; now he’s saying that the sage also won’t do what’s wrong even if it’s rewarding.) Rūrsus (adv.): backwards, back, back again; in return; a second time, again; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Turpis/turpis/ turpe (3): ugly, shameful, disgraceful, foul, base Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Nōn: not. Faciet is the third person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make

Rursus, si tacuit interrogatus, contumaciam vocas. —Seneca, On Anger 3. 35.1
Translation

Again, you call it obstinacy if a man keeps silent when he is questioned.

Details

(He’s noted that you get mad when people talk back to you; now he’s saying that you also complain if they don’t talk when you demand it.) Rūrsus (adv.): backwards, back, back again; a second time, again; in return; in turn; in addition, besides; then again, on the other hand; conversely. (conj.): if. Tacuit is the third person singular perfect form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent. Interrogātus /interrogāta/interrogātum (1/2) is the perfect passive participle (having been questioned) of interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask; question, interrogate. Contumāciam is the accusative singular form of contumācia, contumāciae (1f): arrogance, stubbornness, obstinacy. Vocās is the second person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.


Saepe

Saepe (adv.): often, frequently.
Saepe ego Chrestinam futui. —Martial, Epigrams 2.31.1
Translation

I have often fucked Chrestina.

Details

Saepe (adv.): often, frequently. Ego: I. Chrestīnam is the accusative singular form of Chrestīna, Chrestīnae (1f). Futuō, futuere, futuī, futūtum (3): to have sexual relations with (vulgar).

Saepe enim saluti fuere pestifera. —Seneca, On Anger 1.12.6
Translation

For often poisons have saved life.

(Chicago:) For often pestilential events have had salutary results.

More literally: For often destructive things have been for salvation.

Details

(He’s saying that anger shouldn’t be praised just because it has sometimes produced good.) Saepe (adv.): often, frequently. Enim (particle): for. Salūtī is the dative singular form of salūs, salūtis (3f): health, safety, salvation. Fuēre is the alternate third person plural perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Pestifera is the neuter nominative plural form of pestifer/pestifera/pestiferum (1/2): destructive, pestiferous.

The comparative (more often or rather/too often) is saepius.

Saepe ad nos ira venit, saepius nos ad illam. —Seneca, On Anger 3.12.1
Translation

Anger often comes to us, but more often we go to it.

More literally: Often to us anger comes, more often we to it.

Details

Saepe (adv.): often, frequently. Ad (prep.): to (takes accusative). Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Īra, īrae (1f): anger. Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Saepius is the comparative form of saepe —i.e., more often, more frequently. Nōs: we. Ad (prep.): to (takes accusative). Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she it.

And the superlative (very/most often) is saepissimē.

Mecum enim saepissime loquitur. —Cicero, In Defense of Milo 94.7
Translation

For he speaks with me very often.

Details

Mēcum: with me ( = me; cum = with). Enim (particle): for, indeed. Saepissimē: very/most often—the superlative form of saepe (adv.): often, frequently. Loquitur is the third person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk.


Satis

Satis (adv. and noun—also sat): enough.

As an adverb, where enough means sufficiently.

Satis nos instruxit ratione natura. —Seneca, On Anger 1.17.2
Translation

Nature has equipped us sufficiently with reason.

Details

Satis (adv.): enough, sufficiently. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Īnstrūxit is the third person singular perfect form of īnstruō, īnstruere, īnstrūxī, īnstrūctum (3): to build; arrange; furnish, equip; teach, instruct. Ratiōne is the ablative singular form of ratiō, ratiōnis (3f): reason; rationale. Nātūra, nātūrae (1f): nature.

Vide si satis placet. —Terence, The Brothers 239
Translation

See if that’s pleasing enough.

Details

Vidē is the singular imperative form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. (conj.): if. Satis (adv.): enough, sufficiently. Placet is the third person singular form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon.

As a noun, where enough means a sufficient thing or amount. It’s neuter and indeclinable and occurs only as nominative or accusative singular.

De morte satis dictum est. —Seneca, Epistles 78.6
Translation

Concerning death enough has been said.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes ablative). Morte is the ablative singular form of mors, mortis (3f): death. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): a sufficient thing or amount, enough. Dictum est is the third person neuter singular perfect passive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Satis sunt,” inquit, “mihi pauci, satis est unus, satis est nullus.” —Seneca, Epistles 7.11
Translation

He said, “I am content with few, content with one, content with none at all.”

(More literally:) “A few are enough for me,” he said; “one is enough; none is enough.”

Details

(A Stoic view of the audience needed for virtue; he’s quoting someone who was asked why he worked so hard at something that would be appreciated by only a few.) Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): a sufficient thing or amount, enough. Sunt: (they) are. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Mihi is the dative form of ego: I (to/for me). Paucī is the masculine nominative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): few. Est: is. Ūnus /ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; alone; only, sole, single. Nūllus /nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no one, none, not any; insignificant.

Idem est autem omni saeculo, quod sat est. —Seneca, Epistles 17.10
Translation

But in every age, what is enough remains the same.

Details

Īdem/eadem/ idem (pron. or adj.): the same. Est: is. Autem (particle): on the other hand, but, however; and, moreover. Omnī is the m/f/n ablative singular form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Saeculō is the ablative singular form of saeculum, saeculī (2n): age. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Sat is another form of satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): a sufficient thing or amount, enough. Est: is.

Satis can be combined with a partitive genitive to mean enough/a sufficient amount of something. The genitive is used even if the word of is unnecessary in English (e. g. , enough water is satis aquae, not satis aqua).

Exactum satis poenarum et ultra est. —Seneca, Trojan Women 286 -7
Translation

Enough reprisals and more have been exacted.

More literally: Enough of punishments and beyond have been exacted.

Details

Exactum (est) is the third person neuter singular perfect passive form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); complete. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): a sufficient thing or amount, enough. Poenārum is the genitive plural form of poena, poenae (1f): penalty, punishment. Et (conj.): and. Ultrā (adv.): beyond, farther. Est: is.


Scīlicet

Scīlicet (verb and particle): it is evident; evidently, obviously, certainly, undoubtedly, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Probably a contraction of scīre licet(it is permitted/possible to know).

Occasionally (especially in early texts) scīlicet is used as an impersonal verb meaning it is evident/clear/indubitable etc. In this usage, it takes an accusative-and-infinitive clause.

Scilicet facturum me esse. —Terence, The Self-Tormentor 358 -9
Translation

You can be sure I will do it.

More literally: It is certain me to be going to do it.

Details

Scīlicet (verb and particle): it is evident; evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Factūrum is the m/n accusative singular form of factūrus/factūra/factūrum (1/2), the future active participle (going to do) of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. is the accusative form of ego: I (me). Esse: to be.

But much more often, scīlicet is used as a particle meaning of course, obviously, etc. (not triggering an accusative-and-infinitive clause).

Vicit scilicet. —Petronius, Satyricon 59.5
Translation

Of course he won.

Details

Vīcit is the third person singular perfect form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious. Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say.

De Atticae febricula scilicet valde dolui. —Cicero, Letters to Atticus 12.1.2
Translation

Of course I felt very sorry about Attica’s touch of fever.

Details

(When I read about it in your letter). (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Attica, Atticae (1f): cognomen, here of Attica (daughter of Atticus). Febrīculā is the ablative singular form of febricula, febrīculae (1f): slight fever (a full fever would be febris, febris (3f)). Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Valdē (adv.): very; very much; strongly, intensely. Doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for), be sad, feel sorry.

It’s often used in answering a question.

Quis hoc dicit? Stoici scilicet. Minime. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 5.93
Translation

Who says this? The Stoics, of course? Not at all.

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Dīcit is the third person singular form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Stōicī is the masculine nominative plural form of Stōicus/Stōica/Stōicum (1/2): Stoic, of or belonging to the Stoic philosophy. # the Stoics% Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Minimē (adv.): least; very little; not at all.

Qua mercede? Scilicet vitae longioris. —Seneca, Epistles 101.13
Translation

(Chicago:) What does he get for that? A longer life, of course.

More literally: For what reward? Of longer life, obviously.

Details

(He’s talking about someone who holds out for a little more life while being tortured; he’s saying there’s no point.) Quā is the feminine ablative singular form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Mercēde is the ablative singular form of mercēs, mercēdis (3f): pay, reward, recompense. Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Vīta, vītae (1f): life. Longiōris is the m/f/n genitive singular form of longior/longior/longius (3): longer—the comparative form of longus/longa/longum (1/2): long.

It can also stand as a one-word affirmative answer to a question, suggestion, etc.

Nova nupta eadem haec discet?” Scilicet. —Terence, The Brothers 751
Translation

“And the new bride will learn these same things?” Naturally.

Details

Novus/ nova /novum (1/2): new; young; fresh. Nūpta, nūptae (1f): bride, wife. Eadem is the neuter accusative plural form of īdem/eadem/idem (adj.): the same. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Discet is the third person singular future form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Scīlicet (verb and particle): it is evident; evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say.

Sometimes scīlicet is used ironically (saying of course, to be sure, etc. while meaning the opposite).

Scilicet verba dedimus, decepimus. —Cicero, Philippics 13.33
Translation

Oh, yes indeed, we hoodwinked them, we took them in!

More literally: Of course we gave words, we deceived.

Details

(He’s being sarcastic; nobody was fooled.) Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say. Verba is the accusative plural form of verbum, verbī (2n): word. Dedimus is the first person plural perfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give (verba dare = to give (empty) words—i.e., to deceive). Dēcēpimus is the first person plural perfect form of dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum (3, –iō): to deceive.

Id populus curat scilicet. —Terence, The Woman of Andros 18 5
Translation

It’s a matter of public interest, obviously.

More literally: The general public cares about it, obviously.

Details

(A reply to a friend who said: My son’s in love! What do you think about that?) Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Populus, populī (2m): people; nation; general public. Cūrat is the third person singular form of cūrō, cūrāre, cūrāvī, cūrātum (1): to look after, attend to; care (for or about). Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say.

Scīlicet can also mean namely, that is to say. This usage became especially frequent in late authors and was borrowed into English (written in full as scilicet, or abbreviated as sc. ).

Eandem uxorem petit, Iuliam scilicet. —Anonymous, Augustan Histories, Life of Septimius Severus 3.9
Translation

He asked for that same woman—Julia—in marriage.

More literally: He seeks the same woman as (his) wife—Julia, that is to say.

Details

Eandem is the feminine accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Uxōrem is the accusative singular form of uxor, uxōris (3f): wife. Petit is the third person singular form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask (a historical present; or it could be petīt, perfect tense, contraction of petiit). Iūliam is the feminine accusative singular form of the family name Iūlius/Iūlia/Iūlium (1/2). Scīlicet (particle): evidently, obviously, of course, naturally, to be sure; namely, that is to say.


Semel

Semel (adv.): once, a single time.
Semel satis est. —Cicero, Letters to Atticus 13.52.2
Translation

Once is enough.

Details

Semel (adv.): once, a single time. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): a sufficient thing or amount, enough. Est: is.

Ideo stat semel constitutis. —Seneca, On Anger 1.17.3
Translation

Therefore her determinations, once made, stand.

Alt. : Therefore she stands by the once decided.

Details

(He’s talking about reason and comparing it to anger.) Ideō (adv.): therefore, for that reason. Stat is the third person singular form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand (the meaning stand by something/a decision/etc. often takes the ablative, sometimes the dative). Semel (adv.): once, a single time. Cōnstitūtīs is the m/f/n (here n) ablative (or possibly dative) plural form of cōnstitūtus/cōnstitūta/cōnstitūtum (1/2), the perfect passive participle of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to establish, organize; decide.


Semper

Semper (adv.): always.
Semper fidelis. —motto of the United States Marine Corps
Translation

Always faithful.

Details

Semper (adv.): always. Fidēlis /fidēlis/fidēle (3): faithful, loyal; trustworthy.

Ignavis semper feriae sunt. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

For idlers there are always holidays.

Alt. : For sluggards, every day is a holiday.

Details

Ignāvīs is the m/f/n (here m) dative singular form of ignāvus/ignāva/ignāvum (1/2): lazy, sluggish, idle. Semper (adv.): always. Fēriae, fēriārum (1f, plural only): holiday, vacation, holy day, or other occasion for rest. Sunt: there are.


Sīc

Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms.
Sic fugere soleo. —Seneca, Medea 1022
Translation

This is how I always escape.

More literally: I’m used to escaping this way.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away. Soleō, solēre, solitus sum (2 semi-deponent): to be used/accustomed to (doing something), be in the habit of (doing something), do (something) habitually (it’s completed by an infinitive).

Non sic abibunt odia. —Seneca, The Mad Hercules 27
Translation

Even so, my hatreds will not just evaporate.

More literally: (My) hatreds will not go away like that (i.e., so easily, just because of the things previously mentioned).

Details

Nōn: not. Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Abībunt is the third person plural future form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Odia is the nominative plural form of odium, odiī (2n): hatred, grudge.

Sīc can “announce” a later subordinate clause (such as an indirect statement or command) that explains it; e. g. , I think this way, (namely) that X is Y; I order thus, (namely) that X should do Y.

Sic habeto, non esse te mortalem, sed corpus hoc. —Cicero, On the Republic 6.26
Translation

Be sure that it is not you that is mortal, but only your body.

More literally: Hold (it) so, not you to be mortal (i.e., that not you are mortal), but this body.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Habētō is the singular future imperative form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider. Nōn: not. Esse: to be. is the accusative form of tū: you. Mortālem is the m/f accusative singular form of mortālis/mortālis/mortāle (3): mortal. Sed (conj.): but. Corpus is the accusative singular form of corpus, corporis (3n): body. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this.

Sīc is often paired with words like quōmodo and quemadmodum to mean (just) as. . . , so. . . Examples can be found in the entries for quōmodo and quemadmodum. Sīc combined with ut followed by an indicative verb (or no verb) creates a similar meaning.

Sic est ut loquor. —Plautus, Bacchides 468
Translation

It’s just as I tell you.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Est: it is. Ut (rel. adv.): as. Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, say.

But if ut is followed by a subjunctive verb, the meaning is different: in such a way that or to such an extent that. (Unless of course there’s another reason for the subjunctive.)

Ego sic omnia habeo, ut omnium sint. —Seneca, On Benefits 7.10.6
Translation

I possess all in the sense that all things belong to all!

More literally: I possess all things in such a way that they are of all (i.e., belong to all).

Details

Ego: I. Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have, possess. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Omnium is the m/f/n (here m) genitive plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Sint is the third person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Omnia sic transeunt ut revertantur. —Seneca, Epistles 24.26
Translation

All things pass only to return.

More literally: All things pass in such a way that they return.

Details

Omnia is the neuter nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Trānseunt is the third person plural form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to pass (over/by); go across. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Revertantur is the third person plural subjunctive form of revertor, revertī, reversus sum (3, deponent): to go or come back, return.

Sometimes in such a way implies on these terms. The terms in question can be expressed by a later subordinate clause (like the clause in the illustration below).

Tu, quoniam necesse nihil est, sic scribes aliquid si vacabis. —Cicero, Letters to Atticus 12.38.2
Translation

Send me a line, but only if you have the time, since there’s no necessity.

More literally: You, since it is not necessary, will write something on these terms: if you have time.

Details

: you. Quoniam (conj.): now that; seeing that, since, inasmuch as; because. Necesse (adj.): inevitable; necessary (indeclinable, used only as nom. or acc. , and always predicatively—i.e., together with a form of esse or the like). Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing; (accusative used adverbially) in no respect, not (at all). Est: it is. Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Scrībēs is the second person singular future form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. (conj.): if. Vacābis is the second person singular future form of vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be at leisure, have time.

The terms can also be expressed with an ut clause or (if negative) a clause. E. g. , sīc ego tē iuvābō ut tū mē iuvēs = I’ll help you on these terms: that you help me; I’ll help you on condition that you help me. Sīc tē iuvābō nē turpe sit quod rogāverīs = I’ll help you on this terms: that what you ask for be not shameful; I’ll help you on condition that you don’t ask me for something shameful.

A less common meaning of sīc: so in the sense of to such an extent.

Sic est enim intemperans militaris in forti viro gloria. —Cicero, Tusculan Disputations 2.39
Translation

So uncontrollable in a brave man is the soldier’s love of glory.

More literally: For so ungovernable in a brave man is military glory.

Details

(He’s talking about a tragedy in which a badly wounded soldier strains to relate tales of heroism by others in his battle.) Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in such a way, in this/that way; so (much), to such an extent; on these terms. Est: is. Enim (particle): for, indeed. Intemperāns, intemperantis (3): intemperate, immoderate, that cannot govern himself. Mīlitāris/ mīlitāris /mīlitāre (3): military; soldierly. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Fortī is the m/f/n ablative singular form of fortis/fortis/forte (3): brave; strong. Virō is the ablative singular form of vir, virī (2m): man. Glōria, glōriae (1f): glory.


Sīcut

Sīcut (conj. —also sīcutī): as, just as, like. Sīc+ ut(ī).
Quis ista sicut disponis ire patietur? —Seneca, On the Shortness of Life 3.5
Translation

Who will suffer your course to be just as you plan it?

More literally: Who will allow those things to go just as you are arranging?

Sicut fecerunt mihi, sic feci eis. —Jud. 15:11

As they did to me, so have I done to them.

Details

(He’s warning against making big plans to live well later, after retirement.) Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (often with second-person reference, a bit like that of yours). Sīcut (conj.): as, just as, like. Dispōnis is the second person singular form of dispōnō, dispōnere, disposuī, dispositum (3): to set in order, arrange; draw up. Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Patiētur is the third person singular future form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

Sīcut (conj.): as, just as, like. Fēcērunt is the third person plural perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Eīs is the m/f/n (here m) dative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that (to them).

De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. —John 17:16
Translation

They are not of the world, as I also am not of the world.

Details

(prep.): from, down from; of; about, concerning (takes ablative). Mundō is the ablative singular form of munus, mundī (2m): universe; world. Nōn: not. Sunt: they are. Sīcut (conj.): as, just as, like. Et (adv.): also, too; even. Ego: I. Sum: I am.

Erat, sicuti hodie est, perversissimis oculis. —Cicero, On the Nature of the Gods 1.79
Translation

He had, as he has today, a pronounced squint.

More literally: He was, as he is today, with eyes very askew.

Details

Erat: he was—the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Sīcutī (adv. —variant of sīcut): as, just as, like. Hodiē (adv.): today. Est: he is. Perversissimīs is the m/f/n ablative plural form of perversissimus/perversissima/perversissimum (1/2): very/most askew—the superlative form of perversus/perversa/perversum (1/2): turned the wrong way, askew, awry; perverse. Oculīs is the ablative plural form of oculus, oculī (2m): eye (perversissimīs oculīs is the ablative of quality/description: he was with eyes very askew = he had eyes very askew, his eyes were very askew).


Simul

Simul (adv.): together; at the same time, simultaneously.

Together.

Propter vicinitatem totos dies simul eramus. —Cicero, Letters to Atticus 5.10.5
Translation

We are close neighbors and spend all day together, every day.

More literally: Because of proximity we were together the whole days.

Details

Propter (prep.): near, close to; because of (takes the accusative). Vīcīnitātem is the accusative singular form of vīcīnitās, vīcīnitātis (3f): nearness, proximity; neighborhood. Tōtōs is the masculine accusative plural form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Diēs is the accusative plural form of diēs, diēī (5m/f): day. Simul (adv.): together; at the same time, simultaneously. Erāmus: we were—the first person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (Cicero used the past tense because he adopted the temporal point of view of the reader: this would be in the past when the letter was read).

At the same time, simultaneously.

Humana divinaque simul tractant. —Seneca, Epistles 8.6
Translation

They are dealing at the same time with things human and things divine.

Details

(He’s talking about philosophers.) Hūmāna is the neuter accusative plural form of hūmānus/hūmāna/hūmānum (1/2): human. Dīvīnaque is the neuter accusative plural form of dīvīnus/dīvīna/dīvīnum (1/2): divine (the conjunction – que adds and). Simul (adv.): together; at the same time, simultaneously. Tractant is the third person plural form of tractō, tractāre, tractāvī, tractātum (1): to handle; manage, deal with, treat, discuss.

Non possum simul et in illo bono et in hoc malo esse. —Seneca, Epistles 117.29
Translation

I cannot at the same time live in that state of Good and in this state of Evil.

More literally: I am not able to be both in that good and in this evil at the same time.

Details

Nōn: not. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Simul (adv.): together; at the same time, simultaneously. Et (conj.): and (et. . . et: both. . . and). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Illō is the m/n ablative singular form of ille/illa/illud (adj.): that. Bonō is the ablative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Et (conj.): and (et. . . et: both. . . and). In (prep.): (with abl.) in, on. Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Malō is the ablative singular form of malum, malī (2n): a bad thing, evil. Esse: to be.

Simul atque/ac often means as soon as (literally simultaneously as, at the same time as). Examples can be found in the atque/ac entry. (Less often, et is used in place of atque/ac.) Sometimes simul alone means the same thing. (It then works as if it were a conjunction.)

Simul aliquid audiero, scribam ad te. —Cicero, Letters to Atticus 8.11.7
Translation

As soon as I hear anything I will write to you.

Details

Simul (adv.): together; at the same time, simultaneously; (as conj.) as soon as. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Audierō is the first person singular future perfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Scrībam is the first person singular future form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). is the accusative form of tū: you.


Sōlum

Sōlum (adv.): only, just, merely. An adverbial use of the neuter form of the adjective sōlus/sōla/sōlum (1/2, irreg.): alone; only, sole single. The adverb sōlum occurs most often in the expressions nōn sōlum. . . sed/vērum (etiam) meaning not only. . . but (also), and nec/neque sōlum. . . sed/vērum (etiam) meaning and not only. . . but (also). When used in other contexts, it usually comes after the word that it modifies (e. g. , only these things = haec s ōlum). It can do that in the nōn sōlum type of construction as well, but it often comes directly after the negative instead.
Nos enim nuntiationem solum habemus. —Cicero, Philippics 2.81
Translation

For we only have the right to report an omen.

More literally: For we only have the declaration (of an omen).

Details

(It’s not our place to go looking for them.) Nōs: we. Enim (particle): for, indeed. Nūntiātiōnem is the accusative singular form of nūntiātiō, nūntiātiōnis (3f): declaration, announcement (by an augur—an official who observes omens). Sōlum (adv.): only, just, merely. Habēmus is the first person plural form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Immanes quaedam bestiae sibi solum natae sunt. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 3.63
Translation

Some very large animals are born for themselves alone.

Details

Immānēs is the m/f nominative plural form of immānis/immānis/immāne (3): huge, immense, tremendous; savage, brutal; frightful. Quaedam is the f/n nominative plural form of quīdam/quaedam/quoddam (adj.): some, a certain, a(n). Bēstiae is the nominative plural form of bēstia, bēstiae (1f): beast, animal. Sibi: for themselves—the dative form of the reflexive pronoun. Sōlum (adv.): only, just, merely. Nātae sunt is the first person feminine plural perfect form of nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born; spring forth.

Nōn sōlum. . . sed/vērum (etiam) = not only. . . but (also).

Non solum commoveor animo sed etiam toto corpore perhorresco. —Cicero, In Defense of Caecina 41
Translation

I am not merely disturbed in my mind but am even trembling from head to toe.

More literally: I am not disturbed only in my mind, but I tremble even in my whole body.

Details

Nōn: not. Sōlum (adv.): only, just, merely. Commoveor is the first person singular passive form of commoveō, commovēre, commōvī, commōtum (2): to move, disturb, provoke. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Sed (conj.): but. Etiam (particle): still; also; even. Tōtō is the m/n ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Corpore is the ablative singular form of corpus, corporis (3n): body. Perhorrēscō, perhorrēscere, perhorruī, — (3): to tremble greatly, shake with terror, shudder (at).

Compare solum, solī (2n): ground, soil; foundation.

Quodcunque in solum venit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Whatever falls on the ground.

Details

(Whatever is created by nature.) Quīcunque/quaecunque/ quodcunque (rel. pron. —also quīcumque): whoever, whatever. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, onto (or on with motion). Solum, solī (2n): ground, soil; foundation. Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Statim

Statim (adv.): at once, immediately, instantly, on the spot; necessarily, automatically; steadily, constantly.

Steadily, constantly is a rare, early meaning. The usual meaning is at once, immediately, instantly, on the spot.

Non statim finis apparet. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The end is not immediately in sight.

Details

(At the beginning of an enterprise, that is. You work hard or act virtuously now for results that will only become apparent later.) Nōn: not. Statim (adv.): at once, immediately, instantly, on the spot; necessarily, automatically; steadily, constantly. Fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose. Appāret is the third person singular form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.

Haec delentur statim. —Cicero, In Defense of Quintus Roscius the Comedian 7
Translation

These things are destroyed immediately.

Details

(He’s talking in court about the notes people make day to day, as distinct from ledgers they preserve more carefully.) Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Dēlentur is the third person plural passive form of dēleō, dēlēre, dēlēvī, dēlētum (2): to destroy. Statim (adv.): at once, immediately, instantly, on the spot; necessarily, automatically; steadily, constantly.

Statim miser est. —Seneca, Epistles 81.21
Translation

He is unhappy forthwith.

Details

(He’s talking about the ungrateful: they’re wretched on the spot, not just later.) Statim (adv.): at once, immediately, instantly, on the spot; necessarily, automatically; steadily, constantly. Miser /misera/miserum (1/2): wretched, miserable. Est: he is.

Sometimes, by extension, immediately = necessarily, automatically.

Non statim verum est. —Seneca, Epistles 13.10
Translation

That doesn’t necessarily mean it will happen.

More literally: It is not necessarily true.

Details

(How to deal with fears: even if it seems likely that something bad will happen, remember it may not. The Latin word for (seeming) likely is vērīsimile, literally similar to true, which was used a moment earlier in the text; so there’s bit of wordplay here.) Nōn: not. Statim (adv.): at once, immediately, instantly, on the spot; necessarily, automatically; steadily, constantly. Vērus/vēra/ vērum (1/2): true, real. Est: is.


Subinde

Subinde (adv.): immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon; repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals.

Immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon.

Subinde intraverunt duo Aethiopes capillati. —Petronius, Satyricon 34.4
Translation

Then two long-haired Ethiopians entered.

More literally: Shortly afterwards two long-haired Ethiopians have entered.

Details

Subinde (adv.): immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon; repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals. Intrāvērunt is the third person plural perfect form of intrō, intrāre, intrāvī, intrātum (1): to enter, go into/within, penetrate. Duo /duae/duo (irreg.): two. Aethiopēs is the nominative plural form of Aethiops, Aethiopis (3m): Ethiopian. Capillātī is the masculine nominative plural form of capillātus/capillāta/capillātum (1/2): long-haired.

Repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals.

Subinde audio te dicentem: —Seneca the Elder, Controversies 1.8.2
Translation

I often hear you saying:

Details

Subinde (adv.): immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon; repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals, often. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to. is the accusative form of tū: you. Dīcentem is the m/f accusative singular form of dīcēns, dīcentis (3), the present active participle (saying) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Itaque subinde ad memoriam reducendus es. —Seneca, Epistles 94.26
Translation

Hence, you must be continually brought to remember these facts.

More literally: Therefore you are to be led back to memory repeatedly.

Details

Itaque (adv.): (and) so, therefore. Subinde (adv.): immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon; repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals. Ad (prep.): to (takes accusative). Memoriam is the accusative singular form of memoria, memoriae (1f): memory. Redūcendus /redūcenda/redūcendum (1/2) is the gerundive (to be led back) of redūcō, redūcere, redūxī, reductum (3): to lead back, bring back; draw back; recall. Es: you are.

Indulgendum est animo dandumque subinde otium. —Seneca, On Tranquility of Mind 17. 8
Translation

We must indulge the mind and give it leisure now and again.

More literally: The mind is to be indulged and leisure is to be given now and again.

Details

Indulgendus/indulgenda/ indulgendum (1/2) is the gerundive (to be indulged) of indulgeō, indulgēre, indulsī, indultum (2): to be kind or lenient to; indulge (takes a dative object). Est: it is (indulgendum est is the impersonal passive periphrastic: indulging must happen, one/you/we must indulge). Animō is the dative singular form of animus, animī (2m): mind, soul. Dandus/danda/ dandumque (1/2) is the gerundive (to be given) of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give, offer (the enclitic conjunction – que adds the meaning and). (Est is implied from the previous part; dandum est is still the passive periphrastic, but this time not impersonal since it has the subject ōtium.) Subinde (adv.): immediately or shortly afterward, forthwith, thereupon; repeatedly, now and again, at (more or less frequent) intervals. Ōtium, ōtiī (2n): leisure.


Tam

Tam (adv.): so, so much, to such an extent; as, as much.
Quid tam multa conquiritis? —Seneca, Consolation to Helvia 10.7
Translation

Why do you search for so many things?

Details

Quid (interrog. adv.): why? Tam (adv.): so, so much, to such an extent; as, as much. Multa is the neuter accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many (many things). Conquīritis is the second person plural form of conquīrō, conquīrere, conquīsīvī/conquīsiī, conquīsītum (3): to seek out and collect, search for, hunt out; investigate.

The English word such sometimes makes for a good (non-literal) translation, as in the example below. Things so petty = such petty things.

Quid illi tam parvola adsignas? —Seneca, Epistles 90.27
Translation

Why do you assign to her such petty things?

Details

(Her refers to wisdom.) Quid (interrog. adv.): why? Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she it. Tam (adv.): so, so much, to such an extent; as, as much. Parvola is the neuter accusative plural form of parvolus/parvola/parvolum (1/2—also parvulus): (very) small, tiny; petty, unimportant. Adsignās is the second person singular form of adsignō, adsignāre, adsignāvī, adsignātum (1—also assignō): to assign.

Tam is often paired with quam to mean as. . . as. See quam for examples.


Tamen

Tamen (adv.): nevertheless, yet, still.
Refert tamen quo modo. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 2.97
Translation

Still it makes a difference how (they die).

Details

Rēfert, rēferre, rētulit, — (3, irreg. , impers.): it matters, it is important, it makes a difference. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Quō modo (interrog. adv. —also quōmodo): how? in what way?

Quis hoc praestabit?” Pauci, aliqui tamen. —Seneca, Epistles 20.2
Translation

“But,” you reply, “who can maintain this standard?” Very few, to be sure; but there are some.

More literally: “Who will perform this?” Few, yet some.

Details

(He’s talking about being perfectly consistent.) Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Praestābit is the third person singular future form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to excel, be better or best; make available, supply; fulfill, discharge, perform. Paucī is the masculine nominative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): few. Aliquī is the masculine nominative plural form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something (in. pl. some people, some things). Tamen (adv.): nevertheless, yet, still.

Tamen is often combined with a concessive clause (i.e., a subordinate clause starting with a word that means although or the like, such as cum, quamquam, quamvīs, licet). E. g. , cum pauper sit, beātus tamen est = though he is poor, he is happy (nevertheless).

Licet totius mundi dominus sit, tamen miser est. —Seneca, Epistles 9.20
Translation

Though he be master of the whole world, he is unhappy nevertheless.

Details

(He’s quoting Epicurus: if someone doesn’t feel that what he has is enough, then it doesn’t matter if he rules the world. . .) Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted, it is possible (impersonal; it may be accompanied by a subjunctive verb describing what is allowed); (as a conjunction, usually with the subjunctive) though, even if. Tōtīus is the m/f/n genitive singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Mundus, mundī (2m): universe; world. Dominus, dominī (2m): master, lord, ruler. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Miser /misera/miserum (1/2): wretched, unfortunate, miserable, unhappy. Est: he is.


Tamquam

Tamquam (conj. —also tanquam): as, just as, like; as if; as it were, what I might call. Tam+ quam.
Non tamquam transfuga, sed tamquam explorator. —Seneca, Epistles 2.5
Translation

(I am wont to cross over even into the enemy’s camp,) not as a deserter, but as a scout.

Details

(Describing why he studies Epicurus.) Nōn: not. Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call. Trānsfuga, trānsfugae (1m): deserter; one who runs over to the enemy. Sed (conj.): but. Explōrātor, explōrātōris (3m): scout, spy.

Non tamquam gubernatori, sed tamquam naviganti nocet. —Seneca, Epistles 85.34
Translation

It harms him as a passenger, but not as a pilot.

More literally: Not as a pilot, but as one traveling by sea does it do (him) harm.

Details

(He’s talking about a storm, and saying it does no discredit to the pilot of a ship since he can’t control it.) Nōn: not. Gubernātōrī is the dative singular form of gubernātor, gubernātōris (3m): helmsman, pilot of a boat; leader, governor. Sed (conj.): but. Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call. Nāvigantī is the m/f/n (here m) dative singular form of nāvigāns, nāvigantis (3), the present active participle (traveling by sea, sailing) of nāvigō, nāvigāre, nāvigāvī, nāvigātum (1): to sail, travel by sea. Nocet is the third person singular form of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to do harm, injure, harm, hurt (takes a dative object).

Orbis vertitur tamquam mola. —Petronius, Satyricon 39.13
Translation

The world is turned round like a millstone.

Details

Orbis, orbis (3m): anything round or spherical: circle, disk, sphere, globe, etc. ; earth, world. Vertitur is the third person singular passive form of vertō, vertere, vertī, versum (3): to turn, turn around; reverse. Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call. Mola, molae (1f): millstone.

Formam quidem ipsam et tamquam faciem honesti vides. —Cicero, On Duties 1.15
Translation

You see here the very form and as it were the face of moral goodness.

Details

Fōrmam is the accusative singular form of fōrma, fōrmae (1f): form, shape. Quidem (particle): at any rate; indeed, certainly, in fact. Ipsam is the feminine accusative singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself etc. ; in person; the very. Et (conj.): and. Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call. Faciem is the accusative singular form of faciēs, faciēī (5f): face. Honestum, honestī (2n): that which is honorable, moral goodness, rectitude. Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.

In the meaning as if X were doing Y, tamquam takes a subjunctive verb; e. g. , habeam in the first illustration below. It can also be followed by a participle, like āmissūrus in that same quote—but compare the literal translation.

Habui enim illos tamquam amissurus, amisi tamquam habeam. —Seneca, Epistles 63.7
Translation

For I have had them as if I should one day lose them; I have lost them as if I have them still.

More literally: For I had them as if about to lose them; I have lost (them) as if I have them.

Details

(Explaining how he bears it when friends die.) Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Enim (particle): for; indeed. Illōs is the masculine accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (those, them). Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call (in the meaning as if, it’s often followed by a subjunctive verb). Āmissūrus /āmissūra/āmissūrum (1/2) is the future active participle (about to lose) of āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to lose; let go. Āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to lose; let go. Habeam is the first person singular subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Tamquam is often combined with ita or sīc.

Sic vive cum hominibus tamquam deus videat, sic loquere cum deo tamquam homines audiant. —Seneca, Epistles 10.5
Translation

Live with humans as if God were watching; speak with God as if humans were listening.

More literally: Thus live with people as if God would watch, thus speak with God as if people would hear.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Vīve is the singular imperative form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Cum (prep.): with (takes ablative). Hominibus is the ablative plural form of homō, hominis (3m): man, human. Tamquam (conj.): as, just as, like; as if; as it were, what I might call (in the meaning as if, it’s often followed by a subjunctive verb). Deus, deī (2m, irreg.): god. Videat is the third person singular subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Loquere is the singular imperative form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak. Deō is the ablative singular form of deus, deī (2m, irreg.): god. Hominēs is the nominative plural form of homō, hominis (3m): man, human. . Audiant is the third person plural subjunctive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).


Tandem

Tandem (adv.): at last, at length, finally, eventually, in the end; it can also convey impatience in a question or command—suggesting really or I ask you.
Tandem liber, tandem tutus, tandem aeternus est. —Seneca, Consolation to Polybius 9.7
Translation

At last he is free, at last safe, at last immortal.

Details

Tandem (adv.): at last, at length, finally, eventually, in the end. Līber /lībera/līberum (1/2): free. Tūtus /tūta/tūtum (1/2): safe, secure, protected. Aeternus /aeterna/aeternum (1/2): eternal; permanent. Est: he is.

Quid tandem non efficiant manus? —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

What in the end may hands not accomplish?

Details

(All things are possible with enough skill and labor.) Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Tandem (adv.): at last, at length, finally, eventually, in the end; it can also convey impatience in a question or command—suggesting really or I ask you. Nōn: not. Efficiant is the third person plural subjunctive form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill. Manūs is the nominative plural form of manus, manūs (4f): hand.

Quae sunt tandem ista mysteria? —Cicero, Lucullus 60
Translation

What really are these holy secrets of yours?

Details

Quae is the neuter nominative plural form of quī/quae/quod (interrog. pron.): which (one)? what? Sunt: (they) are. Tandem (adv.): at last, at length, finally, eventually, in the end; it can also convey impatience in a question or command—suggesting really or I ask you. Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that (of yours); he, she, it. Mystēria is the nominative plural form of mystērium, mystēriī (2n): (divine) mystery, secret religious rite; secret.


Tantum

Tantum (adv.): so much; as much; only; tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. These are special uses of the neuter singular form of the adjective tantus/tanta/tantum (1/2): so great, so much; as great, as much.

Tantum is often paired with quantum, as shown both in some of the illustrations below and in the quantum entry.

As an adverb, tantum can mean so much, to such an extent or as much, or to an equal extent.

Si graderere tantum quantum loquere, iam esses ad forum. —Plautus, Pseudolus 1236
Translation

If you walked at the rate you talk, you’d be at the forum already.

More literally: If you walked as much as you talk. . .

Details

(conj.): if. Graderēre is the second person singular imperfect subjunctive form of gradior, gradī, gressus sum (3, –ior, deponent): to step, walk. Tantum (adv.): so much; as much; only. Quantum (rel. adv.): as much as. Loquere (an alternative to loqueris) is the second person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk. Iam (adv.): already; now; soon. Essēs is the second person singular imperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Ad (prep.): to, toward; at (takes the accusative). Forum is the accusative singular form of forum, forī (2n): forum, marketplace. (Graderēre and essēs are imperfect subjunctive because they’re in a present contrary-to-fact conditional.)

Tantum amicum dilexit, ut, cum nihil posset, tamen veniret. —Servius, Commentary on Virgil 9.428
Translation

He loved his friend so much that, though he could do nothing, he came nevertheless.

Details

Tantum (adv.): so much; as much; only. Amīcum is the accusative singular form of amīcus, amīcī (2m): friend. Dīlēxit is the third person singular perfect form of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to prize, love. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Cum (conj.): when; since; while; although. Nihil (n, indeclinable, singular only, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Posset is the third person singular imperfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; (with a neuter pronoun or word of amount like nihil as object) have (a specified amount of) power, be capable of, be able to do (subjunctive because it’s in a concessive cum clause). Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Venīret is the third person singular imperfect subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

But it often just means only (from the idea of so much and no more).

Tempus tantum nostrum est. —Seneca, Epistles 1.3
Translation

Only time is ours.

(Chicago:) Time alone is ours.

Details

Tantum (adv.): so much; as much; only. Tempus, temporis (3n): time. Noster/nostra/ nostrum (1/2): our, ours. Est: is.

Non tantum. . . sed/vērum (etiam) = not only. . . but (also).

Non enim tantum minimum in imo, sed pessimum remanet. —Seneca, Epistles 1.5
Translation

(Chicago:) Not only is there very little left at the bottom of the jar, but its quality is the worst.

More literally: For on the bottom remains not only very little, but the worst.

Details

(So don’t wait until the end of life to make the most of it.) Nōn: not. Enim (particle): for; indeed. Tantum (adv.): so much; as much; only. Minimus/minima/ minimum (1/2): very small/smallest, very little/least—the superlative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Īmō is the m/n ablative singular form of īmus/īma/īmum (1/2): lowest, bottommost; deepest—the superlative form of īnferus/īnfera/īnferum (1/2): situated below; the neuter īmum is used substantively to mean the bottom. Sed (conj.): but. Pessimus/pessima/ pessimum (1/2): very bad/worst—the superlative form of malus/mala/malum (1/2): bad. Remanet is the third person singular form of remaneō, remanēre, remānsī, remānsum (2): to remain.

Ille vir magnus est qui mortem sibi non tantum imperavit sed invenit. —Seneca, Epistles 70.25
Translation

He is truly great who not only has given himself the order to die, but has also found the means.

More literally: That man is great who has not only commanded but has devised a death for himself.

Details

Ille /illa/illum (pron.): that; he, she, it. Vir, virī (2m): man. Magnus /magna/magnum (1/2): great, large; important. Est: is. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Sibi: (to/for) himself—the dative form of the reflexive pronoun. Nōn: not. Tantum (adv.): so much; as much; only. Imperāvit is the third person singular perfect form of imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern. Sed (conj.): but. Invēnit is the third person singular perfect form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find; invent, devise.

As a pronoun, tantum, tantī means such an amount, so great an amount, so much or as great an amount, as much. It’s always singular and neuter (tantī is the genitive form).

Tantum tibi praestandum est quantum promisisti. —Seneca, Consolation to Polybius 6.3
Translation

You must make good all that of which you have given promise.

More literally: As much is to be performed by you as you have promised (you must perform as much as you’ve promised).

Details

Tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Tibi: to/for you; with the gerundive, by you—the dative form of tū: you. Praestandus/praestanda/ praestandum (1/2) is the gerundive (to be performed) of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform. Est: is (praestandum est is the passive periphrastic: you must perform). Quantum is the accusative form of quantum, quantī (rel. pron.): as great an amount as, as much as. Prōmīsistī is the second person singular perfect form of prōmittō, prōmittere, prōmīsī, prōmissum (3): to send forth; let (the hair or beard) grow long; promise, assure.

In tantum means to such an extent, so much (compare in quantum in the quantum entry).

Nondum in tantum nequitia surrexerat. —Seneca, Epistles 95.14
Translation

Wickedness had not yet reached such a high point.

More literally: Wickedness had not yet risen to such an extent.

Details

Nōndum (adv.): not yet. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Tantum is the accusative form of tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Nēquitia, nēquitiae (1f): moral badness, vileness, wickedness. Surrēxerat is the third person singular pluperfect form of surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, arise.

Sometimes tantum means this much and no more. Thus tantum est can mean idiomatically that is all.

Tantumst, nihilo plus peto. —Plautus, The Ghost 631
Translation

That is all, I ask for no more.

More literally: There is so much (and no more), I ask more by nothing.

Details

Tantumst, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much (tantumst is a contraction of tantum and est). Nihilō is the ablative singular form of nihilum, nihilī (2n): nothing. Plūs is the accusative singular form of plus, plūris (3n): a larger amount, more. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

The genitive tantī is used as a genitive of value/price.

Tanti emitur voluptas aliena. —Pliny the Elder, Natural History 13.20
Translation

All that money is paid for a pleasure enjoyed by somebody else.

More literally: Pleasure belonging to another is bought for so much.

Details

(He’s talking about money spent on perfumes; the person who wears it soon becomes unable to smell it.) Tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Emitur is the third person singular passive form of emō, emere, ēmī, ēmptum (3): to buy. Voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Aliēnus/ aliēna /aliēnum (1/2): belonging to another or others; unfamiliar.

Tantī esse can mean idiomatically to be worth it —be worth the while, be worth the trouble or sacrifice, etc.

Quaedam supervacua sunt, quaedam tanti non sunt. —Seneca, Epistles 42.6
Translation

Some objects are superfluous; others are not worth the price we pay for them.

More literally: Some things are superfluous, others are not of so much (value).

Details

Quaedam is the neuter nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; (in pl.) some people, some things. Supervacua is the neuter nominative plural form of supervacuus/supervacua/supervacuum (1/2): superfluous, unnecessary. Sunt: (they) are. Tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Nōn: not.

The ablative tantō is mostly used as an ablative of degree of difference—meaning (by) so much, (by) as much, by such a degree —with comparatives and other words that imply a comparison. E. g. , tantō maior = so much better; tantō ante = so much/long before. It’s often paired with quantō; see the quantum entry for examples.

In the nominative and accusative, tantum can be combined with a partitive genitive to mean so/as much of something, such an amount of something. The genitive is always required even if of isn’t necessary in English. For example, so much water is tantum aquae, not tantum aqua —though you could say tanta aqua using the adjective tantus/tanta/tantum. Tantum + the partitive genitive doesn’t usually occur in cases other than the nominative and accusative. To express the same idea in the genitive, dative or ablative, the adjective just mentioned (tantus/tanta/tantum), in agreement with the noun, is preferred; e. g. , with so much water = tantā aquā.

Tantum religio potuit suadere malorum. —Lucretius, On the Nature of Things 1.101
Translation

Such heinous acts could superstition prompt.

More literally: So much of evils religion has been able to persuade (people to do).

Details

(He’s referring to a Greek myth in which Agamemnon sacrifices his daughter, Iphigenia, to appease Artemis. Voltaire described it as a “beautiful line” that “will last as long as the world lasts.” He sent it to Frederick II of Prussia in arguing for secularism.) Tantum is the accusative form of tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Religiō, religiōnis (3f): religious awe, religious conscience or religious feeling; religious observance; a state of impediment or prohibition brought about by religious considerations; religion; sanctity; superstition; conscientiousness. Potuit is the third person singular perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Suādeō, suādēre, suāsī, suāsum (2): to recommend, advise, urge; persuade; prompt (the person advised or persuaded etc. goes in the dative, but the thing being persuaded goes in the accusative—here tantum with the partitive genitive malōrum). Malōrum is the genitive plural form of malum, malī (2n): evil; any bad thing such as a misfortune, disease, misdeed, etc.

Tantum negotii habes quantum in pestilentia medicus. —Seneca, Epistles 75.7
Translation

You have as serious a business on hand as a physician has during a plague.

More literally: You have as much (of) work as a physician in a plague.

Details

Tantum is the accusative form of tantum, tantī (pron.): such an amount, so great an amount, so much; as great an amount, as much. Negōtium, negōtiī (2n): occupation, work, business, affair; official transaction. Habēs is the second person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Quantum is the accusative form of quantum, quantī (rel. pron.): as great an amount, as much as. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Pestilentiā is the ablative singular form of pestilentia, pestilentiae (1f): infectious disease, plague. Medicus, medicī (2m): doctor, physician.


Tum

Tum (adv.): then, at that time or moment.
Tum discors erat. —Livy, History of Rome 21.31.6
Translation

At that time there was internal strife.

More literally: At that time it was discordant/in conflict (within itself).

Details

(Talking about a people—gēns, gentis (3f).) Tum (adv.): then, at that time or moment. Discors, discordis (3, adj.): discordant, disagreeing, in conflict. Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Tum can be paired with the conjunction cum: literally when. . . then or then. . . when; i.e., back at the time when, at the moment when, precisely when, specifically when, when. . . and at no other time, or the like (simply saying when may suffice as a translation in some contexts).

Cum videbis, tum scies. —Plautus, Bacchides 145
Translation

When you see her, then you’ll know.

Details

Cum (conj.): when; since; while; although. Vidēbis is the second person singular future form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Tum (adv.): then, at that time or moment. Sciēs is the second person singular future form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Tum decuit, cum sceptra dabas. —Virgil, Aeneid 4.597
Translation

Then was the time, when you gave your crown away.

More literally: Then it was fitting, when you gave (your) scepter(s).

Details

Tum (adv.): then, at that time or moment. Decuit is the third person singular perfect form of decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem. Cum (conj.): when; since; while; although. Scēptra is the accusative plural form of scēptrum, scēptrī (2n): royal staff, scepter; (by metonymy) kingdom, power, authority (the plural is used poetically for the singular). Dabās is the second person singular imperfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give.

See cum for another meaning that cum. . . tum can have.

Tum. . . tum can mean at one moment. . . at another.

Tum hoc mihi probabilius tum illud videtur. —Cicero, Lucullus 134
Translation

Now this seems to me more probable, now that does.

More literally: At one moment this seems more probable, at another that does.

Details

Tum (adv.): then, at that time or moment (tum. . . tum = at one moment. . . at another). Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Mihi is the dative form of ego: I. Probābilius: more probable—the comparative form of probābilis/probābilis/probābile (3): acceptable; commendable; probable. Tum (adv.): at another. Ille/illa/ illud (pron.): that; he, she, it; the former. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.

Sometimes tum. . . tum can also mean both. . . and (like cum. . . tum; see cum).


Tunc

Tunc (adv.): then, at that time or moment. (Very similar to tum —perhaps indistinguishable, with tunc a more emphatic version derived from tum.)
Tunc enim potentior est. —Seneca, On Anger 1.8.7
Translation

(Chicago:) (People are reasonable when their anger is dissipating, not when it’s on the boil.) For then it’s stronger.

Details

(Anger = īra, īrae (1f).) Tunc (adv.): then, at that time or moment. Enim (particle): for; indeed. Potentior/ potentior /potentius (3): more powerful, mightier—the comparative form of potēns, potentis (3, adj.): mighty, powerful. Est: it is.

Ea tunc aedes cremabatur. —Tacitus, Histories 3.72
Translation

This was the temple that then was burned.

More literally: This temple was then being burned.

Details

Is/ ea /id (adj.): this, that. Tunc (adv.): then, at that time or moment. Aedēs, aedis (3f—also aedis): temple; (in the plural, with singular translation) house. Cremābātur is the third person singular imperfect passive form of cremō, cremāre, cremāvī, cremātum (1): to burn to ashes.

Like tum, the word tunc can be paired with cum for emphasis (precisely when, etc. ; see tum).

Semper consilium tunc deest cum opus est maxime. —Publilius Syrus, Maxims S.11
Translation

Counsel is always lacking when most needed.

More literally: Counsel is always lacking then (i.e., precisely at the time) when there most is need.

Details

Semper (adv.): always. Cōnsilium, cōnsiliī (2n): counsel; plan. Tunc (adv.): then, at that time or moment. Dēest is the third person singular form of dēsum, dēesse/dēsse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing. Cum (conj.): when; since; while; although. Opus, operis (3n): work; need. Est: there is. Maximē (adv.): most; very much; especially.

Occasionally tunc. . . tunc means at one moment. . . at another (like tum. . . tum, which is more common; see tum).


Ubi

Ubi (interrog. and rel. adv. ; the i is sometimes long.): where; when. Ubi is about location in a place (where = in what place). Compare quō, which denotes motion toward a place (where = to what place).

As an interrogative adverb, ubi means where? in what place?

Quid loquor, aut ubi sum? —Virgil, Aeneid 4.595
Translation

What am I saying, or where am I?

Details

(What madness turns my brain?) Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, say, tell, talk. Aut (conj.): or. Ubi (interrog. adv.): where? Sum: I am.

Rogabis me ubi sit: vivit. —Plautus, Bacchides 188
Translation

You’ll ask me where he is. He’s alive.

Details

Rogābis is the second person singular future form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask (for), beg (for), request. is the accusative form of ego: I. Ubi (interrog. adv.): where? Sit is is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question). Vīvit is the third person singular form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

As a relative adverb, ubi primarily means where.

Ubi tu Gaius ibi ego Gaia. —Roman saying
Translation

Where you are Gaius, there I am Gaia.

Details

(The customary form of wedding-day pronouncement by a Roman woman upon entering the marital home.) Ubi (rel. adv.): where; when. : you. Gāius, Gāiī (2m). Ibi (adv.): there. Ego: I. Gāia, Gāiae (1f). (The verb is implied.)

Ubi Helena est, Troiam puta. —Seneca, Agamemnon 7 9 5
Translation

Where Helen is, consider it Troy.

Details

Ubi (rel. adv.): where; when. Helena, Helenae (1f): Helen. Est: is. Troiam is the accusative singular form of Troia, Troiae (1f): Troy. Putā is the singular imperative form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to suppose, think, consider.

By extension, ubi can also mean when (location in time or circumstance). Ubi in the sense when occurs only as a relative; it isn’t used in questions (when in a question is quandō).

Hoc illa ubi audivit, animus compavescit. —Gellius, Attic Nights 1.23.9
Translation

Upon hearing this, her mind is panic-stricken.

More literal: When that woman heard this, her mind is full of fear.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ille/ illa /illud (pron.): that; he, she, it. Ubi (rel. adv.): where; when. Audīvit is the third person singular perfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear. Animus, animī (2m): mind, soul. Compavēscit is the third person singular form of compavēscō, conpavēscere, —, — (3): to become full of fear, be terrified (it’s in the historical present).

Tanta animorum imbecillitas est, ubi ratio discessit. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 17.1
Translation

(Chicago:) So great is the weakness of our minds, when reason has departed.

Details

Tantus/ tanta /tantum (1/2): so great, so much. Animōrum is the genitive plural form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Imbēcillitās, imbēcillitātis (3f): weakness, feebleness, impotence. Est: is. Ubi (rel. adv.): where; when. Ratiō, ratiōnis (3f): reason; method; calculation. Discessit is the third person singular perfect form of discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to part company; leave; depart.

Nemo irascitur ubi vitium natura defendit. —Seneca, On Anger 2.10.6
Translation

No one becomes angry when nature defends the vice.

Details

(He’s explaining why the sage doesn’t get angry with the unwise: nature produces so many of them.) Nēmō, nēminis (3m): no one. Īrāscitur is the third person singular form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Ubi (rel. adv.): where; when. Vitium is the accusative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Nātūra, nātūrae (1f): nature. Dēfendit is the third person singular form of dēfendō, dēfendere, dēfendī, dēfēnsum (3): to defend.

Ubi prīmum often means as soon as.

Ubi primum inluxit, abire sine certamine cupiunt. —Livy, History of Rome 10.35.4
Translation

As soon as it grew light, they wished to depart without a battle.

Details

Ubi (rel. adv.): where; when. Prīmum (adv.): first (ubi prīmum = as soon as). Inlūxit is the third person singular perfect form of inlūcēscō, inlūcēscere, inlūxī, — (3—also illūcēscō): to begin to grow light, begin to shine, dawn. Abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Sine (prep.): without (takes the ablative). Certāmine is the ablative singular form of certāmen, certāminis (3n): contest, struggle, fight, battle. Cupiunt is the third person plural form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want (it’s in the historical present).


Ultrā

Ultrā (adv.): beyond, farther; further, besides; (prep. , with accusative) beyond.

As an adverb.

Nil querimur ultra. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 1479
Translation

I make no further protest.

More literally: We complain nothing further.

Details

Nīl (contraction of nihil; n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Querimur is the first person plural form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain (first person plural used for the first person singular). Ultrā (adv.): beyond, farther; further, besides.

Non licuit ultra fugere. —Seneca, Phaedra 1080
Translation

Further flight was impossible.

More literally: It was not permitted to flee further.

Details

Nōn: not. Licet, licēre, licuit /licitum est (2): it is allowed, it is permitted (impersonal; appears mostly in the third person singular). Ultrā (adv.): beyond, farther; further, besides. Fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away.

As a preposition.

Nullius non origo ultra memoriam iacet. —Seneca, Epistles 44.4
Translation

There is no man whose first beginning does not transcend memory.

More literally: The origin of no man does not lie beyond memory.

Details

Nūllīus is the m/f/n (here m) genitive singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any—used substantively in the masculine singular: no one. Nōn: not. Orīgō, orīginis (3f): origin, source, birth. Ultrā (prep.): beyond (takes accusative). Memoriam is the accusative singular form of memoria, memoriae (1f): memory. Iacet is the third person singular form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position.

Ultra spem illi coniectura processit. —Seneca, Epistles 95.42
Translation

The guess came true beyond his expectation.

More literally: The guess turned out for him beyond (his) hope.

Details

Ultrā (prep.): beyond (takes accusative). Spem is the accusative singular form of spēs, speī (5f): hope. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Coniectūra, coniectūrae (1f): guess, conjecture, inference; forecast, prophecy. Prōcessit is the third person singular perfect form of prōcēdō, prōcēdere, prōcessī, prōcessum (3): to advance, proceed, progress; appear, arise; turn out, result, succeed.


Umquam

Umquam (adv. —also unquam): ever—in the sense at any time at all in negative statements, in questions, in conditionals, and the like: I haven’t ever . . . who has ever. . . ? if I ever. . . (Ever in the sense always would be semper.)
Nihil umquam tibi dicam. —Seneca, On Anger 2.29.4
Translation

I shall never tell you anything.

More literally: Nothing will I ever say to you.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Umquam (adv.): ever. Tibi is the dative form of tū: you. Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Non poterit umquam esse securus. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 13.5
Translation

He could never be unconcerned.

More literally: He will not ever be able to to be unconcerned.

Details

(If he worries about insults; that’s why the sage doesn’t.) Nōn: not. Poterit is the third person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Umquam (adv.): ever. . Esse: to be. Sēcūrus /sēcūra/sēcūrum (1/2): free from worry, untroubled; secure; confident; careless, negligent.

Da operam ne quid umquam invitus facias. —Seneca, Epistles 61.3
Translation

See to it that you never do anything unwillingly.

More literally: Give effort so that you not ever do anything unwilling.

Details

is the singular imperative form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Operam is the accusative singular form of opera, operae (1f): work, effort (dare operam is an idiom: to give attention, make an effort, take pains). (conj. , with subjunctive): lest, that not, so that not. Quid is the neuter accusative singular form of quis/qua/quid (indef. pron.): anyone, anything; someone, something (after , nisi, num and and in a few other contexts, the prefix ali – in aliquis goes away, but the word retains its indefinite meaning). Umquam (adv.): ever. Invītus /invīta/invītum (1/2): unwilling, acting against one’s will. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (subjunctive because it’s in a negative purpose clause introduced by ).


Unde

Unde (interrog. and rel. adv.): whence, from where, from which, from whom, from what/which source or cause (or fact, circumstance, etc.).

As an interrogative adverb.

Unde es? —Plautus, Truculentus 604
Translation

Where are you from?

Details

Unde (interrog. adv.): whence? from where? from which? from whom? from what source/cause/fact/circumstance? Es: are you.

Unde scio? —Seneca the Elder, Controversies 10.2.5
Translation

How do I know?

More literally: From where (from what source) do I know?

Details

Unde (interrog. adv.): whence? from where? from which? from whom? from what source/cause/fact/circumstance? Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Unde adcognoscitur bonum? —Seneca, Epistles 118.12
Translation

How, then, can the Good be recognized?

More literally: The good is recognized from what fact?

Details

Unde (interrog. adv.): whence? from where? from which? from whom? from what source/cause/fact/circumstance? Adcognōscitur is the third person singular passive form of adcognōscō, adcognōscere, —, — (3—also accognōscō): to recognize. Bonum, bonī (2n): a good thing or that which is good, a good or the good.

Quis produxit? Appius. Unde? ab Appio. —Cicero, In Defense of Milo 59
Translation

Who has brought them forward? Appius. From whom were they procured? From Appius.

More literally: Who has brought (them) forward? Appius. From what source? From Appius.

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Prōdūxit is the third person singular perfect form of prōdūcō, prōdūcere, prōdūxī, prōductum (3): to lead, bring forward; beget, produce. Appius /Appia/Appium (1/2): family name. Unde (interrog. adv.): whence? from where? from which? from whom? from what source/cause/fact/circumstance? Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Appiō is the m/n (here m) ablative singular form of the family name Appius/Appia/Appium (1/2).

Magis unde cadas quam quo refert. —Seneca, Thyestes 926
Translation

Where you fall from matters more than where you fall to.

Details

Magis (adv.): more. Unde (interrog. adv.): whence? from where? from which? from whom? from what source/cause/fact/circumstance? Cadās is the second person singular subjunctive form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall (subjunctive because it’s in an indirect question). Quam (rel. adv.): than. Quō (interrog. adv.): where (with motion)? where to? whither? to what place? to what object? to what end? Rēfert, rēferre, rētulit, — (3, irreg. , impers.): it matters, it is important, it makes a difference.

As a relative adverb.

Referimur illuc, unde non decuit prius abire. —Seneca, Agamemnon 240 -41
Translation

I am reverting to the place I should never have left.

More literally: We are brought back to that place from which it was not proper to depart earlier.

Details

Referimur is the first person plural passive form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back; report, register, record (first person plural used for the first person singular). Illūc (adv.): there (with motion), to that place, thither. Unde (rel. adv.): whence, from where, from which, from whom, from which source/cause/fact/circumstance. Nōn: not. Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem. Prius (adv.): first, earlier, previously. Abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into).

Parareinquisunde vivam volo.” —Seneca, Epistles 17.5
Translation

You say, “I wish to acquire something to live on.”

More literally: You say, “I wish to acquire (that) from which I may live.”

Details

(Okay; learn philosophy while you’re doing that.) Parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; acquire. Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Unde (rel. adv.): whence, from where, from which, from whom, from which source/cause/fact/circumstance. Vīvam is the first person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live (subjunctive because it expresses purpose). Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.

Neque id unde efficiat habet. —Plautus, The Little Carthaginian 185
Translation

And he doesn’t have the means to settle.

More literally: And he doesn’t have (that) from which he may raise that (sum of money).

Details

Neque /nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even. Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Unde (rel. adv.): whence, from where, from which, from whom, from which source/cause/fact/circumstance. Efficiat is the third person singular subjunctive form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make, produce; bring about, cause; accomplish; make up (a number, amount, etc.); raise (money) (subjunctive because it expresses purpose). Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.


Ūsque

Ūsque (adv. and prep.): all the way, right up (to a place, time, condition. . .), right (until); persistently, constantly, continually; completely.

Ūsque is usually an adverb. Its meaning can be completed by a prepositional phrase such as ad + acc. , or by an adverb denoting direction (e. g. , , hūc. . .). It can also stand on its own, meaning all the way without further qualification. Or it can be combined with a conjunction such as dum(until).

Usque ad sapientiam vivere. —Seneca, Epistles 93.8
Translation

It is living until you possess wisdom.

More literally: To live all the way to wisdom.

Details

(Answering the question: what is the fullest span of life?) Ūsque (adv.): all the way, right up (to), right (until); persistently, constantly, continually. Ad (prep.): to, toward; (takes the accusative). Sapientiam is the accusative singular form of sapientia, sapientiae (1f): wisdom. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Huc usque cogitationes tuas mitte. —Seneca, Epistles 55.8
Translation

Just let your thoughts travel, even to this place.

More literally: Send your thoughts all the way here.

Details

(He’s saying that you don’t really need to go to a place to enjoy it.) Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place. Ūsque (adv.): all the way, right up (to), right (until); persistently, constantly, continually. Cōgitātiōnēs is the accusative plural form of cōgitātiō, cōgitātiōnis (3f): thinking, thought; plan, project. Tuās is the feminine accusative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Mitte is the singular imperative form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; throw.

Perdormiscin usque ad lucem? —Plautus, The Brothers Menaechmus 928
Translation

Do you sleep through till dawn?

Details

Perdormīscīn (a contraction of perdormīscisne; the verb perdormīscis is the second person singular form of perdormīscō, perdormīscere, —, — (3): to sleep on; the contracted enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Ūsque (adv.): all the way, right up (to), right (until); persistently, constantly, continually. Ad (prep.): to (takes the accusative). Lūcem is the accusative singular form of lūx, lūcis (3f): light; dawn.

Naturam expellas furca, tamen usque recurret. —Horace, Epistles 1.10.24
Translation

Drive out nature with a pitchfork, it will yet come back.

More literally: Should you thrust out nature with a pitchfork, it will nevertheless come back constantly.

Details

Nātūram is the accusative singular form of nātūra, nātūrae (1f): nature. Expellās is the second person singular subjunctive form of expellō, expellere, expulī, expulsum (3): to drive out, banish, expel (a type of jussive subjunctive expressing a concession). Furcā is the ablative singular form of furca, furcae (1f): pitchfork. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Ūsque (adv.): all the way, right up (to), right (until); persistently, constantly, continually. Recurret is the third person singular future form of recurrō, recurrere, recurrī, recursum (3): to run back; return; revert; recur; have recourse.

Saepius facito, usque dum odorem malum dempseris. —Cato, On Agriculture 110.1
Translation

Repeat more often until you have removed the bad odor.

Details

(Explaining how to remove an odor from wine: put a piece of hot roofing tile into it.) Saepius (adv.): more often—the comparative form of saepe (adv.): often. Facitō is the singular future imperative form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Ūsque (adv.): all the way, right up (to), right (until); persistently, constantly, continually. Dum (conj.): while, as; until; as long as, provided that. Odōrem is the accusative singular form of odor, odōris (3m): smell, odor. Malum is the m/n accusative singular form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Dēmpseris is the second person singular future perfect form of dēmō, dēmere, dēmpsī, dēmptum (3): to remove, take away.

Ūsque is occasionally used as a preposition with the accusative.

Corpora usque pedes carbaso velant. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 8.9.21
Translation

They veil their bodies in linen robes as far as the feet.

Details

Corpora is the accusative plural form of corpus, corporis (3n): body. Ūsque (more often adv. , but here prep. , with accusative): all the way, right up (to), right (until). Pedēs is the accusative plural form of pēs, pedis (3m): foot. Carbasō is the ablative singular form of carbasus, carbasī (2f): linen. Vēlant is the third person plural form of vēlō, vēlāre, vēlāvī, vēlātum (1): to cover, wrap, veil.


Utique

Utique (adv. ; the length of the i is uncertain): absolutely, at all costs; in any case; certainly; inevitably, necessarily; especially, particularly. (Variant of ut(i) + – que.) Sorry—I’m not sure what I was thinking with my comment here. But can you say something about the meaning of “variant” in that parenthetical?
Utique cum tuis apud me sis. —Cicero, Letters to Atticus 4.4.1
Translation

Be sure to stay at my house and bring your folks.

More literally: Certainly be at my house with yours.

Details

Utique (adv.): absolutely, at all costs; in any case; certainly; inevitably, necessarily; especially, particularly. Cum (prep.): with (takes the ablative). Tuīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Apud (prep.): at, near; with, among; in front of, in the presence of; at the house of (takes accusative). is the accusative form of ego: I. Sīs is the second person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive used as a mild command).

Utique cum aliud tibi expediat, aliud mihi. —Seneca, Epistles 48.1
Translation

Especially since one thing is advantageous to you and another to me.

Details

(He’s just said that a request for advice his friend has made will take more time to answer than it did to ask.) Utique (adv.): absolutely, at all costs; in any case; certainly; inevitably, necessarily; especially, particularly. Cum (conj.): when; since; while; although. Alius/alia/ aliud (1/2): another, other; different (aliud. . . aliud = one thing. . . another). Tibi is the dative form of tū: you. Expediat is the third person singular subjunctive form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to disentangle, extricate; make ready or available; accomplish, achieve; be expedient, convenient, advantageous (subjunctive because it’s in a causal cum clause). Alius/alia/ aliud (1/2): another. Mihi is the dative form of ego: I.

Utique Peripateticus non est. —Seneca, Epistles 29.6
Translation

At any rate, he isn’t one of the walking philosophers.

More literally: In any case, he is not a Peripatic.

Details

(A play on words; he’s talking about a philosopher who held discussions in his carriage.) Utique (adv.): absolutely, at all costs; in any case; certainly; inevitably, necessarily; especially, particularly. Peripatēticu/ Peripatētica/Peripatēticum (12): Peripatetic, belonging to the Peripatetic school of philosophy (a borrowing from Greek, where the word literally means walking about). Nōn: not. Est: he is.

Qui amat non utique amicus est. —Seneca, Epistles 35.1
Translation

One who loves you is not in every case your friend.

More literally: He who loves you is not necessarily a friend.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Amat is the third person singular form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Nōn: not. Utique (adv.): absolutely, at all costs; in any case; certainly; inevitably, necessarily; especially, particularly. Amīcus, amīcī (2m): friend. Est: is.


Velut

Velut (adv. —also velutī): as, just as, like; as if; as it were. Vel+ ut(ī).
Velut nubes levis transit. —Seneca, Epistles 80.6
Translation

It passes like a fitful cloud.

Details

(Anxiety.) Velut (adv.): as, just as, like; as if; as it were. Nūbēs, nūbis (3f): cloud. Levis/ levis /leve (3): light; trifling; fickle, fitful. Trānsit is the third person singular form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, pass.

Velut emissa divinitus vox sit. —Seneca, Epistles 94.38
Translation

(Chicago:) It should be like the voice of divinity.

More literally: Let it be like a voice divinely sent out.

Details

(Quoting Posidonius on properties of a good law.) Velut (adv.): as, just as, like; as if; as it were. Ēmissus/ ēmissa /ēmissum (1/2) is the perfect passive participle (having been sent out, uttered) of ēmittō, ēmittere, ēmīsī, ēmissum (3): to send out, utter, emit. Dīvīnitus (adv.): from or by a god or the gods, by divine agency, divinely. Vōx, vōcis (3f): voice; speech; word. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s jussive).

Tunc oculi velut in gaudio relaxantur. —Seneca, Epistles 99.19
Translation

At such a time the eyes are loosened, as it were, with joy.

(Chicago:) At that time, the eyes release their tears, just as in joy.

More literally: Then the eyes are loosened as if in joy.

Details

(He’s talking about crying when remembering loved ones who have died.) Tunc (adv.): then. Oculī is the nominative plural form of oculus, oculī (2m): eye. Velut (adv.): as, just as, like; as if; as it were. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Gaudiō is the ablative singular form of gaudium, gaudiī (2n): joy. Relaxantur is the third person plural passive form of relaxō, relaxāre, relaxāvī, relaxātum (1): to loosen; relax; relieve; soften, weaken, mitigate.

Quaedam vero veluti fuligine colorantur. —Seneca, Natural Questions 2.21.2
Details

(Things near a lightning strike.) Quaedam is the neuter nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; (in pl.) some people, some things. Vērō (particle): truly, in truth, indeed; but, on the other hand; moreover. Velutī (adv. —variant of velut): as, just as, like; as if; as it were. Fūlīgine is the ablative singular form of fūlīgō, fūlīginis (3f): soot. Colōrantur is the third person plural passive form of colōrō, colōrāre, colōrāvī, colōrātum (1): to color, dye.

Sometimes velut is combined with a subjunctive verb to mean as if X were doing y.

Achaia atque Asia falso exterritae velut Nero adventaret. —Tacitus, Histories 2.8
Translation

Achaia and Asia were terrified by a false rumor of Nero’s arrival.

More literally: Achaia and Asia (were) falsely terrified as if Nero were arriving.

Details

Achāia, Achāiae (1f): Achaia, a province in Greece. Atque /ac (conj.): and. Asia, Asiae (1f): Asia (Roman province). Falsō (adv.): falsely, wrongly, mistakenly. Exterritae is the feminine nominative plural form of exterritus/exterrita/exterritum (1/2), the perfect passive participle (frightened, terrified) of exterreō, exterrēre, exterruī, exterritum (2): to frighten, terrify, strike with terror (sunt is implied: exterritae sunt is the third person feminine plural perfect passive form: they were struck with terror). Velut (adv.): as, just as, like; as if; as it were. Nerō, Nerōnis (3m): Nero. Adventāret is the third person singular imperfect subjunctive form of adventō, adventāre, adventāvī, adventātum (1): to approach, draw near, arrive.


Vērō

Vērō (adv. and particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Vērō is sometimes a “true” adverb meaning truly, really, etc. E. g. , vērō tē video = I really see you. But it’s used more often as a discourse particle to draw attention to a statement, introduce a new argument, or convey a mild contrast. In those usages it never comes first in a clause but usually second, sometimes third. It’s often similar to autem (and, like autem, isn’t always translated directly).
Ego vero non facio. —Seneca, Epistles 57.7
Translation

That is not what I am doing.

More literally: Actually I am not doing (it).

Alteram partem aeris attrahit, alteram vero impellit. —Seneca, Natural Questions 5.10.4

It attracts one part of the atmosphere while repelling another part.

More literally: It attracts one part of the air, and (on the other hand, by contrast) repels the other.

Details

(Beforehand: do you suppose I’m arguing thus-and-so?) Ego: I. Vērō (particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Nōn: not. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

(He’s talking about the sun.) Alteram is the feminine accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another; one of two (alteram. . . alteram = one. . . the other (or another of two)). Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function. Āēr, āeris (3m): air; atmosphere. Attrahit is the third person singular form of attrahō, attrahere, attrāxī, attractum (3): to draw or pull to oneself, attract. Alteram is the feminine accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other. Vērō (particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Impellit is the third person singular form of impellō, impellere, impulī, impulsum (3): to strike against; push, drive forward, propel, impel; drive back, repel.

Est vero ita. —Cicero, On Laws 2.7
Translation

That is true.

More literally: It is indeed so.

Details

(Expressions like this are sometimes used for “yes”.) Est: it is. Vērō (adv. and particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Ita (adv.): so, thus; yes.

Illud vero quis nescit? —Seneca, Natural Questions 6.30.4
Translation

But who does not know this?

Details

Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Vērō (particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Nescit is the third person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know.

Nunc vero trepidamus. —Seneca, Epistles 22.16
Translation

But as it is, we are afraid.

Details

(Instead of having peace with death in the way we should.) Nunc (adv.): now, as it is. Vērō (particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Trepidāmus is the first person plural form of trepidō, trepidāre, trepidāvī, trepidātum (1): to be in a state of panic or trepidation, be afraid, be anxious, be nervous; tremble; to hurry, hasten.

Ego vero non video. —Quintilian, The Orator’s Education 9.2.43
Translation

For my part, I cannot see.

Details

(Night and thick darkness rise before me. He’s quoting a lost passage from Seneca the Elder.) Ego: I. Vērō (particle): truly, really, indeed, certainly, to be sure; actually; but, on the other hand, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Nōn: not. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.


Vix

Vix (adv.): with difficulty; barely, hardly.
Vix vivo. —Seneca, Epistles 27.8
Translation

(Chicago:) I’m barely alive!

Details

(Words from an anecdote about a sickly person.) Vix (adv.): with difficulty; barely, hardly. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Illud, ut non doleas, vix audebo exigere. —Seneca, Epistles 43.1
Translation

That you should not mourn at all I hardly dare to insist.

More literally: That, (namely) that you should not mourn, I will hardly dare to demand.

Details

Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Nōn: not. Doleās is the second person singular subjunctive form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer; feel pain; grieve, mourn. Vix (adv.): with difficulty; barely, hardly. Audēbō is the first person singular future form of audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare, risk. #I will dare% Exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; enforce payment of; require; demand; inquire into.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org