Particles

An

An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. (Also see – ne, utrum, and nesciō for common constructions using this word.)

An can start a direct question, often with a nuance of surprise or indignation.

Pessuma, eho an audivisti? —Plautus, Stichus 245-6
Translation

You crook, hey, did you listen to it?

Details

(Talking about an auction.) Pessuma is the feminine vocative singular form of pessumus/pessuma/pessumum (1/2—also pessimus): worst—the superlative form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Eho (interj.): hey! look here! An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Audīvistī is the second person singular perfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).

It can also introduce an indirect question (in which case it translates as whether or if).

Dubitas an solum bonum sit. —Seneca, Epistles 76.12
Translation

You doubt whether it is the sole good.

Details

(He’s talking about virtue, or perfected reason.) Dubitās is the second person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate. An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Sōlus/sōla/ sōlum (1/2, irreg.): alone; only, sole. Bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question).

An often means or between two or more mutually exclusive parts of a question.

Denique interrogo: valentior est quam ratio an infirmior? —Seneca, On Anger 1.8.5
Translation

I ask, in short, is it more powerful or weaker than reason?

Details

(He’s talking about anger—īra, īrae (1f)—which was mentioned in the previous sentence.) Dēnique (adv.): finally, at last; in short, to sum up; besides. Interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask; interrogate. Valentior/ valentior /valentius (3): more powerful—the comparative form of valēns, valentis (3, adj.): strong, powerful—originally the present active participle of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be healthy, be well, be strong; be able; be of effect; be worth. Est: it is. Quam (rel. adv.): as; than. Ratiō, ratiōnis (3f): reason; calculation; account. An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Īnfirmior/ īnfirmior /īnfirmius (3): weaker—the comparative form of īnfirmus/īnfirma/īnfirmum (1/2): weak, feeble, infirm.

Ipse te consule, verane an falsa memoraveris. —Seneca, Natural Questions 4a. pr.18
Translation

Ask yourself whether the things are true or false.

More literally: Ask yourself yourself whether you said true or false things.

Details

(The flattering things you’ve just said about yourself.) Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself yourself/etc. ; in person; the very. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself). Cōnsule is the singular imperative form of cōnsulō, cōnsulere, cōnsuluī, cōnsultum (3): to consult, ask one’s opinion; give thought to. Vērane is the neuter accusative plural form of vērus/vēra/vērum (1/2): true (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question, and is translated as whether or if when the question is indirect). An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Falsa is the neuter accusative plural form of falsus/falsa/falsum (1/2): false. Memorāverīs is the second person singular perfect subjunctive form of memorō, memorāre, memorāvī, memorātum (1): to remind of; recount, relate, speak about, say, mention, tell.

Cui illas assignabimus? Zenoni an Cleanthi an Chrysippo an Panaetio an Posidonio? —Seneca, Epistles 33.4
Translation

To whom shall we credit them? To Zeno, Cleanthes, Chrysippus, Panaetius, or Posidonius?

Details

(He’s talking about thoughts or sayings—sententia, sententiae (1f).) Cui is the m/f/n dative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Illās is the feminine accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Assignābimus is the first person plural future form of assignō, assignāre, assignāvī, assignātum (1—also appears as adsignō): to assign; impute, ascribe, credit; commit (to someone’s keeping). Zēnōnī is the dative singular form of Zēnō, Zēnōnis (3m—also Zēnōn). An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question (notice how an is repeated between all the options—unlike the English or, which tends to come only between the last two). Cleanthī is the dative singular form of Cleanthēs, Cleanthis (3m). Chrȳsippō is the dative singular form of Chrȳsippus, Chrȳsippī (2m). Panaetiō is the dative singular form of Panaetius, Panaetiī (2m). Posīdōniō is the dative singular form of Posīdōnius, Posīdōniī (2m). (The proper names are those of various Stoic philosophers.)

It can sometimes translate as or even when it starts a question:

An hoc parum magnum est? —Seneca, On the Happy Life 9.4
Translation

Or does this seem to you too small a thing?

More literally: Or is this not great enough?

Details

(Speaking about virtue, and whether it must be sought for the sake of something else.) An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Parum (adv.): (too) little, not enough. Magnus/magna/ magnum (1/2): great, large; important. Est: is.


Autem

Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. A postpositive particle (it usually appears second in a sentence). Autem serves to convey a mild contrast, to move on to the next step in reasoning, to mark a parenthetical comment, or to transition to a new topic. It has no exact equivalent in English. It can translate in a variety of ways depending on context, and in some cases it’s best not translated directly at all, as we’ll see.

Latin didn’t use punctuation to mark the end of sentences; the marks you see now were all added later by editors. The Romans used other conventions to signal the end of one sentence and the start of the next, and to signal the relationships between sentences. Discourse particles such as autem (or enim) are examples. These words are a little like conjunctions, but they connect clauses in a different way. They mark the start of a new thought and suggest how it relates to what was just said. This can make it hard to fully illustrate the meaning of such words with a single sentence; the entire sense of them requires seeing the previous sentence, too. But these examples can at least be suggestive.

Puta autem me vetare. —Seneca, Epistles 99.15
Translation

(Chicago:) But suppose I did forbid it.

More literally: But suppose me to forbid (it).

Details

Putā is the singular imperative form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to suppose, think. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. is the accusative form of ego: I (me). Vetō, vetāre, vetuī, vetitum (1): to forbid, veto.

Quod autem vivere est diu mori? —Seneca, Epistles 101.13
Translation

But what sort of life is a lingering death?

(Chicago:) But what kind of life is protracted dying?

More literally: But what living is dying for a long time?

Details

Quī/quae/ quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? what kind of. . . ? Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Est: is it. Diū (adv.): long, for a long time. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Poterimus autem, adnitamur modo. —Seneca, On Anger 3.42.1
Translation

Moreover, we can do it, if only we shall make the effort.

More literally: We will be able, moreover, if only we try (or in less modern English: . . . should we just try).

Details

(After stating the urgency of overcoming anger.) Poterimus is the first person plural future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Adnītāmur is the first person plural subjunctive form of adnītor, adnītī, adnīsus sum (3, deponent): to lean or rest (on); try, strive. Modo (adv.): only, just; (with subjunctive) only provided that, if only.

Tu eum orato, ego autem orabo vilicum. —Plautus, Casina 273
Translation

You ask him, and I will ask the overseer.

Details

: you. Eum is the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Ōrātō is the singular future imperative form of ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum (1): to plead, beg, ask; pray. Ego: I. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Orabo is the first person singular future form of ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum (1): to plead, beg, ask; pray. Vīlicum is the accusative singular form of vīlicus, vīlicī (2m): overseer of an estate.

As noted above, sometimes translating autem into a specific English word isn’t really necessary. The word is just signaling the relationship between one clause and another, and the relationship may be apparent without being expressed directly. It’ll be useful now to see a few examples of this kind—cases where autem naturally goes untranslated but still provides useful information. It’s usually easiest to do that here by showing the context in parentheses.

Rhenus autem oritur ex Lepontiis qui Alpes incolunt. —Caesar, The Gallic War 4.10.3
Translation

(No more than eighty miles from the ocean, it (the river Meuse) flows into the Rhine.) The Rhine rises in the land of the Lepontii, who inhabit the Alps.

Details

(Here the untranslated autem marks a transition to a new topic. He’s been talking about the river Meuse, which flows into the Rhine; then he turns to the Rhine itself. If you were to insist translating autem explicitly, you could say as for the Rhine (itself), it rises. . .) Rhēnus, Rhēnī (2m): the Rhine river. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Oritur is the third person singular form of orior, orīrī, ortus sum (3, –ior/4, deponent): to come into being, be born, arise; rise. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Lēpontiīs is the ablative form of Lēpontiī, Lēpontiōrum (2m, plural): the Lepontii, a Gallic people. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Alpēs is the accusative form of Alpēs, Alpium (3f, plural only): the Alps. Incolunt is the third person plural form of incolō, incolere, incoluī, — (3): to inhabit.

De Faberio autem, cum venerit. —Cicero, Letters to Atticus 13.28.1
Translation

(As you were going to inspect the property today, you’ll no doubt be sending me your views tomorrow.) You will let me know about Faberius when he comes.

Details

(You will let me know is implied. This illustration is similar to the previous one. Cicero changes topic and uses autem to mark the transition. A more explicit translation: as for Faberius, you’ll let me know about him. . .) (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Faberiō is the m/n (here m) ablative singular form of Faberius/Faberia/Faberium (1/2): Roman nomen, here of a debtor of Cicero (and possibly a secretary of Caesar). Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Cum (conj.): when; since; while; although. Vēnerit is the third person singular future perfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Erat autem exul Rhodius. —Livy, History of Rome 37.10.1
Translation

(That line is the parenthetical in the following sentence.) While this was happening in the Hellespont, the king’s officer Polyxenidas (he was an exile from Rhodes) had heard that a fleet of his countrymen had left home.

Details

(Autem signals here that the point is roughly parenthetical.) Erat: he was—the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Exul, exulis (3m/f—also exsul): exile, banished person. Rhodius /Rhodia/Rhodium (1/2): Rhodian, of or belonging to Rhodes.

Erant autem cum eo quinque milia peditum. —Livy, History of Rome 33.14.12
Translation

(When preparations for the appointed day were complete, he forthwith set off by night through the land of Phlius and reached Cleonae with nobody aware of his plans.) With him were 5,000 infantry.

Details

(Here autem introduces an additional piece of information.) Erant: (they/there) were—the third person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Cum (prep.): with (takes the ablative). is the m/n ablative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Quīnque (indeclinable): five. Mīlia is the nominative plural form of mīlle: thousand. Peditum is the genitive plural form of pedes, peditis (3m): one who goes on foot; foot soldier.

Quod homo est, non est hoc equus; homo autem animal est: equus igitur animal non est. —Gellius, Attic Nights 18.13.5
Translation

What man is, a horse is not; man is an animal, therefore a horse is not an animal.

Details

(Offered as a specimen of bad logic; autem introduces the next step in the reasoning.) Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Homō, hominis (3m): man, human. Est: is. Nōn: not. Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Equus, equī (2m): horse. Autem (particle): on the other hand, while, whereas, but, however; and, moreover; for my/your/his/etc. part, as for me/you/him/etc. Animal, animālis (3n): animal; living thing. Igitur (conj.): so, therefore, then.


Enim

Enim (particle): for, indeed, truly, after all, well. Enim is a postpositive word (i.e., it comes second in a sentence). It’s usually translated as for. It suggests that the new sentence will provide some elaboration or explanation of what was just said. (Professor Fontaine has suggested that the best translation for enim in modern American English is you see.)
Non opus est accusare; nihil enim tibi proderit. —Seneca the Elder, Controversies 2.3.15
Translation

There is no need to accuse (him)—for it will do you no good.

More literally: —for it will avail you nothing.

Details

Nōn: not. Opus, operis (3n): work, labor, toil; need. Est: there is. Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach, censure, impugn. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Enim (particle): for, indeed, truly, after all, well. Tibi is the dative form of tū: you. Prōderit is the third person singular future form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be helpful, be useful, do good, avail (+ dative).

Rationale enim animal est homo. —Seneca, Epistles 41.8
Translation

For man is a reasoning animal.

(Chicago:) For a human being is a rational animal.

Details

Ratiōnālis/ratiōnālis/ ratiōnāle (3): dialectical, connected with reasoning; rational, endowed with reason. Enim (particle): for, indeed, truly, after all, well. Animal, animālis (3n): animal; living thing. Est: is. Homō, hominis (3m): man, human.

Peccavit: hoc enim primum? —Seneca, On Anger 3.27.3
Translation

“He did wrong,” you say. Well, was this the first time?

More literally: He did wrong; well, this for the first time?

Details

Peccāvit is the third person singular perfect form of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong, commit a fault. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Enim (particle): for, indeed, truly, after all, well. Prīmum is the m/n accusative singular form of prīmus/prīma/prīmum (1/2): first; foremost; chief—or prīmum (adv.): first, for the first time.


Ergō

Ergō (particle): therefore, then.
Quis ergo fecit? —Seneca the Elder, Controversies (excerpts) 8.1.1
Translation

Who then did (the deed)?

Details

Quis /quis/quid (pron.): who? What? Ergō (particle): therefore, then. Fēcit is the third person singular perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Nemo ergo non miser. —Cicero, Tusculan Disputations 1.9
Translation

There is no one then who is not wretched.

More literally: Therefore, no one (is) not miserable.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Ergō (particle): therefore, then. Nōn: not. Miser /misera/miserum (1/2): wretched, miserable. (The verb est is implied.)

Quid est ergo ratio?” Naturae imitatio. —Seneca, Epistles 66.39
Translation

What then is reason? The imitation of nature.

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Est: is. Ergō (particle): therefore, then. Ratiō, ratiōnis (3f): reason; method; calculation. Nātūra, nātūrae (1f): nature. Imitātiō, imitātiōnis (3f): imitation.

Ergō more rarely can be a preposition meaning on account of or for the sake of. It takes the genitive and follows the genitive word rather than proceeding it; e. g. , eius reī ergō = on account of that thing/fact, on account of that. This usage occurs mostly in legal language.


Etiam

Etiam (particle): still; even; also, too, as well; again; yes.

Etiam can mean still in a temporal sense ( = still now, even now):

Dubitatur etiam? —Seneca, The Mad Hercules 965
Translation

Do you still hesitate?

More literally: Is it still hesitated? (i.e., is there still hesitation?)

Details

Dubitātur is the third person singular passive form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate (impersonal passive). Etiam (particle): still; even; also, too, as well; again; yes.

But more often it means even or also, too, as well.

Inviolatos nos etiam inimicis iudicamus esse debere. —Seneca, On Anger 2.31.3
Translation

We decide that we ought not to be harmed even by our enemies.

More literally: We judge us to have to be (i.e., we judge that we ought to be) unharmed (or inviolable) even to/by enemies.

Details

Inviolātōs is the masculine accusative plural form of inviolātus/inviolāta/inviolātum (1/2): unharmed, unhurt, undamaged, unviolated; inviolable. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Etiam (particle): still; even; also, too, as well; again; yes. Inimīcīs is the dative plural form of inimīcus, inimīcī (2m): enemy. Iūdicāmus is the first person plural form of iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge. Esse: to be. Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, should, have to.

Officia etiam ferae sentiunt. —Seneca, On Benefits 1.2.5
Translation

Even wild beasts are sensible of good offices.

Alt. : Even wild beasts feel kindnesses.

Details

Officia is the accusative plural form of officium, officiī (2n): a service, kindness, favor; duty, office. Etiam (particle): still; even; also, too, as well; again; yes. Ferae is the nominative plural form of fera, ferae (1f): wild animal (a substantive use of the feminine form of ferus/fera/ferum (1/2): wild, fierce, savage, ferocious—the feminine form is used because the noun bēstia, bēstiae (1f, meaning beast) was originally implied). Sentiunt is the third person plural form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive; experience, undergo; think, opine.

Dixerunt etiam alii. —Cicero, Letters to Brutus 5.4
Translation

Others spoke as well.

More literally: The others have spoken as well.

Details

Dīxerunt is the third person plural perfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Aliī is the masculine nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different (used as a substantive).

Hoc etiam praestat harena tibi. —Martial, Epigrams 1.14.2
Translation

This too the arena offers you.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Praestat is the third person singular form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to excel, be better or best; offer, give, supply, provide. Harēna, harēnae (1f—also arēna): sand; arena. Tibi is the dative form of tū: you.

Nōn sōlum/tantum/modo. . . sed etiam is a frequent construction meaning not only. . . but also/even.

Iudicia nostra non tantum prava sed etiam levia sunt. —Seneca, On Leisure 1.2
Translation

Our choices are not only wrong but also fickle.

Details

Iūdicia is the nominative plural form of iūdicium, iūdiciī (2n): judgment; trial; choice, decision. Nostra is the neuter nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Nōn: not. Tantum (adv.): only. Prāva is the neuter nominative plural form of prāvus/prāva/prāvum (1/2): depraved, wicked, vicious, wrong. Sed (conj.): but. Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Levia is the neuter nominative plural form of levis/levis/leve (3): light; gentle; easy; fickle. Sunt: are.

Sometimes etiam means again. Etiam atque etiam is a set phrase meaning again and again, persistently, earnestly, insistently.

Hoc te vehementer etiam atque etiam rogo. —Cicero, Letters to Friends 2.7.4
Translation

I beg you so to do as a special favor.

More literally: This (thing) I ask you strongly again and again.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. is the accusative form of tū: you. Vehementer (adv.): strongly, very much. Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Atque /ac (conj.): and, and also, and then (etiam atque etiam = again and again; insistently). Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request.

Etiam can be used as an affirmative answer or reaction to a question or remark— yes:

Num quid vis?” Etiam: ut actutum advenias. —Plautus, Amphitruo 544
Translation

“Do you want anything?” Yes, that you come here soon.

Details

Num (interrog. particle): starts a question, often implying disbelief or tentativeness (is it really. . . ? do you by any chance. . . ?). Quid is the neuter accusative singular form of quis/qua/quid (indef. pron.): anyone, anything; someone, something (it replaces aliquis/aliqua/aliquid in some clauses, especially after sī, nisi, num and nē). Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish; be willing. Etiam (adv.): still; even; also, too, as well; again; yes. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Āctūtum (adv.): immediately, quickly, instantly. Adveniās is the second person singular subjunctive form of adveniō, advenīre, advēnī, adventum (4): to come (to a place), arrive.


Immō

Immō (particle): nay, rather; no, on the contrary; indeed, actually, in fact. It introduces a correction to what was just said, either by contradicting it entirely—e. g. , Estne domī? Immō in forō est = Is he home? No, he’s at the market —or by changing it to a more exact (often more forceful) term—e. g. , Habet librōs aliquōs, immō plūrimōs = He has some books, nay, very many books; he has some books—very many, in fact.
Servi sunt.” Immo homines. —Seneca, Epistles 47.1
Translation

“They are slaves.” Rather, (they are) men.

Details

Servī is the nominative plural form of servus, servī (2m): slave, servant. Sunt: they are. Immō (particle): nay, rather; no, on the contrary; indeed, actually, in fact (correcting what was just said). Hominēs is the nominative plural form of homō, hominis (3m): man, human being.

Nihil ignoveris.” Immo aliquid, non omnia. —Cicero, In Defense of Murena 65
Translation

“Never forgive!” No: not on every occasion, but do forgive sometimes.

More literally: “Forgive nothing.” Actually something, not all things.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Ignōverīs is the second person singular perfect subjunctive form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon (perfect subjunctive because it’s a prohibitive after nihil). Immō (particle): nay, rather; no, on the contrary; indeed, actually, in fact (correcting what was just said). Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Nōn: not. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every.

Haec inter se diversa sunt?” Immo dissimilia. —Seneca, Epistles 35.1
Translation

“Are these words of different meaning?” Nay, more, they are totally unlike in meaning.

More literally: “Are there differences between these things?” Actually (they’re) dissimilar.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Inter (prep.): among; between (takes accusative). : themselves—the accusative form of the reflexive pronoun. Dīversa is the neuter nominative plural form of dīversus/dīversa/dīversum (1/2): different; separate. Sunt: are. Immō (adv.): nay, rather; no, on the contrary; indeed, actually, in fact (correcting what was just said). Dissimilia is the neuter nominative plural form of dissimilis/dissimilis/dissimile (3): dissimilar, unlike, different.


Nam

Nam (particle): for, because (typically to introduce a reason or explanation). Unlike enim, it isn’t postpositive; it usually comes as the first word in its clause.
Nam ego irascor. —Seneca, On Anger 3.12.6
Translation

For I am angry.

Details

(Latin version of Plato explaining why he wanted someone else to inflict a punishment on a slave: he was too angry himself to do it fairly.) Nam (particle): for, because. Ego: I. Īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be angry.

Nam pertinet ad omnes perturbationes. —Cicero, Tusculan Disputations 4.27
Translation

For it applies to all disorders.

Details

(He’s been observing the fact that some people are more susceptible than others to certain specific diseases; now he’s saying that’s true generally.) Nam (particle): for, because. Pertinet is the third person singular form of pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to reach; matter, pertain, apply, affect; belong. Ad (prep.): to (takes the accusative). Omnēs is the m/f accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Perturbātiōnēs is the accusative plural form of perturbātiō, perturbātiōnis (3f): confusion, disorder, disturbance; strong emotion, passion.

Nam idem est honestum et bonum. —Seneca, Epistles 87.25
Translation

For the honorable and the good are identical.

More literally: For the honorable and the good is the same.

Details

(He’s just said that good can’t arise from dishonorable conduct.) Nam (particle): for, because. Īdem/eadem/ idem (pron.): the same. Est: is. Honestum, honestī (2n): the honorable, that which is honorable, rectitude (a substantive use of honestus/honesta/honestum (1/2): honorable, noble). Et (conj.): and. Bonum, bonī (1/2): a good thing, a good or the good (a substantive use of bonus/bona/bonum (1/2): good).

Percontatorem fugito; nam garrulus idem est. —Horace, Epistles 1.18.69
Translation

Avoid a questioner, for he is also a tattler.

More literally: Avoid a questioner, for the same is talkative.

Details

Percontātōrem is the accusative singular form of percontātor, percontātōris (3m): asker, inquirer, questioner. Fugitō is the singular future imperative form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away. Nam (particle): for, because. Garrulus /garrula/garrulum (1/2): talkative, garrulous. Īdem /eadem/idem (pron.): the same. Est: is.


Num

Num (interrog. particle): creates a question with the expected answer no: does one really. . . ? is it possible? surely not? —or sometimes just conveying some tentativeness: does one by any chance. . . ? The question can be direct or indirect; when it’s indirect, num can be translated as whether (by any chance).
Num negare audes? —Cicero, Against Catiline 1.8
Translation

You do not have the effrontery to deny it, do you?

More literally: Do you dare to deny it?

Details

Num (interrog. particle): creates a question with the expected answer no: does one really. . . ? is it possible? surely not? —or sometimes just conveying some tentativeness: does one by any chance. . . ? Negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse. Audēs is the second person singular form of audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare.

Num quis membra sua tunc odit cum abscidit? —Seneca, On Anger 1.15.2
Translation

Does a man hate the members of his own body when he uses the knife upon them?

(Chicago:) Surely no one hates his own limbs when he amputates them, does he?

More literally: Does anyone hate his own limbs at the time when he cuts (them) off?

Details

(So nor should we feel hatred of a wrongdoer we expel from society.) Num (interrog. particle): creates a question with the expected answer no: does one really. . . ? is it possible? surely not? —or sometimes just conveying some tentativeness: does one by any chance. . . ? Quis /qua/quid (indef. pron.): (in some clauses, especially after , nisi, num or ) anyone, anything; someone, something. Membra is the accusative plural form of membrum, membrī (2n): limb; penis; portion. Sua: his (own)—the neuter accusative plural form of suus/sua/suum (1/2). Tunc (adv.): then, at that time, at the time. Ōdit is the third person singular form of ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate (perfect form with present meaning). Cum (conj.): when; since; while; although. Abscīdit is the third person singular form of abscīdō, abscīdere, abscīdī, abscīsum (3): to cut off.


Numquid

Numquid (interrog. particle) is a strengthened form of num, creating a question with the expected answer no or expressing the idea surely not? It’s often used in rhetorical questions. The word is made up of num and the indefinite pronoun quid (literally anything, used adverbially in the accusative to mean in any respect or to any degree) .
Numquid invidiosum est? —Seneca, Epistles 19.2
Translation

(Chicago:) Surely no one can object to that.

More literally: Is it odious? (Surely not.)

Details

Numquid (interrog. particle) is a strengthened form of num, creating a question with the expected answer no. Invidiōsus/invidiōsa/ invidiōsum (1/2): envious, hostile; invidious, exciting envy or hatred. Est: is it.

Numquid ergo quisquam amat lucri causa? —Seneca, Epistles 9.11
Translation

Does anyone then love for the sake of gain?

Details

(After noting that some friendships are entered for convenience.) Numquid (interrog. particle) is a strengthened form of num, creating a question with the expected answer no. Ergō (particle): therefore, then. Quisquam /quicquam (pron.): anyone, anything. Amat is the third person singular form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Lucrum, lucrī (2n): profit, advantage. Causā is the ablative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; (in the ablative singular) for the sake (of).


Quippe

Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. (Can sometimes be left untranslated.)

Quippe can introduce a comment on a previous statement—an explanation of it, elaboration on it, or confirmation of it.

Quippe vetor fatis. —Virgil, Aeneid 1.39
Translation

Of course I am forbidden by the fates!

Details

(Juno is wondering aloud why she hasn’t stopped the Trojans, whom she hates, from heading to Italy.) Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Vetor is the first person singular passive form of vetō, vetāre, vetuī, vetitum (1): to forbid, veto. Fātīs is the ablative plural form of fātum, fātī (2n): fate.

Quippe minimis succidunt corpora. —Seneca the Elder, Suasoriae 2.2
Translation

Our bodies succumb to the least accident.

Details

(After saying: It was of weak material that god fashioned us. So quippe introduces a statement that elaborates on how the previous one is true. A translation of the word isn’t strictly necessary here, but it could be rendered as for.) Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Minimīs is the m/f/n ablative plural form of minimus/minima/minimum (1/2—used substantively): very small/smallest, least—the superlative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little. Succidunt is the third person plural form of succidō, succidere, succidī, — (3): to fall or give way under one, sink. Corpora is the nominative plural form of corpus, corporis (3n): body.

Recte igitur diceres te restituisse? Quippe. —Cicero, In Defense of Caecina 55
Translation

Would you then be entitled to reply, “I have restored it”? Certainly.

More literally: Then would you rightly say yourself to have restored (it)? Certainly.

Details

Rēctē (adv.): rightly. Igitur (conj.): therefore, so, then. Dīcerēs is the second person singular imperfect subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say (imperfect subjunctive because it’s part of a present contrary-to-fact conditional). is the accusative form of tū: you. Restituisse is the perfect infinitive form of restituō, restituere, restituī, restitūtum (3): to replace, restore, rebuild, repair. Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being (this use of a standalone quippe answering a question is typically followed by an enim clause offering further explanation—which is what follows here).

Quippe can be followed by an explanatory relative clause, sometimes with an indicative verb but more often one in the subjunctive. The idea conveyed is similar to as can be expected from one who. . . , as is natural with one that. . . , as being one who. . . , inasmuch as he/she/it. . . , since he/she/it. . .

Transisse videtur modum, quippe qui ob eam causam a vita recesserit. —Cicero, Tusculan Disputations 4.40
Translation

He seems to have passed the limit, since he died of it.

More literally: He seems to have passed the limit, as being (one) who withdrew from life for that reason.

Details

(He’s making fun of the idea that distress is appropriate so long as it’s kept within a limit.) Trānsīsse is the perfect infinitive form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to pass (over), go across. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Modum is the accusative singular form of modus, modī (2m): quantity; limit; moderation; way, manner. Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ob (prep.): toward; against; because of, for (takes the accusative). Eam is the feminine accusative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; (legal) case; situation. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Vītā is the ablative singular form of vīta, vītae (1f): life. Recesserit is the third person singular perfect subjunctive form of recēdō, recēdere, recessī, recessum (3): to recede, retreat, withdraw, leave.

Non estis extremi Syracusanorum, quippe qui aliis humilitatem obiciatis. —Livy, History of Rome 26.31.4
Translation

You are not the lowest of Syracusans, for you criticize the humble condition of others.

More literally: You are not the lowest of Syracusans, (you) being those who reproach others with lowliness.

Details

(Quoting Marcus Claudius Marcellus, a Roman consul involved in the Second Punic War.) Nōn: not. Estis: you are (pl.). Extrēmī is the masculine nominative plural form of extrēmus/extrēma/extrēmum (1/2): situated at the end or edge; last; extreme; least in importance, lowest. Syrācūsānōrum is the m/n (here m) genitive plural form of Syrācūsānus/Syrācūsāna/Syrācūsānum (1/2): of Syracuse, Syracusan. Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Aliīs is the m/f/n (here m) dative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Humilitātem is the accusative singular form of humilitās, humilitātis (3f): lowliness, insignificance; submissiveness. Obiciātis is the second person plural subjunctive form of obiciō, obicere, obiēcī, obiectum (3, –iō): to throw (to); expose; throw against, reproach, bring up as a charge (against someone in the dative).

Similarly, quippe can be followed by a causal conjunction—often cum with a subjunctive verb—to convey the meaning as can be expected since. . . , as is natural when. . . , inasmuch as. . . , etc. :

Nec reprehendo, quippe cum ipse istam reprehensionem non fugerim. —Cicero, Letters to Atticus 10.3a.1
Translation

I don’t criticize, not having escaped similar criticism myself.

More literally: Nor do I criticize, as is natural since I haven’t escaped that criticism myself.

Details

Neque/ nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even. Reprehendō, reprehendere, reprehendī, reprehēnsum (3): to seize; find fault with, censure, reprehend, criticize. Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Cum (conj.): when; since; while; although. Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/myself/etc. Istam is the feminine accusative singular form of iste/ista/istud (adj.): that. Reprehēnsiōnem is the accusative singular form of reprehēnsiō, reprehēnsiōnis (3f): blame, censure; a particular criticism. Nōn: not. Fūgerim is the first person singular perfect subjunctive form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away, escape.

Or quippe can be combined with a single word or phrase such as an adjective, participle, noun phrase, or prepositional phrase, with a meaning like as can be expected from one who is. . . , as being. . . :

Sol Democrito magnus videtur, quippe homini erudito in geometriaque perfecto. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 1.20
Translation

Democritus, being an educated man and well versed in geometry, thinks the sun is of vast size.

More literally: The sun seems large to Democritus, as can be expected from a man educated and accomplished in geometry.

Details

Sōl, sōlis (3m): sun. Dēmocritō is the dative singular form of Dēmocritus, Dēmocritī (2m): Greek philosopher. Magnus /magna/magnum (1/2): great, large. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Quippe (particle): for; of course, naturally, indeed, as is to be expected; as being. Hominī is the dative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Ērudītō is the m/n dative singular form of ērudītus/ērudīta/ērudītum (1/2): learned, educated—originally the perfect passive participle of ērudiō, ērudīre, ērudiī/ērudīvī, ērudītum (4): to instruct, train, educate. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Geōmetriāque is the ablative singular form of geōmetria, geōmetriae (1f): geometry (the enclitic conjunction – que adds and). Perfectō is the m/n dative singular form of perfectus/perfecta/perfectum (1/2): perfect, complete, accomplished, fully developed—originally the perfect passive participle (having been completed) of perficiō, perficere, perfēcī, perfectum (3, –iō): to complete, finish. Hominī ērudītō. . . perfectō is in the dative case because it refers to Dēmocritō. Since quippe here doesn’t start a new clause—it doesn’t have its own verb—the phrase after it is grammatically linked to the rest of the sentence (and to the word Dēmocritō in particular).


Utrum

Utrum (interrog. particle): starts a question, usually a two-part one: (whether). . . /or? This word is typically paired with an ( = or), which appears before the second alternative. The question introduced by utrum can be direct or indirect. When it’s indirect, utrum is rendered as whether or if. When direct, it’s translated by arranging the English sentence as a question (do you. . . ? etc.).
Quid interest, utrum eiciar an transferar? —Seneca the Elder, Controversies 2.1.1
Translation

What difference does it make whether I am thrown out or handed over?

More literally: What does it matter, whether I am thrown out or I am transferred?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to lie between; differ; (impersonally) to make a difference, matter. Utrum (interrog. particle): starts a question, usually a two-part one: (whether). . . or. . . ? Ēiciar is the first person singular passive subjunctive form of ēiciō, ēicere, ēiēcī, ēiectum (3, –iō): to expel, throw out, drive out. An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Trānsferar is the first person singular passive subjunctive form of trānsferō, trānsferre, trānstulī, trānslātum (3, irreg.): to carry over, transport; transfer. (Ēiciar and trānsferar are subjunctive because they’re in an indirect question.)

Utrum merito mihi ista accidunt an immerito? —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 16.3
Translation

Do I, or do I not, deserve that these things befall me?

(Chicago:) Whether these things are happening to me deservingly or undeservingly?

Details

Utrum (interrog. particle): starts a question, usually a two-part one: (whether). . . or. . . ? Meritō (adv.): deservedly, justly, rightly. Mihi: to me—the dative form of ego: I. Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it (these things). Accidunt is the third person plural form of accidō, accidere, accidī, — (3): to fall down, descend; come to pass, happen, occur, befall (takes a dative object). An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Immeritō (adv.): undeservedly, unjustly, without cause.

Confusion warning. Distinguish this word from the adjective-pronoun from which it’s derived, uter/utra/utrum (interrog. or rel. , 1/2, irreg.): which (of two)? whichever (of two), the one (out of two) that. See the entry on that word as an adjective.


–ve

ve (enclitic conj.): or. Like – que, this enclitic can join words, phrases or clauses, and gets attached to the first word of the second element—as if you said in English water wineor instead of water or wine, etc. (see – que). It usually joins alternatives that are not mutually exclusive. And can occasionally be a more natural translation than or.
Quibusve urguentur poenis? —Virgil, Aeneid 6.560-61
Translation

Or with what punishments are they scourged?

Details

Quibusve is the m/f/n ablative plural form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? (the enclitic conjunction – ve adds or). Urguentur is the third person plural passive form of urgueō, urguēre, ursc ī, — (2—also urgeō): to press; oppress; threaten. Poenīs is the ablative plural form of poena, poenae (1f): punishment, penalty; torment, suffering.

Quid illi arduum quidve difficile est? —Seneca, Epistles 91.4
Translation

What is laborious or difficult for her?

Details

(That is, for Fortune—nothing.) Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Illī: for her—the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Arduus/ardua/ arduum (1/2): high, elevated; steep; difficult, laborious, arduous. Quis/quis/ quidve (interrog. pron.): who? what? quidve (the enclitic conjunction – ve adds or). Difficilis/difficilis/ difficile (3): hard, difficult, troublesome. Est: is.

ve. . . – ve can convey the sense either. . . or (or both. . . and).

Quis enim dubitatve negatve? —Martial, Epigrams 11.70.11
Translation

For who either doubts or denies it?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Enim (particle): for, indeed. Dubitatve is the third person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate (the enclitic conjunctions – ve add either/or). Negatve is the third person singular form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse (the enclitic conjunction – ve adds either/or).

Qui te casusve deusve servat? —Ovid, Metamorphoses 14.162-3
Translation

What chance, what god has saved you?

More literally: What chance or what god saves you?

Most literally: What either chance or god saves you?

Details

Quī /quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? is the accusative form of tū: you. Cāsusve, cāsūs (4m): fall; chance; accident; misfortune (the enclitic conjunction – ve adds or). Deusve, deī (2m, irreg.): god, deity (the enclitic conjunction – ve adds or). Servat is the third person singular form of servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect; keep.

De Danais quis te laudatve petitve? —Ovid, Metamorphoses 13.238
Translation

Who of the Greeks praises you or seeks your company?

More literally: Who from the Greeks either praises you or seeks you?

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Danaīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of Danaus/Danaa/Danaum (1/2): Greek. Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? is the accusative form of tū: you. Laudatve is the third person singular form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise (the enclitic conjunction – ve adds either/or). Petitve is the third person singular form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask (the enclitic conjunction – ve adds or).

Memorat nomenque genusque quidve petat quidve ipse ferat. —Virgil, Aeneid 10.149-50
Translation

He announces his name and his race, the aid he seeks, and the aid he himself offers.

More literally: He tells both his name and descent, either what he seeks or what he himself brings.

Details

Memorat is the third person singular form of memorō, memorāre, memorāvī, memorātum (1): to recall to mind; recount, speak about, say, tell. Nōmenque is the accusative singular form of nōmen, nōminis (3n): name (the enclitic conjunctions – que add both. . . and). Genusque is the accusative singular form of genus, generis (3n): kind, type; race, birth, descent (the enclitic conjunction – que adds and). Quidve is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? (the enclitic conjunction – ve adds either/or.) Petat is the third person singular subjunctive form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask. Quidve is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? (the enclitic conjunction – ve adds either/or.) Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): (he) himself, (she) herself (etc.); that very person or thing. Ferat is the third person singular subjunctive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear, bring; endure. (Petat and ferat are subjunctive because they’re in indirect questions.)

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org