Verbs

Abeō, abīre, abiī, abitum

Abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Ab+ .
Aut bibat, aut abeat. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Either drink or go.

More literally: Either let him drink or let him go away.

Details

Aut (conj.): or (aut. . . aut = either. . . or). Bibat is the third person singular subjunctive form of bibō, bibere, bibī, bibitum (3): to drink. Aut (conj.): or. Abeat is the third person singular subjunctive form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). (The verbs are subjunctive because they’re jussive—i.e., commands.)

Abit igitur vita eorum in profundum. —Seneca, On the Shortness of Life 10.5
Translation

So their life vanishes into an abyss.

Details

(Those whose minds are full of unimportant things.) Abit is the third person singular form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Igitur (conj.): therefore, so, then. Vīta, vītae (1f): life. Eorum is the masculine genitive plural form of is, ea, id: he, she it. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Profundum is the accusative singular form of profundum, profundī (2n): depths, abyss.

In villos abeunt vestes. —Ovid, Metamorphoses 1.236
Translation

His garments change to shaggy hair.

Details

(As he turns into a wolf.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Villōs is the accusative plural form of villus, villī (2m): shaggy hair. Abeunt is the third person plural form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, depart; disappear, vanish; be transformed (into). Vestēs is the nominative plural form of vestis, vestis (3f): clothing.


Absum, abesse, āfuī, āfutūrus

Absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant. Ab+ sum.
Aeneas ignarus abest. —Virgil, Aeneid 10.25
Translation

Aeneas, unknowing, is far away.

Details

Aenēās, Aenēae (1m, with some unusual features because it’s from Greek): Aeneas. Ignārus /ignāra/ignārum (1/2): ignorant, unaware; inexperienced. Abest is the third person singular form of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant.

Tormenta abesse a me velim. —Seneca, Epistles 67.4
Translation

I should prefer to be free from torture.

More literally: I would wish tortures to be absent from me.

Details

(But if it happens, I’ll hope to handle it bravely.) Tormenta is the accusative plural form of tormentum, tormentī (2n): torture, torment. Absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of ego: I. Velim is the first person singular subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish (potential subjunctive).

Aristotelis finitio non multum a nostra abest. —Seneca, On Anger 1.3.3
Translation

Aristotle's definition is not very far from ours.

Details

Aristotelēs, Aristotelis (3m): Aristotle. Fīnītiō, fīnītiōnis (3f): limit; definition. Nōn: not. Multum (adv.): much, a lot, greatly. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Nostrā is the feminine ablative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Abest is the third person singular form of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant.

Unlike the simple sum, absum has a present participle: absēns, absentis, meaning being absent or simply absent.

Dedit et ludos, sed absens. —Suetonius, Life of Tiberius 7.1
Translation

He also gave stage-plays, but without being present in person.

More literally: . . . but absent.

Details

Dedit is the third person singular perfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Et (adv.): also, too; even. Lūdōs is the accusative plural form of lūdus, lūdī (2m): game, play; entertainment, show, performance. Sed (conj.): but. Absēns, absentis (3): (being) absent—the present active participle of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant.

Haec acta sunt absente Certo. —Pliny the Younger, Letters 9.13.22
Translation

Certus was not present at these proceedings.

More literally: These things were transacted with Certus being absent.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). Ācta sunt is the third person neuter plural perfect passive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do, perform, transact, deal with, engage in, work at; act. Absente is the m/f/n ablative singular form of absēns, absentis (3): (being) absent (the present active participle of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant). Certō is the ablative singular form of the proper name Certus, Certī (2m).

Absentem laedit, cum ebrio qui litigat. —Publius Syrus, Maxims A.12
Translation

Wrangling with a drunk man is hurting one who is off the scene.

More literally: He hurts an absent man, who wrangles with a drunk.

Details

Absentem is the m/f (here m) accusative singular form of absēns, absentis (3): (being) absent—the present active participle of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant. Laedit is the third person singular form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm, injure. Cum (prep.): with (takes the ablative). Ēbriō is the m/n (here m) ablative singular form of ēbrius/ēbria/ēbrium (1/2): drunk. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Lītigat is the third person singular form of lītigō, lītigāre, lītigāvī, lītigātum (1): to go to law, litigate; dispute, quarrel, wrangle.


Accēdō, accēdere, accessī, accessum

Accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree.

To come to, approach. In this sense, accēdō is often combined with the preposition ad or some other word denoting direction. (Accēdō rarely takes a direct object.)

Accede huc tu. —Plautus, Bacchides 834
Translation

You, come here.

Details

Accēde is the singular imperative form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Hūc (adv.): here (as a destination), hither, to this place. is the vocative form of tū: you (sing.).

Nemo audet prope accedere. —Plautus, Casina 697
Translation

No one dares come near (her).

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Audet is the third person singular form of audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare. Prope (adv.): near. Accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree.

Accedimus ad illa, non pervenimus. —Seneca, Epistles 92.27
Translation

We approach them, but we never reach them.

Details

(That is, the goods held by the gods; he’s voicing a worry.) Accēdimus is the first person plural form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nōn: not. Pervenīmus is the first person plural form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a place), arrive.

To be added, join. Ad can still be used when accēdō has this meaning, but the dative is also common.

Impetus illis accedit et mora. —Seneca, Natural Questions 5.12.4
Translation

They acquire both force and duration.

More literally: Force is added to them, and duration of time.

Details

(He’s talking about storms.) Impetus, impetūs (4m): impulse, force; attack, assault. Illīs is the m/f/n dative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Accēdit is the third person singular form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Et (conj.): and. Mora, morae (1f): delay; hindrance; duration of time.

Succurret alienis lacrimis, non accedet. —Seneca, On Mercy 2.6.2
Translation

He will bring relief to another’s tears, but will not add his own.

More literally: . . . he will not join (them).

Details

(How a Stoic gives consolation.) Succurret is the third person singular future form of succurrō, succurrere, succurrī, succursum (3): to run or come to the rescue of, help, bring relief (takes a dative object). Aliēnīs is the m/f/n dative plural form of aliēnus/aliēna/aliēnum (1/2): belonging to another or others; unfamiliar. Lacrimīs is the dative plural form of lacrima, lacrimae (1f): tear. Nōn: not. Accēdet is the third person singular future form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree.

To agree with someone/something, agree to a suggestion, side with someone, give consent, and the like. This sense, too, takes the dative or ad (but usually not the latter when the recipient of agreement is a person).

Accessit animus ad meam sententiam. —Plautus, The Pot of Gold 383
Translation

My mind seconded my motion.

More literally: (My) mind agreed to my sentiment.

Details

Accessit is the third person singular perfect form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Animus, animī (2m): mind, soul. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Sententiam is the accusative singular form of sententia, sententiae (1f): opinion, thought, sentiment; advice.

Cito accedimus opinioni. —Seneca, Epistles 13.8
Translation

(Chicago:) We are too quick to give way to opinion.

More literally: We quickly agree to opinion.

Details

Citō (adv.): quickly; soon. Accēdimus is the first person plural form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree. Opīniōnī is the dative singular form of opīniō, opīniōnis (3f): opinion, belief; reputation.

Clementia rationi accedit. —Seneca, On Mercy 2.5.1
Translation

Clemency is in accord with reason.

More literally: Clemency agrees with reason.

Details

Clēmentia, clēmentiae (1f): mercy, clemency. Ratiōnī is the dative singular form of ratiō, ratiōnis (3f): reason; calculation; account. Accēdit is the third person singular form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, approach; be added, join; agree.


Accidō, accidere, accidī, —

Accidō, accidere, accidī, — (3): to fall down, descend; come to pass, happen, occur, befall (takes a dative object).

To fall down, descend.

Desubito me orat mulier lacrimansque ad genua accidit. —Ennius, Comedies 3
Translation

Suddenly the woman entreats me and falls down at my knees, shedding tears.

Details

Dēsubitō (adv.): suddenly. : me—the accusative form of ego: I. Ōrat is the third person singular form of ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum (1): to plead, beg; pray (to). Mulier, mulieris (3f): woman. Lacrimānsque, lacrimantis (3) is the present active participle (weeping) of lacrimō, lacrimāre, lacrimāvī, lacrimātum (1): to weep (the enclitic conjunction – que adds and). Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Genua is the accusative plural form of genū, genūs (4n): knee. Accidit is the third person singular form of accidō, accidere. accidī, — (3): to fall down, descend; come to pass, happen, occur, befall (takes a dative object).

To come to pass, happen, occur, befall. This is the most frequent meaning of the verb. It is often said of negative events. The person affected, if mentioned, goes in the dative (to happen to).

Dicam quae accidant mihi. —Seneca, On Tranquility of Mind 1.4
Translation

(Chicago:) I will tell you what happens to me.

More literally: I will say what things happen to me.

Details

Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Quae is the neuter nominative plural form of quī/quae/quod (interrog. pron.): which (one)? in n. pl. : what things? Accidant is the third person plural subjunctive form of accidō, accidere, accidī, — (3): to fall down, descend; come to pass, happen, occur, befall (takes a dative object) (subjunctive because it’s in an indirect question). Mihi is the dative form of ego: I (to me).

Third person singular (and infinitive) forms can be combined with an ut + subjunctive clause to convey meanings like it happened/came to pass that. . .

Accidit ut esset luna plena. —Caesar, The Gallic War 4.29.1
Translation

As it chanced, the moon was full.

More literally: It happened that there was a full moon.

Details

Accidit is the third person singular perfect form of accidō, accidere. accidī, — (3): to fall down, descend; come to pass, happen, occur, befall (takes a dative object). Ut (conj.): that. Esset is the third person singular imperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Lūna, lūnae (1f): moon. Plēnus/ plēna /plēnum (1/2): full.

Compare accīdō, accīdere, accīdī, accīsum (3): to cut, fell; reduce, weaken (esp. in military contexts)—a verb that can look identical but isn’t as common.


Accipiō, accipere, accēpī, acceptum

Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact).

To take (esp. something offered), receive, accept. These meanings can overlap but also have distinct senses, as the examples will show.

Exulto quotiens epistulas tuas accipio. —Seneca, Epistles 19.1
Translation

I rejoice whenever I receive your letters.

Details

Exultō, exultāre, exultāvī, exultātum (1—also exsultō): to jump up; exult, rejoice. Quotiēns (rel. adv.): as often as, whenever. Epistulās is the accusative plural form of epistula, epistulae (1f): letter. Tuās is the feminine accusative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact).

Exercitumque ab A. Terentio accepit. —Livy, History of Rome 40.16.7
Translation

And he took over command of the army from Aulus Terentius.

Details

Exercitumque is the accusative singular form of exercitus, exercitūs (4m): army (the enclitic conjunction – que adds and). Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). A. is an abbreviation of the first name Aulus, Aulī (2m), which here would have been in the ablative singular form Aulō. Terentiō is the m/n (here m) ablative singular form of the family name Terentius/Terentia/Terentium (1/2). Accēpit is the third person singular perfect form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact).

The use of accēpit in that last example means the “taking” of the command was a voluntary hand-off, not a seizure; if the latter meaning were intended, you’d expect a different verb such as cēpit. The distinction is emphasized more plainly by the context of this usage:

Accipere potuistis. —Seneca, On Providence 5.5
Translation

You might have had it as a gift.

More literally: You were able to receive it.

Details

(So why did you take it? It’s a sage saying to the gods: there’s no need to take things from me; if you want them, I’ll give them to you voluntarily.) Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact). Potuistis is the second person plural perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Nullam accipio excusationem. —Cicero, Letters to Friends 2.14.1
Translation

I accept no excuse.

Details

Nūllam is the feminine accusative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, none, not any. Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, he3.1.1ar, be told (about a fact). Excūsātiōnem is the accusative singular form of excūsātiō, excūsātiōnis (3f): excuse.

Dat tempus, non accipit. —Seneca, Epistles 53.9
Translation

It grants us time; it does not merely accept what we give to it.

More literally: It gives time, it doesn’t receive (it).

Details

(He’s speaking of philosophy: giving spare time to it isn’t enough.) Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1): to give, grant. Tempus is the accusative singular form of tempus, temporis (3n): time. Nōn: not. Accipit is the third person singular form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact).

Accipere can also mean to take something in a certain way, to take it to mean this or that; or to take something as the meaning (of a word, etc.); i.e., to understand.

Scio te in bonam partem accepturum si negavero. —Seneca, Epistles 95.1
Translation

I know you will take it in good part if I refuse.

More literally: I know you (to be) going to take (it) in(to) good part if I will have refused.

Details

Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. is the accusative form of tū: you. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into—the accusative is used here because a figurative motion is meant even though the idiomatic English translation is in rather than into. Bonam is the feminine accusative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function. Acceptūrum is the m/n accusative singular form of acceptūrus/acceptūra/acceptūrum (1/2), the future active participle (going to take) of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact). (conj.): if. Negāverō is the first person singular future perfect form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse.

Ex eodem duo vel plura accipi possunt. —Gellius, Attic Nights 11.12.2
Translation

Two or more things may be understood from the same word.

More literally: . . . from the same. (Word is implied from an earlier clause.)

Details

Ex /ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Eōdem is the m/n ablative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Duo/duae/ duo (irreg.): two. Vel (conj.): or. Plūrēs/plūrēs/ plūra (3): more numerous, more (in number); many. Accipī is the passive infinitive form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact). Possunt is the third person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): be able, can.

To learn, hear, be told (about a fact).

Accipe huius rei regulam. —Seneca, Epistles 13.7
Translation

Here is the rule for such matters.

More literally: Receive/hear the rule of this matter.

Details

Accipe is the singular imperative form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact). Huius is the m/f/n genitive singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Rēs, reī (5f): thing: matter, affair, case. Rēgulam is the accusative singular form of rēgula, rēgulae (1f): rule; ruler, measuring rod.

Eos fuisse iustos accepimus. —Cicero, On Duties 1.97
Translation

We are told that they were just men.

More literally: We have heard them to have been just.

Details

Eōs is the masculine accusative plural form of is/ea/id (pron.): this, that; he, she, it (them). Fuisse: to have been—the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Iūstōs is the masculine accusative plural form of iūstus/iūsta/iūstum (1/2): just. Accēpimus is the first person plural perfect form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3): to take (esp. something offered), receive, accept; understand (something to have a certain meaning); learn, hear, be told (about a fact).


Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum

Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach, censure, impugn.
Diutius accusare fata possumus, mutare non possumus. —Seneca, Consolation to Polybius 4.1
Translation

We can go on blaming Fate much longer, change it we cannot.

More literally: We can blame the fates longer, change (them) we cannot.

Details

Diūtius (adv.): longer, for a longer time—the comparative form of diū (adv.): long, for a long time. Accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach, censure, impugn. Fāta is the accusative plural form of fātum, fātī (2n): fate, that which is ordained. Possumus is the first person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform. Nōn: not.

The thing one is accused of can go in the genitive (the genitive of crime).

Accusavit maiestatis. —Cicero, Letters to Quintus 3.2.3
Translation

He accused him of treason.

Details

Accūsāvit is the third person singular perfect form of accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach, censure, impugn. Maiestās, maiestātis (3f): greatness, majesty, sovereignty; an offence against the majesty of the state, treason.

Or it can be in the ablative after the preposition .

Accusatur de vi. —Seneca the Elder, Controversies 9.5. pr
Translation

He is accused of violence.

Details

Accūsātur is the third person singular passive form of accūsō, accūsāre, accūsāvī, accūsātum (1): to blame, accuse; reproach, censure, impugn. (prep.): from, down from; about, concerning; of (takes the ablative). is the ablative singular form of vīs, vīs (3f, irreg.): energy, force, power; violence.


Adeō, adīre, adiī, aditum

Adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach, visit; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to. Ad+ . It often takes an accusative object, sometimes ad + acc.

To go to, approach, visit (a place, person, or thing).

Cum sacco adire. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To come with a sack.

Details

(Demanding to be given what you seek right away.) Cum (prep.): with (takes the ablative). Saccō is the ablative singular form of saccus, saccī (2m): sack, bag. Adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach, visit; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to.

Non cuivis homini contingit adire Corinthum. —Horace, Adagia 1.17.36
Translation

It is not every man’s lot to get to Corinth.

More literally: It does not extend to any random man to enter Corinth.

Details

Nōn: not. Cuivīs is the m/f/n (here m) dative singular form of quīvīs/quaevīs/quodvīs (adj.): any, any you like, any random. Hominī is the dative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Contingit is the third person singular form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; reach, extend to; happen; be granted to, fall to the lot of (someone in the dative). Adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach, visit; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to. Corinthum is the accusative singular form of Corinthus, Corinthī (2f): Corinth.

Adibo hosce atque appellabo Punice. —Plautus, The Little Carthaginian 982
Translation

I’ll approach them and address them in Punic.

Details

Adībō is the first person singular future form of adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach, visit; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to. Hōsce is the masculine accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (the enclitic particle – ce adds emphasis). Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Appellābō is the first person singular future form of appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request. Pūnicē (adv.): in Punic.

Ad Sullam legati non adierunt. —Cicero, For Sextus Roscius Amerinus 110
Translation

The envoys did not approach Sulla.

Details

Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Sullam is the accusative singular form of Sulla, Sullae (1m): cognomen (nickname), here of a Roman statesman. Lēgātī is the nominative plural form of lēgātus, lēgātī (2m): envoy, ambassador. Nōn: not. Adiērunt is the third person plural perfect form of adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach, visit; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to.

To begin, undertake, enter upon.

Adire tamquam multorum hereditatem iuvat. —Seneca, Epistles 64.7
Translation

To enter into what I might call the inheritance of many predecessors is a delight.

Details

(Talking about the pleasures of philosophy.) Adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to. Tamquam (conj.): just as, like; as if; what I might call. Multōrum is the m/n (here m) genitive plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Hērēditātem is the accusative singular form of hērēditās, hērēditātis (3f): inheritance. Iuvat is the third person singular form of iuvō, iuvāre, iūvī, iūtum (1): to help, benefit, avail; delight, gratify, please.

Adiit ad rem publicam tribunus plebis Milo. —Cicero, In Defense of Sestius 87
Translation

Milo, as a tribune of the commons, took up the cause of the State.

More literally: Milo, a tribune of the plebeians, has undertaken the public thing.

Details

Adiit is the third person singular perfect form of adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to (the use of this word with res publica is an idiom: to go into politics). Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Pūblicam is the feminine accusative singular form of pūblicus/pūblica/pūblicum (1/2): public (rēs pūblica = the state). Tribūnus, tribūnī (2m): commander; tribune. Plēbs, plēbis (3f—also plēbēī): plebeians, common people. Milō, Milōnis (3m): Roman cognomen.

To undergo, submit to.

At magnum periculum adiit. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 1.35
Translation

But he braved great danger.

Details

At (conj.): but. Magnum is the m/n accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Perīculum is the accusative singular form of perīculum, perīculī (2n): danger, risk; attempt, experiment. Adiit is the third person singular perfect form of adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach; begin, undertake, enter upon, enter into; undergo, submit to.

Confusion warning. Compare adeō (adv.): to this point, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact. The adverb also has its own entry, but here’s an example:

Adeo nihil est cuique se vilius. —Seneca, Epistles 42.8
Translation

So true it is that each man regards nothing as cheaper than himself.

More literally: So true it is that nothing is cheaper to each person than himself/so true is it that nothing is cheaper to each person than himself.

Details

Adeō (adv.): to this point, so much, to such an extent, so true is it that; in addition, besides, moreover; indeed, actually, in fact. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Est: is. Cuique is the m/f/n dative singular form of quisque/quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. : than himself—the ablative form of the reflexive pronoun (the ablative of comparison). Vīlior/vīlior/ vīlius (3): cheaper—the comparative form of vīlis/vīlis/vīle (3): cheap.


Adiciō, adicere, adiēcī, adiectum

Adiciō, adicere, adiēcī, adiectum (3, –iō): to throw (at); attach; add. The literal meaning to throw (at) is rare. Figurative senses like add and attach are much more common.
Omne aevum suo adiciunt. —Seneca, On the Shortness of Life 14.1
Translation

They annex every age to their own.

Details

(What philosophers do.) Omne is the neuter accusative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Aevum is the accusative singular form of aevum, aevī (2n): time; lifetime; age; eternity. Suō: their own—the m/n dative singular form of suus/sua/suum (1/2). Adiciunt is the third person plural form of adiciō, adicere, adiēcī, adiectum (3, –iō): to throw (at); attach; add.

Adice nunc quod qui timetur timet. —Seneca, Epistles 105.4
Translation

Besides, he who is feared, fears also.

More literally: Add now that he who is feared fears.

Details

Adice is the singular imperative form of adiciō, adicere, adiēcī, adiectum (3, –iō): to throw (at); attach; add. Nunc (adv.): now; as it is. Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Timētur is the third person singular passive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Timet is the same, but active.


Adsum, adesse, adfuī, adfutūrus

Adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present, be there; be there for, support, assist (with dative object). Ad+ sum.

To be present, be there.

Coram, quem quaeritis, adsum. —Virgil, Aeneid 595
Translation

I, whom you seek, am here before you.

Details

Cōram (adv.): face to face, before one, in person. Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Quaeritis is the second person plural form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need. Adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present, be there; be there for, support, assist (with dative object).

Omnibus umbra locis adero. —Virgil, Aeneid 4.386
Translation

Everywhere my shade shall haunt you.

More literally: I will be there (as) a shade/ghost in every place.

Details

Omnibus is the m/f/n ablative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Umbra, umbrae (1f): shadow; shade; ghost. Locīs is the ablative plural form of locus, locī (2m, but often n in the plural): place. Aderō is the first person singular future form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present, be there; be there for, support, assist (with dative object).

Quod adest, boni consule. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Consider what is present as good.

Details

(Don’t look a gift horse in the mouth.) Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Adest is the third person singular form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present, be there; be there for, support, assist (with dative object). Bonum, bonī (2n): good; benefit; (in pl.) possessions (a frequent substantive use of bonus/bona/bonum (1/2): good). Cōnsule is the singular imperative form of cōnsulō, cōnsulere, cōnsuluī, cōnsultum (3): to consult; take counsel; have regard for, give thought to. Bonī cōnsulere = to consider as good, take in good part.

To be there for, support, assist (with dative).

Iam illi semel, iterum adfui. —Seneca, On Benefits 4.15.3
Translation

I have already helped him once, no, twice.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Semel (adv.): once, a single time. Iterum (adv.): again, a second time, once more. Adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present; be there for, support, assist (with dative object).

Adfuerunt,” inquit, “Catilinae illumque laudarunt.” —Cicero, In Defense of Sulla 81
Translation

“They supported Catiline in court,” he says, “and were character-witnesses for him.”

More literally: “They supported Cataline,” he says, “and praised him.”

Details

Adfuērunt is the third person plural perfect form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present, be there; be there for, support, assist (with dative object). Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Catilīnae is the dative singular form of Catilīna, Catilīnae (1m): Lucius Sergius Catalina, a Roman politician who sought to overthrow the Republic. Illumque is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (the enclitic conjunction – que adds and). Laudārunt is the third person plural perfect form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise.


Aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum

Aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum (1): to estimate, value, assess, reckon, judge.
Nemo aestimat tempus. —Seneca, On the Shortness of Life 8.2
Translation

(Chicago:) No one values time.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Aestimat is the third person singular form of aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum (1): to estimate, value, assess, reckon, judge. Tempus is the accusative singular form of tempus, temporis (3n): time.

Quis autem umquam vestimenta aestimavit arcula? —Seneca, Epistles 92.13
Translation

But who has ever reckoned the value of clothes by the wardrobe which contained them?

More literally: But who has ever assessed clothes by the small chest?

Details

(A metaphor for the body.) Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Umquam (adv.): ever. Vestīmenta is the accusative plural form of vestīmentum, vestīmentī (2n): garment, clothing. Aestimāvit is the third person singular perfect form of aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum (1): to estimate, value, assess, reckon, judge. Arculā is the ablative singular form of arcula, arculae (1f): small chest, box, casket.

On its own, aestimō usually has a neutral meaning: to assess the value of. It rarely implies to value highly as the English verb value often does. To specify that something is valued greatly or little or more or less etc. , a genitive of value can be added (often using magnī, parvī, plūris, minōris, nihilī, or similar words). This doesn’t lend itself to smooth literal translation.

Praecipiet aliquis ut prudentiam magni aestimemus. —Seneca, Epistles 95.55
Translation

Some persons will advise us to rate prudence very high.

More literally: Someone will advise that we should value prudence of much.

Details

(But this isn’t very helpful unless we know what it is.) Praecipiet is the third persons singular future form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance; advise; order, command. Aliquis /aliqua/aliquid (pron.): someone, something. Ut (conj.): that, so that. Prūdentiam is the accusative singular form of prūdentia, prūdentiae (1f): prudence; foresight; wisdom. Magnī is the m/n genitive singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large (neuter used substantively as a genitive of value). Aestimēmus is the first person plural subjunctive form of aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum (1): to estimate, value, assess, reckon, judge (subjunctive because it’s an indirect command).

An ablative of price may also be used.

Exigua magno aestimatis. —Seneca, On Anger 3.34.2
Translation

You attach great value to petty things.

More literally: You value petty things at (a) great (price).

Details

Exigua is the neuter accusative plural form of exiguus/exigua/exiguum (1/2): small, little, petty; poor. Magnō is the m/n ablative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important (neuter used substantively as an ablative of price). Aestimātis is the second person plural form of aestimō, aestimāre, aestimāvī, aestimātum (1): to estimate, value, assess, reckon, judge.


Agō, agere, ēgī, āctum

Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). When used to mean do, compare faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Faciō refers to doing a specific thing. Agō is more likely to refer to doing something continuously or engaging in an activity.

To drive, set in motion.

Ignoti iumenta agebant. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 5.12.20
Translation

Unknown persons drove the beasts.

Details

Ignōtī is the masculine nominative plural form of ignōtus/ignōta/ignōtum (1/2): unknown. Iūmenta is the accusative plural form of iūmentum, iūmentī (2n): beast for hauling; horse, mule, donkey. Agēbant is the third person plural imperfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

Iram saepe misericordia retro egit. —Seneca, On Anger 1.17.4
Translation

Pity has often driven back anger.

Details

Īram is the accusative singular form of īra, īrae (1f): anger. Saepe (adv.): often. Misericordia, misericordiae (1f): pity. Retrō (adv.): back, backward. Ēgit is the third person singular perfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

To do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with.

Actum agere. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To do what has already been done.

More literally: To do the done.

Details

Āctus/ācta/ āctum is the perfect passive participle (done) of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, do, etc.

Ergo mei curam ago. —Seneca, Epistles 121.17
Translation

So I am looking after myself.

More literally: So I am managing care of myself.

Details

Ergō (particle): therefore, so, then. Meī is the genitive form of ego: I (of me, of myself). Cūram is the accusative singular form of cūra, cūrae (1f): care; worry (cūram agere = to look after). Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

Nihil agis, dolor! —Cicero, Tusculan Disputations 2.61
Translation

It is no use, pain!

More literally: You achieve nothing, pain!

Details

(A pained Stoic talking to himself.) Nihil: nothing (here accusative) (nihil agere = to accomplish nothing; to act in vain). Agis is the second person singular form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Dolor is the vocative singular form of dolor, dolōris (3m): pain.

Liber non est qui non aliquando nihil agit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

He is not free who does not do nothing once in a while.

Alt. : He is not free who doesn’t sometimes do nothing.

Details

Līber /lībera/līberum (1/2): free. Nōn: not. Est: he is. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Aliquandō (adv): sometimes, from time to time, now and then; someday; finally, eventually. Nihil: nothing (here accusative). Agit is the third person singular form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

At quam bene mimum egit! —Seneca the Elder, Controversies 1.5.2
Translation

But how well she acted out the farce!

Details

At (conj.): but, yet. Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Bene (adv.): well. Mīmum is the accusative singular form of mīmus, mīmī (2m): mime, farce. Ēgit is the third person singular perfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

Phrases like quid agis/agit? (literally, what are you/is he doing? ) and quid agitur? (literally what is being done? ) are idiomatic ways to ask how are you/is he doing? what’s up?

" Salveto. quid agis? " Vivo. —Plautus, The Weevil 235
Translation

Hello. How are you? “I’m alive.”

Details

(The second speaker is in rough shape.) Salvētō is the singular future imperative form of salveō, salvēre, —, — (2, defective): to be well, be in good health; it’s mostly used in the imperative as a greeting (the present imperative forms are more common than the future imperative found here). Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Agis is the second person singular form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

The imperative forms age and agite can be used as a general exhortation or call to action: come (do it)!

Age exi. —Plautus, The Pot of Gold 40
Translation

Go on, get out!

Details

Age is the singular imperative form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Exī is the singular imperative form of exeō, exīre, exīvī/exiī, exitum (irreg.): to go out, get out, exit.

Sed age responde. —Plautus, Amphitruo 962
Translation

But go on, answer (me).

Details

Sed (conj.): but. Age is the singular imperative form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Respondē is the singular imperative form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, answer.

Grātiās agere is another common idiomatic use of this verb: to give thanks (to); thank (with dative of the person thanked).

Gratias tamen mihi apud te ago. —Seneca, Epistles 26.2
Translation

Nevertheless, I offer thanks to myself with you as witness.

More literally: Nevertheless, I perform gratitude to myself in front of you.

Details

Grātiās is the accusative plural form of grātia, grātiae (1f): favor; gratitude, (in plural) thanks; grace. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Mihi is the dative form of ego: I (to me, to myself). Apud (prep.): at, near; with, among; in front of, in the presence of; at the house of (takes the accusative). is the accusative singular form of tū: you. Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

To act, behave.

Hostiliter egerant. —Tacitus, Histories 2.85
Translation

They had acted like enemies.

Details

Hostīliter (adv.): like an enemy, inimically. Ēgerant is the third person plural pluperfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

To spend (time or life).

Adulescentiam petulanter egerat. —Tacitus, Histories 1.13
Translation

He had spent his youth wantonly.

Details

Adulēscentiam is the accusative singular form of adulēscentia, adulēscentiae (1f): youth; young manhood. Petulanter (adv): insolently, rudely; waywardly. Ēgerat is the third person singular pluperfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

Sicyone et hic vitam egit. —Pliny the Elder, Natural History 35.127
Translation

He also passed his life at Sicyon.

Details

Sicyōne is the locative singular form of Sicyōn, Sicyōnis (3f): a city in Greece. Et (adv.): also, too; even. Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life. Ēgit is the third person singular perfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

The object is sometimes implied. In that case, agere alone means to live (in a certain place or under certain circumstances), dwell, stay, etc.

Rure agebam. —Fronto, Letters 2.6.1
Translation

I was staying in the country.

More literally: I was spending (time) in the country.

Details

Rūre is the locative singular form of rūs, rūris (3n): the country, countryside. Agēbam is the first person singular imperfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

To deal with a topic in speech or writing: to discuss, talk (about). The thing discussed can appear as a direct object:

Sed haec coram agemus. —Cicero, Letters to Quintus 2.6.2
Translation

But we will talk of this when we meet.

More literally: But we will discuss these things face to face.

Details

Sed (conj.): but. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). Cōram (adv.): face to face, in person. Agēmus is the first person plural future form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).

Or it can be in the ablative after the preposition :

De natura agebamus deorum. —Cicero, On the Nature of the Gods 1.17
Translation

We were debating the nature of the gods.

More literally: We were talking about the nature of the gods.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Nātūrā is the ablative singular form of nātūra, nātūrae (1f): nature. Agēbāmus is the first person plural imperfect form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.). Deōrum is the genitive plural form of deus, deī (2m, irreg.): god.

To plead (a case, in court, etc.).

Vatini causam agis. —pseudo-Sallust, Invective Against Cicero 7
Translation

You appear in court for Vatinius.

More literally: You plead the case of Vatinius.

Details

Vatīnī is the m/n (here m) genitive singular form of the family name Vatīnius/Vatīnius/Vatīnium (1/2). Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; (legal) case; situation. Agis is the second person singular form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform, achieve, transact, manage, conduct, deal with; act, behave; spend (time or life); discuss, talk (about); plead (a case, in court, etc.).


Aiō

Aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. This verb misses most forms. The only forms in common use are the present indicative (but not the first or second person plural, which don’t occur in classical texts) and imperfect indicative ones. A few others appear occasionally. The third person singular form ait is especially frequent. It can reflect either the present tense or the perfect tense (e. g. , he says or he said); it depends on the context.

To say, affirm.

Quid ait Quintus? —Cicero, On Laws 1.16
Translation

What does Quintus say?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Quīntus, Quīntī (2m): Quintus Sertorius, Roman general.

Hoc est quod ait Heraclitus. —Seneca, Epistles 58.23
Translation

This is what Heraclitus says.

Details

Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Est: is. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Hērāclītus, Hērāclītī (2m).

Ait illi: —Luke 16:7
Translation

He said to him:

Details

Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it.

Apes, ut aiunt, debemus imitari. —Seneca, Epistles 84.3
Translation

We should follow, men say, the example of the bees.

More literally: Bees, as they say, we ought to imitate.

Details

(i.e., by reading different things and then bringing them together.) Apēs is the accusative plural form of apis, apis (3f): bee. Ut (rel. adv.): as. Aiunt is the third person plural form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Dēbēmus is the first person plural form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, should. Imitor, imitārī, imitātus sum (1, deponent): to imitate, counterfeit.

To say yes, say so. That is, to affirm or confirm that a statement is true.

Ait, aio. —Cicero, On Friendship 93
Translation

He says yes, I say yes.

Details

Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Aiō (3, defective): to say, affirm.

Diogenes ait, Antipater negat. —Cicero, On Duties 3.91
Translation

Diogenes says, “Yes”; Antipater, “No.”

Details

Diogenēs, Diogenis (3m). Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say, affirm; say yes, say so. Antipater, Antipatrī (2m). Negat is the third person singular form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny, say that not; refuse; say no.


Amō, amāre, amāvī, amātum

Amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love.
Amat meretricem. —Seneca the Elder, Controversies 2.4.10
Translation

He loves a prostitute.

Details

Amat is the third person singular form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Meretrīcem is the accusative singular form of meretrīx, meretrīcis (3f): prostitute.

Quaere quem ames. —Seneca, Epistles 63.11
Translation

Look about for someone to love.

More literally: Seek whom you may love.

Details

Quaere is the singular imperative form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask. Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Amēs is the second person singular subjunctive form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love (subjunctive because it expresses purpose).

Sic ne amari quidem vellem. —Seneca, On Anger 1.20.4
Translation

On such terms I should not have wished even to be loved.

More literally: In such manner I would not even wish to be loved.

Details

(He’s talking about a saying from a play: let them hate so long as they fear.) Sīc (adv.): thus, so, in such manner. (adv.): not (nē quidem = not even). Amārī is the passive infinitive form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Quidem (particle): indeed, certainly. Vellem is the first person singular imperfect subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish; be willing (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact).


Aperiō, aperīre, aperuī, apertum

Aperiō, aperīre, aperuī, apertum (4): to open; uncover, bring into the open, reveal, make clear.

To open.

Ecquis hoc aperit ostium? —Plautus, Bacchides 582
Translation

Is anyone opening this door?

Details

(Let me in!) Ecquis /ecquid (interrog. pron.): whether anyone, whether anything; . . . anyone/anything? is there anyone/anything that. . . ? Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Aperit is the third person singular form of aperiō, aperīre, aperuī, apertum (4): to open; uncover, bring into the open, reveal, make clear. Ōstium is the accusative singular form of ōstium, ōstiī (2n): door, entrance.

To uncover, bring into the open, reveal, make clear.

Veritatem dies aperit. —Seneca, On Anger 2.22.2
Translation

(Chicago:) The passage of time makes the truth plain.

More literally: Days uncover the truth.

Details

Vēritātem is the accusative singular form of vēritās, vēritātis (3f): truth. Diēs is the nominative plural form of diēs, diēī (5m/f): day. (Sometimes diēs is translated as time —i.e., the passage of days.) Aperit is the third person singular form of aperiō, aperīre, aperuī, apertum (4): to open; uncover, bring into the open, reveal, make clear.


Appāreō, appārēre, appāruī, appāritum

Appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.
Idem est non esse et non apparere. —legal maxim
Translation

Not to appear is the same as not to be.

More literally: Not to appear and not to be is the same.

Details

(If a party with the burden of proving a fact doesn’t do it, the fact is presumed not to be so.) Īdem/eadem/ idem (pron.): the same. Est: is. Nōn: not. Esse: to be. Et (conj.): and. Appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.

Apparuit subito C. Caesar. —Seneca, The Pumpkinification of Claudius 15.2
Translation

Suddenly Gaius Caesar turned up.

Details

Appāruit is the third person singular perfect form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become apparent. Subitō (adv.): suddenly. C. is an abbreviation of the name Gāius, Gāiī (2m): Gaius; praenomen of Julius Caesar (the name was archaically spelled with a C, and the abbreviation follows that earlier spelling). Caesar, Caesaris (3m): Caesar.

Magis quidem in iuvenibus apparet. —Seneca, Epistles 11.3
Translation

It is indeed more prevalent in youth.

More literally: It certainly appears more in the young.

Details

(Embarrassment when speaking in front of groups.) Magis (adv.): more. Quidem (particle): at any rate; indeed, certainly, in fact. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Iuvenibus is the m/f/n (here m) ablative plural form of iuvenis/iuvenis/iuvene (3): young. Appāret is the third person singular form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.

Apparet can be used impersonally with an accusative-and-infinitive clause to mean it is clear/evident/obvious that. . .

Id per se tolerabile esse apparet. —Seneca, Consolation to Marcia 19.1
Translation

(Chicago:) That in itself is clearly bearable.

More literally: It is evident that this by itself is bearable.

Details

(The “this” is being separated from people who have died; he’s pointing out that we don’t get so upset when we’re separated at length from people who are still alive.) Id is the accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Per (prep.): through, by (when followed by a reflexive pronoun, it can sometimes idiomatically translate as in) (takes accusative). : itself—the accusative form of the reflexive pronoun. Tolerābile is the accusative singular form for tolerābilis/tolerābilis/tolerābile (3): tolerable, bearable. Esse: to be. Appāret is the third person singular form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.

It can also take an indirect question:

Quo distet ab iracundia apparet. —Seneca, On Anger 1.4.1
Translation

The difference between it and wrathfulness is evident.

More literally: It is clear in what it differs from wrathfulness.

Details

(That is, how anger is different: anger is like getting drunk; wrathfulness is like being a drunkard.) Quō is the m/n (here n) ablative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Distet is the third person singular subjunctive form of distō, distāre, distitī, — (1): to stand apart, be separate, be distant; differ. Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Īrācundiā is the ablative singular form of īrācundia, īrācundiae (1f): wrathfulness, irascibility; anger. Appāret is the third person singular form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to be visible; come into sight, appear; be or become evident.


Appellō, appellāre, appellāvī, appellātum

Appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request.

To address, call.

Fames me appellat. —Seneca, Epistles 119.4
Translation

Hunger calls me.

Details

(Let me satisfy it with whatever is nearest.) Famēs, famis (3f): hunger; famine. is the accusative form of ego: I. Appellat is the third person singular form of appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request (the verb could be read as call or solicit; sometimes these meanings can overlap).

To name, call.

Hanc Academiam novam appellant. —Cicero, Academica 1.46
Translation

They call this school the New Academy.

More literally: They call this the New Academy.

Details

Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): he, she, it; this, that. Acadēmīam is the accusative singular form of Acadēmīa, Acadēmīae (1f): the Academy; i.e., the gymnasium where Plato taught, or the philosophical school founded by him. Novam is the feminine accusative singular from of novus/nova/novum (1/2): new, recent, novel; strange, unusual. Appellant is the third person plural form of appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request.

To call on, appeal to for help.

Appellantur tribuni. —Cicero, In Defense of Quinctius 29
Translation

The tribunes were appealed to (for help).

Details

Appellantur is the third person plural passive form of appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request (a historical present verb). Tribūnī is the nominative plural form of tribūnus, tribūnī (2m): commander; tribune.

To solicit with a request.

Blattius de proditione Dasium appellabat. —Livy, History of Rome 26.38.8
Translation

Blattius was making overtures to Dasius about the betrayal.

More literally: Blattius was soliciting Dasius about the betrayal.

Details

(Blattius and Dasius were citizens of Salapia, a city in southern Italy that was involved in the Second Punic War.) (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Prōditiōne is the ablative singular form of prōditiō, prōditiōnis (3f): betrayal. Appellābat is the third person singular imperfect form of appellō, appellāre, appellāvī, appellātum (1): to address, call; name, call (by a certain name); appeal to (for help, etc.), call on; solicit with a request.


Ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum

Ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum (2): to burn, be on fire (literally or figuratively). This verb is intransitive; it means something itself is burning (on fire), not that it’s burning something else. The latter meaning would be expressed with a verb like ūrō, ūrere, ussī, ustum (3): to burn, inflame.
Tua res agitur paries quum proximus ardet. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

When your neighbour's house is on fire, it is time to look to your own.

More literally: Your affair is being engaged in (your interests are involved) when the nearest house wall is on fire.

Details

(Stick up for others, because what happens to them may happen to you.) Tuus/ tua /tuum (1/2): your, yours. Rēs, reī (5f): thing; matter, affair; property; interest. Agitur is the third person singular passive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do, deal with, conduct, engage in; discuss; act. Pariēs, parietis (3m): wall of a house or other building. Quum (conj. , alternative form of cum): when; since; while; although. Proximus /proxima/proximum (1/2): next, nearest, closest; very near, very close—the superlative form of propinquus/propinqua/propinquum (1/2): near, close. Ardet is the third person singular form of ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum (2): to burn, be on fire.

Ardet amans Dido. —Virgil, Aeneid 4.101
Translation

Dido, the lover, burns.

More literally: Loving Dido burns.

Details

Ārdet is the third person singular form of ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum (2): to burn, be on fire. Amāns, amantis (3) is the present active participle (loving) of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Dīdō, Dīdōnis (3f): Dido, first queen of Carthage.


Ascendō, ascendere, ascendī, ascēnsum

Ascendō, ascendere, ascendī, ascēnsum (3): to ascend, climb; mount; go on board; rise to reach, attain.
Ex hac vita ad illam ascenditur. —Seneca, Epistles 21.2
Translation

To go from your present life into the other is a promotion.

More literally: From this life, it is ascended (i.e., one ascends—impersonal passive) to that.

Details

Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Hāc is the feminine ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Vītā is the ablative singular form of vīta, vītae (1f): life. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Ascenditur is the third person singular passive form of ascendō, ascendere, ascendī, ascēnsum (3): to ascend, climb; mount; go on board; rise to reach, attain.

Vehiculum ascendo. —Pliny the Younger, Letters 9.36.3
Translation

I go for a drive.

More literally: I mount a carriage.

Details

(He’s describing how he spends the day.) Vehiculum is the accusative singular form of vehiculum, vehiculī (2n): carriage, vehicle. Ascendō, ascendere, ascendī, ascēnsum (3): to ascend, climb; mount; go on board; rise to reach, attain.

Census senatorium gradum ascendit. —Seneca the Elder, Controversies 2.1.17
Translation

It is income that raises one to the rank of senator.

More literally: Property attains the senatorial rank.

Details

Cēnsus, cēnsūs (4m): census; property. Senātōrium is the m/n accusative singular form of senātōrius/senātōria/senātōrium (1/2): senatorial. Gradum is the accusative singular form of gradus, gradūs (4m): step, pace; rank. Ascendit is the third person singular form of ascendō, ascendere, ascendī, ascēnsum (3): to ascend, climb; mount; go on board; rise to reach, attain (a distinguished position).


Audeō, audēre, ausus sum

Audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare, risk.
Audeo te tibi credere. —Seneca, Epistles 10.1
Translation

1 dare to trust you with your own self.

More literally: I dare to entrust you to you.

Details

Audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare, risk. is the accusative form of tū: you. Tibi: to you (the dative form of tū). Crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; believe; trust.

Dicere sententiam audebo. —Seneca, Epistles 117.1
Translation

I shall be bold enough to deliver my own opinion.

More literally: I will dare to say my opinion.

Details

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Sententiam is the accusative singular form of sententia, sententiae (1f): opinion, thought. Audēbō is the first person singular future form of audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare, risk.

Quis sibi verum dicere ausus est? —Seneca, On Tranquility of Mind 1.16
Translation

(Chicago:) Who has dared to tell himself the truth?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sibi: (to) himself—the dative form of the reflexive pronoun. Vērum is the m/n accusative singular form of vērus/vēra/vērum (1/2): true, real (neuter used substantively). Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Ausus est is the third person masculine singular perfect form of audeō, audēre, ausus sum (2, semi-deponent): to dare, risk.

Audeō has an alternative, non-deponent third principal part: ausī instead of ausus sum. That variant is rare except in the perfect subjunctive—where it’s also irregular. The most frequent form based on it is the first person singular perfect subjunctive ausim. It’s commonly found in potential-subjunctive statements such as I would (not) dare (to say or do this or that).


Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum

Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).

To hear; listen to.

Quam valde cupis audire! —Seneca, Epistles 119.1
Translation

How keen you are to hear!

More literally: How much you want to hear!

Details

(i.e., how to get rich.) Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Valdē (adv.): very; very much; strongly, intensely. Cupis is the second person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to long (for), wish, want, desire. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).

Venter praecepta non audit. —Seneca, Epistles 21.11
Translation

(Chicago:) The belly does not listen to instructions.

Details

Venter, ventris (3m): belly, stomach; womb; bowels. Praecepta is the accusative plural form of praeceptum, praeceptī (2n): piece of advice, precept; instruction. Nōn: not. Audit is the third person singular form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).

Hanc excusationem cave audias. —Seneca, Epistles 106.1
Translation

(Chicago:) Don’t listen to this excuse!

More literally: Beware lest you listen to this excuse.

Details

Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Excūsātiōnem is the accusative singular form of excūsātiō, excūsātiōnis (3f): excuse. Cavē is the singular imperative form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to beware (of); (with subjunctive) beware of (doing something), make sure not to. Audiās is the second person singular subjunctive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to).

The object of audiō is usually accusative (rather than dative) even when the meaning is listen to. But note an idiom that does involve the dative: dictō audiēns —literally listening to the (thing) said; i.e., to the utterance or to the command. It means obedient.

Audientem dicto, mater, produxisti filiam. —Plautus, The Comedy of Asses 544
Translation

You brought up an obedient daughter, mother.

More literally: Mother, you brought up a daughter listening to the command/the having-been-said.

Details

Audientem is the m/f accusative singular form of audiēns, audientis (3), the present active participle (hearing) of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Dictō is the dative singular form dictum, dictī (2n): a thing that is said; words, utterance, saying; command—originally the neuter form of dictus/dicta/dictum (1/2), the perfect passive participle (having been said) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Māter is the vocative singular form of māter, mātris (3f): mother. Prōdūxistī is the second person singular perfect form of prōdūcō, prōdūcere, prōdūxī, prōductum (3): to bring forward; beget, produce; rear, bring up. Fīliam is the accusative singular form of fīlia, fīliae (1f): daughter.

The person obeyed can be represented by a second dative noun.

Is regi dicto audiens non erat. —Cornelius Nepos, Life of Datames 2.3
Translation

He was not obedient to the king.

More literally: He was not listening to the utterance/the having-been-said for the king.

Details

Is /ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Rēgī is the dative singular form of rēx, rēgis (3m): king. Dictō is the dative singular form of dictum, dictī (2n): a thing that is said; words, utterance, saying; command—originally the neuter form of dictus/dicta/dictum (1/2), the perfect passive participle (having been said) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Audiēns, audientis (3) is the present active participle (hearing) of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Nōn: not. Erat: (he) was—the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Audiō lends itself to indirect statements and indirect questions.

Audi quid promittam. —Seneca, On the Happy Life 24.5
Translation

Hear what I maintain.

Details

Audī is the singular imperative form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Prōmittam is the first person singular subjunctive form of prōmittō, prōmittere, prōmīsī, prōmissum (3): to send forth; let (the hair or beard) grow long; undertake to give; promise, guarantee, assure.

Quis sit audire expeto. —Seneca, Phaedra 895
Translation

I want to hear who he is.

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sit: he is—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Expetō, expetere, expetīvī/expetiī, expetītum (3): to ask for; seek; desire, wish.

Geminum autem fratrem servire audivi hic meum. —Plautus, The Persian 695
Translation

Moreover, I’ve heard that my twin brother is a slave here.

Details

Geminum is the m/n accusative singular form of geminus/gemina/geminum (1/2): twin; double. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Frātrem is the accusative singular form of frāter, frātris (3m): brother. Serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave. Audiō, audīre, audīvī /audiī, audītum (4): to hear; listen (to). Hīc (adv.): here. Meum is the m/n accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

Audīre can idiomatically mean to have things said to or about oneself or to have a certain reputation; especially in the expressions bene audīre(to have good things said to/about oneself, have good reputation) and male audīre (same thing with bad instead of good). Those idioms come from the idea of hearing praise or insults directed at oneself.

Tamen nos recte facere et bene audire vult. —Cicero, Letters to Atticus 10.8.9
Translation

Yet she wishes me to do the right thing and to stand well in men’s eyes.

More literally: Yet she wishes us to do rightly and to hear well (i.e., to hear good talk about ourselves, to have a good reputation).

Details

Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Nōs is the accusative form of nōs: we (us) (the first person plural is sometimes used instead of the first person singular). Rēctē (adv.): rightly. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Et (conj.): and. Bene (adv.): well. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to); have things said to or about oneself, have a certain reputation; especially in the expressions bene audīre and male audīre. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.

Nos desidia male audimus. —Quintilian, Minor Declamations 298.15
Translation

We are criticized as lazy.

More literally: We hear badly (i.e., hear bad things said about ourselves, have a bad reputation) because of sloth.

Details

Nōs: we. Dēsidiā is the ablative singular form of dēsidia, dēsidiae (1f): idleness, sloth. Male (adv.): badly. Audīmus is the first person plural form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen (to); have things said to or about oneself, have a certain reputation; especially in the expressions bene audīre and male audīre.


Auferō, auferre, abstulī, ablātum

Auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with. The thing taken away goes in the accusative; the person that it’s taken away from usually goes in the dative (occasionally in the ablative after ab/ā). If the thing is taken from a place (rather than a person), the place will often come in the ablative after a preposition such as ex/ē. The conjugation of this verb has a few irregularities, for which see Chapter 20 of The Latin Tamer.
Signum ex arce iam abstuli. —Plautus, Bacchides 958
Translation

I soon took away the statue from the citadel.

Details

Signum is the accusative singular form of signum, signī (2n): sign, mark; emblem; statue; (esp. in Christian usage) miracle. Ex /ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Arce is the ablative singular form of arx, arcis (3f): castle, citadel, fortress. Iam (adv.): already; now; soon. Auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with.

Auferre hic mihi hereditatem voluit. —Seneca, On Anger 3.34.2
Translation

This man wanted to rob me of my inheritance.

Details

Auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with. Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Mihi is the dative form of ego: I (to/for/from me). Hērēditātem is the accusative singular form of hērēditās, hērēditātis (3f): inheritance. Voluit is the third person singular perfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.

Secunda rectum auferunt. —Seneca, Epistles 94.74
Translation

It is prosperity that takes away righteousness.

(Chicago:) Prosperity robs us of rectitude.

Details

Secunda is the neuter nominative plural form of secundus/secunda/secundum (1/2): next; favorable; (n. pl. used substantively) favorable circumstances, good fortune. Rēctum is the m/n accusative singular form of rēctus/rēcta/rēctum (1/2): straight; right; (n. sg. used substantively) righteousness, rectitude. Auferunt is the third person plural form of auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with.

Alii auferuntur. —Seneca, Epistles 104.12
Translation

Others are snatched from sight.

(Chicago:) Other people are taken from us.

Details

(But we change and are stolen from ourselves less perceptibly.) Aliī is the masculine nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Auferuntur is the third person plural passive form of auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry off, take away; steal; remove, do away with.


Bibō, bibere, bibī, bibitum

Bibō, bibere, bibī, bibitum (3): to drink. Supine-based forms are unattested in classical Latin but appear occasionally in later texts.
Magis iuvat bibere sitientem. —Seneca, Epistles 78.22
Translation

The thirstier a man is, the more he enjoys a drink.

More literally: To drink pleases the thirsting (man) more.

Details

Magis (adv.): more. Iuvat is the third person singular form of iuvō, iuvāre, iūvī, iūtum (1): to help, benefit, avail; delight, gratify, please. Bibō, bibere, bibī, bibitum (3): to drink. Sitientem is the m/f accusative singular form of sitiēns, sitientis (3), the present active participle (thirsting) of sitiō, sitīre, sitīvī/sitiī, — (4): to thirst, be thirsty.

Aut bibat, aut abeat. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Either drink or go.

More literally: Let him either drink or leave.

Details

Aut (conj.): or (aut. . . aut = either. . . or). Bibat is the third person singular subjunctive form of bibō, bibere, bibī, bibitum (3): to drink. Aut (conj.): or. Abeat is the third person singular subjunctive form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to depart, go away. (Both subjunctives are jussive.) (Also seen in the entry on abeō.)


Cadō, cadere, cecidī, cāsum

Cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to).

To fall.

Cecidisse de equo dicitur. —Cicero, In Defense of Cluentius 175
Translation

He is said to have fallen from his horse.

Details

Cecidisse is the perfect infinitive form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to). (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Equō is the ablative singular form of equus, equī (2m): horse. Dīcitur is the third person singular passive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Praesumit illa et ante tempus cadit. —Seneca, Epistles 74.33
Translation

It anticipates them and falls before its time.

Details

(He’s describing the feeble mind’s management of fears, comparing the mind or spirit to a body that trembles as it heads toward a seizure or some other kind of breakdown.) Praesūmit is the third person singular form of praesūmō, praesūmere, praesūmpsī, praesūmptum (3): to take in advance; anticipate; take for granted. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Et (conj.): and. Ante (prep.): before; in front of (takes accusative). Tempus is the accusative singular form of tempus, temporis (3n): time. Cadit is the third person singular form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to).

To die, especially by falling in battle.

Cruento cecidit in bello pater? —Seneca, The Mad Hercules 402
Translation

Did your father fall in the carnage of war?

More literally: Did (your) father fall in a bloody war?

Details

Cruentō is the m/n ablative singular form of cruentus/cruenta/cruentum (1/2): bloodstained; bloody; cruel. Cecidit is the third person singular perfect form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Bellō is the ablative singular form of bellum, bellī (2n): war. Pater, patris (3m): father.

To pass away, drop, disappear.

Hiemps cecidit. —Seneca, Epistles 36.11
Translation

Winter lies low.

More literally: Winter has passed away.

Details

(But it will be back; everything that seems to perish merely changes.) Hiemps, hiemis (3f—also hiems): winter. Cecidit is the third person singular perfect form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to).

To happen or turn out (in a certain way; compare the English idiom as things fell out).

Tamen remanserunt ceciditque belle. —Cicero, Letters to Atticus 13.33a.1
Translation

But they stayed, and it turned out pleasantly enough.

Details

(On the arrival of unexpected houseguests.) Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Remānsērunt is the third person plural perfect form of remaneō, remanēre, remānsī, remānsum (2): to remain, stay; endure. Ceciditque is the third person singular perfect form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to) (the enclitic conjunction – que adds and). Bellē (adv.): nicely, well, suitably, pleasantly.

To happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to). Often with in + accusative.

Non cadet ergo in sapientem aegritudo. —Cicero, Tusculan Disputations 3.15
Translation

Therefore the wise man will not be susceptible of distress.

More literally: Therefore sorrow will not fall on the sage.

Details

Nōn: not. Cadet is the third person singular future form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to). Ergō (particle): therefore, then. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), against. Sapientem is the accusative singular form of sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Aegritūdō, aegritūdinis (3f): sorrow.

At non cadunt haec in Antonium. —Cicero, Philippics 5.6
Translation

But all this does not apply to Antonius.

Details

At (conj.): but. Nōn: not. Cadunt is the third person plural form of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die (esp. in battle); pass away, drop, disappear; happen or turn out; happen or be susceptible of happening (to); be compatible (with) or applicable (to). Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Antōnium is the m/n (here m) accusative singular form of Antōnius/Antōnia/Antōnium (1/2): a family name, here referring to the famous Mark Antony.

Confusion warning. Compare caedō, caedere, cecīdī, caesum (3): to cut; strike; kill.

Ob hoc non cecidit, propter quod alius cecidisset. —Seneca, On Anger 3.12.7
Translation

His reason for not striking was the very reason that would have caused another to strike.

More literally: Because of this he did not strike, on account of which another would have stricken.

Details

(i.e., he restrained himself because he was angry; from an anecdote about Plato.) Ob (prep.): toward, against; because of (takes the accusative). Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Nōn: not. Cecīdit is the third person singular perfect form of caedō, caedere, cecīdī, caesum (3): to cut; strike; kill. . Propter (prep.): near, close to; because of (takes the accusative). Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): another; other. Cecīdisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of caedō, caedere, cecīdī, caesum (3): to cut; strike; kill (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Capiō, capere, cēpī, captum

Capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected).

To take, seize, capture. The meaning can be literal (to take hold of an object with one’s hand) or more figurative (for example to take a city, take possession of something, take pleasure. . .).

Cape stilum propere et tabellas tu has tibi. —Plautus, Bacchides 728
Translation

You there, take the pen and those tablets quickly.

Details

Cape is the singular imperative form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand. Stilum is the accusative singular form of stilus, stilī (2m): pointed object, spike; stylus for writing on wax; style of writing. Properē (adv.): quickly, in haste. Et (conj.): and. Tabellās is the accusative plural form of tabella, tabellae (1f): writing tablet. is the vocative form of tū: you (sing.). Hās is the feminine accusative plural form of hic/haec/hoc (adj.): this. Tibi is the dative form of tū—to/for you/yourself; its use here is idiomatic and needn’t be translated).

Multa castella cepi, multa vastavi. —Cicero, Letters to Friends 11.4.2
Translation

I have taken many strong places, I have laid many areas waste.

Details

(From a letter by Brutus to Cicero.) Multa is the neuter accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Castella is the accusative plural form of castellum, castellī (2n): castle, fortress, stronghold. Capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand. Vāstō, vāstāre, vāstāvī, vāstātum (1): to devastate, lay waste.

At neminem cepisti. —Cicero, In Defense of Flaccus 31
Translation

But you took no prisoners.

More literally: But you seized no one.

Details

At (conj.): but. Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m/f, usually m; singular only): no one. Cēpistī is the second person singular perfect form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand.

Pastor ex fetu gregis sui capit voluptatem. —Seneca, Epistles 34.1
Translation

The shepherd takes pleasure in the increase of his flocks.

More literally: The shepherd takes pleasure from the offspring of his flock.

Details

Pāstor, pāstōris (3m): shepherd. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Fētū is the ablative singular form of fētus, fētūs (4m): the act of giving birth; birth; offspring. Grex, gregis (3m): flock, pack; group. Suī: his (own)—the m/n genitive singular form of suus/sua/suum (1/2). Capit is the third person singular form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected). Voluptātem is the accusative singular form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure.

To hold, contain, be large enough for.

Aedes nostrae vix capient. —Terence, The Self-Tormentor 254
Translation

Our house will barely hold them.

Details

Aedēs is the nominative plural form of aedēs, aedis (3f—also aedis): temple; room; (in pl.) house (translates into English as house —singular—but it’s grammatically plural; hence the plural adjective and verb). Nostrae is the feminine nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Vix (adv.): with difficulty; barely, hardly. Capient is the third person plural future form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected).

Ab his initiis nos regna non capiunt. —Seneca, Epistles 20.13
Translation

Such is our beginning, and yet kingdoms are all too small for us!

More literally: From these beginnings, kingdoms are not large enough for us.

Details

Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Hīs is the m/f/n ablative plural form of hic/haec/hoc (adj.): this. Initiīs is the ablative plural form of initium, initiī (2n): beginning. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Rēgna is the nominative plural form of rēgnum, rēgnī (2n): kingdom; kingship. Nōn: not. Capiunt is the third person plural form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected).

Quantum capiam adhuc nescio. —Seneca, Epistles 59.13
Translation

I do not yet know how much I can hold.

More literally: How much I might contain I still do not know.

Details

(Of food, drink, and material possessions.) Quantum is the accusative singular form of quantum, quantī (interrog. pron.): how great an amount? how much? Capiam is the first person singular subjunctive form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected) (subjunctive because it’s in an indirect question). Adhūc (adv.): still, yet. Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know.

To understand.

Nec rationem capio. —Terence, The Self-Tormentor 959
Translation

Nor do I understand the reason.

Details

Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor. Ratiōnem is the accusative singular form of ratiō, ratiōnis (3f): reason; calculation; account; method. Capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected).

To become crippled (in the passive, with ablative of the part affected). The translation can be to become (or be, depending on the form) lame, blind, deaf, paralyzed, insane, etc. (depending on the limb, organ, etc. , mentioned).

Altero oculo capitur. —Livy, History of Rome 22.2.11
Translation

He went blind in one eye.

Details

Alterō is the m/n ablative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other, the second; one of two. Oculō is the ablative singular form of oculus, oculī (2m): eye. Capitur is the third person singular passive form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected) (a historical present).

Omnibus membris captum esse. —expression
Translation

To be afflicted in every limb.

Details

Omnibus is the m/f/n ablative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Membrīs is the ablative plural form of membrum, membrī (2n): limb; portion. Captum is the m/n (here m) accusative singular form of captus/capta/captum (1/2), the perfect passive participle (afflicted, crippled) of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture; take in, hold, be able to contain, be large enough for; understand; (in the passive) become crippled (with ablative of the part affected). Esse: to be.


Careō, carēre, caruī, caritum

Careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be devoid of, be free from, be without; abstain from, deny oneself, keep away from (takes its object in the ablative case). The thing lacked can be something desirable, undesirable, or neutral; and the lacking can be involuntary or voluntary (abstaining).
Vir caret vita tuus. —Seneca, Agamemnon 963
Translation

Your husband has lost his life.

More literally: Your husband is without life.

Details

Vir, virī (2m): man; husband. Caret is the third person singular form of careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be devoid of, be free from, be without; abstain from, deny oneself, keep away from (takes its object in the ablative case). Vītā is the ablative singular form of vīta, vītae (1f): life. Tuus /tua/tuum (1/2): your, yours.

Sed quaedam anima carent, ut saxa. —Seneca, Epistles 58.10
Translation

Certain objects, however, lack life—such as rocks.

Details

Sed (conj.): but. Quaedam is the neuter nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; (in pl.) some people, some things. Animā is the ablative singular form of anima, anima (1f): breath; life; soul. Carent is the third person plural form of careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be devoid of, be free from, be without; abstain from, deny oneself, keep away from (takes its object in the ablative case). Ut (rel. adv.): as. Saxa is the nominative plural form of saxum, saxī (2n): rock.

Dolore corpus caret. —Seneca, Epistles 66.45
Translation

(Chicago:) The body is free of pain.

Details

(One of the chief goods sought by Epicurus, along with a calm soul.) Dolōre is the ablative singular form of dolor, dolōris (3m): pain. Corpus, corporis (3n): body. Caret is the third person singular form of careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be devoid of, be free from, be without; abstain from, deny oneself, keep away from (takes its object in the ablative case).

Caruit foro postea Pompeius. —Cicero, In Defense of Milo 18
Translation

Thereafter Pompey shunned the forum.

Details

Caruit is the third person singular perfect form of careō, carēre, caruī, caritum (2): to lack, be devoid of, be free from, be without; abstain from, deny oneself, keep away from (takes its object in the ablative case). Forō is the ablative singular form of forum, forī (2n): forum, marketplace. Posteā (adv.): thereafter, afterwards. Pompēius /Pompēia/Pompēium (1/2): a family name (often referring to Pompey the Great).


Caveō, cavēre, cāvī, cautum

Caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision.
Cavit enim, quae heredes bene elegit. —Pliny the Younger, Letters 4.10.4
Translation

And indeed, she who chose her heirs well took precautions enough.

More literally: She indeed took precautions who chose heirs well.

Details

(About a woman who didn’t word her will very carefully. Pliny is saying that since it’s clear to her heirs what she wanted, they should carry out her will as if she’d taken all the necessary precautions—and in a way she did, since she chose her heirs wisely.) Cāvit is the third person singular perfect form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. Enim (particle): for, indeed. Quī/ quae /quod (rel. pron.): who, which, that, what. Hērēdēs is the accusative plural form of hērēs, hērēdis (3m/f): heir, heiress. Bene (adv.): well. Ēlēgit is the third person singular perfect form of ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum (3): to choose, elect.

Metues doctusque cavebis. —Horace, Satires 2.7.68
Translation

You will be afraid and cautious after your lesson.

More literally: You will be afraid and, having been taught, you will be careful.

Details

Metuēs is the second person singular future form of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. Doctusque /docta/doctum (1/2) is the perfect passive participle (having been taught) of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach (the enclitic conjunction – que adds and). Cavēbis is the second person singular future form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision.

Caveō often takes an accusative object; sometimes other constructions like ab/ā + ablative.

Cacator cave malum. —specimen of graffiti at Pompeii
Translation

Shitter, beware misfortune.

Details

(A warning not to shit there.) Cacātor is the vocative singular form of cacātor, cacātōris (3m): shitter, one who defecates. Cavē is the singular imperative form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. Malum is the accusative singular form of malum, malī (2n): evil; trouble, misfortune; misdeed; disease.

Potest fortunam cavere qui potest ferre. —Seneca, Epistles 98.7
Translation

He who can bear Fortune, can also beware of Fortune.

Details

Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Fortūnam is the accusative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure.

Dico ut a me caveas. —Plautus, Pseudolous 511
Translation

I’m telling you to be on your guard against me.

More literally: I tell (you) that you are to keep away from me.

Details

Dicō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell. Ut (conj.): that, so that. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of ego: I (me). Caveās is the second person singular subjunctive form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision; (with abl.) keep away from (subjunctive because it’s in an indirect command).

With a subjunctive verb or with + subjunctive, caveō means take care that not, be careful not to, make sure not to.

Cave ignoscas. —Cicero, In Defense of Ligarius 16
Translation

Beware how you bestow your pardon!

Alt. : Be careful; you shouldn’t pardon him.

More literally: Beware (lest) you should pardon/be careful not to pardon.

Details

Cavē is the singular imperative form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. Ignōscās is the second person singular subjunctive form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon.

Caveto ne frangatur. —Cato, On Agriculture 161.4
Translation

Be careful not to break it.

More literally: Be careful that it not be broken.

Details

(A plant when you’re digging it out.) Cavētō is the singular future imperative form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. (conj. , with subjunctive): that not, lest. Frangātur is the third person singular passive subjunctive form of frangō, frangere, frēgī, frāctum (3): to break.

With ut + subjunctive, caveō means take care that, etc. This positive usage is less common than the negative one we’ve just seen, but it has a common application in legal settings: in that context caveō with ut (or ) + subjunctive means make provision that (not), stipulate that (not), prescribe that (not).

Itaque cautum est ut postea crearentur. —Livy, History of Rome 3.30.7
Translation

And so it was enacted that they should be chosen in this way thereafter.

Details

(After tribunes were elected a certain way once, everyone decided the elections should work the same way going forward.) Itaque (adv.): so, thus, in this way (the enclitic conjunction – que adds and). Cautum est is the third person neuter singular perfect passive form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to be on one’s guard, beware (of), guard against; take care, take precautions, make provision. Ut (conj.): that, so that. Posteā (adv.): thereafter, afterwards. Creārentur is the third person plural imperfect passive subjunctive form of creō, creāre, creāvī, creātum (1): to create, make; choose (a person for an office), elect.


Cēdō, cēdere, cessī, cessum

Cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out.

To go, move.

Transversus, non proversus cedit, quasi cancer solet. —Plautus, Pseudolous 955
Translation

He moves sideways, not straight, just as a crab does.

Details

Trānsversus /trānsversa/trānsversum (1/2): placed or moving crosswise or sideways. Nōn: not. Prōversus /prōversa/prōversum (1/2): facing or moving straight ahead. Cēdit is the third person singular form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out. Quasi (conj.): as if; just as. Cancer, cancrī (2m): crab; tumor. Solet is the third person singular form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed (to doing something), do (something) habitually.

To go away, withdraw, retreat.

Reliqui se verterunt et loco cesserunt. —Caesar, The Civil War 3.51.2
Translation

The rest turned around and abandoned their position.

More literally: The rest turned themselves around and withdrew from the position.

Details

Reliquī is the masculine nominative plural form of reliquus/reliqua/reliquum (1/2): left, remaining, the rest. : themselves—the accusative form of the reflexive pronoun. Vertērunt is the third person plural perfect form of vertō, vertere, vertī, versum (3): to turn around, reverse. Et (conj.): and. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place, position. Cessērunt is the third person plural perfect form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out.

To yield, submit.

Quisquis rationi cessit, in perpetuum componitur. —Seneca, Consolation to Helvia 17.2
Translation

The grief that has submitted to reason is allayed forever.

More literally: Whatever has submitted to reason is settled in perpetuity.

Details

(Speaking about grief.) Quisquis /quicquid (rel. pron.): whoever, whatever; (sometimes, with reference to a masculine noun) whichever. Ratiōnī is the dative singular form of ratiō, ratiōnis (3f): reason; method; calculation. Cessit is the third person singular perfect form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into; for. Perpetuum is the m/n (here n) accusative singular form of perpetuus/perpetua/perpetuum (2): continuous; permanent, life-long, perpetual (in perpetuum = for life; forever). Componitur is the third person singular passive form of compōnō, compōnere, composuī, compositum (3): to compose, arrange, build; settle, calm, allay.

To happen, result, turn out.

In inritum cedit ista iactatio. —Seneca, Epistles 28.2
Translation

All your bustle is useless.

More literally: That restless motion results in no effect.

Details

(He’s talking about traveling and tourism; he says it achieves nothing when stays the same.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into (or in with motion implied). Inritum is the m/n (here n) accusative singular form of inritus/inrita/inritum (1/2—also irritus): invalid; useless, to no purpose. Cēdit is the third person singular form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out (in inritum cēdit = results in no effect/is futile, etc.). Iste/ ista /istud (adj.): that. Iactātiō, iactātiōnis (3f): agitation, restless motion; boasting.

Omnia tibi ex sententia cedent. —Seneca, On the Happy Life 16.2
Translation

All things will happen according to your desire.

(Chicago:) Everything will go for you in accordance with your thinking.

More literally: All will happen to you according to (your) thought.

Details

(When you live by virtue.) Omnia is the neuter nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Tibi: to/for you—the dative form of tū: you. Ex /ē (prep.): from, out of; according to (takes the ablative). Sententiā is the ablative singular form of sententia, sententiae (1f): thought, opinion, idea; decision. Cēdent is the third person plural future form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out.

Nunc tempta, quomodo tibi cedat clementia. —Seneca, On Mercy 1.9.6
Translation

Try now how mercy will work.

More literally: Now test how mercy turns out for you.

Details

Nunc (adv.): now. Temptā is the singular imperative form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; attack; disturb. Quōmodo (interrog. adv.): how? Tibi: for you—the dative form of tū: you. Cēdat is the third person singular subjunctive form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; go away, withdraw, retreat; yield, submit; happen, result, turn out (subjunctive because it’s in an indirect question). Clēmentia, clēmentiae (1f): clemency, mercy.

Compare cessō, cessāre, cessāvī, cessātum (1): to delay, hold back; cease; be idle, do nothing. Some forms of cēdere and cessāre can resemble each other, and indeed the two verbs are related. Cēdere can mean to withdraw or stand back; cessāre can mean doing those things a lot—i.e., doing nothing. Cessāre is a “frequentative” of cēdere, describing the same action done more or often. (In English, for example, dazzle is a frequentative of daze.)

Quid cessas, fortuna? —Seneca, Epistles 64.4
Translation

(Chicago:) Why let up, Fortune?

Details

Quid (interrog. adv.): why? Cessās is the second person singular form of cessō, cessāre, cessāvī, cessātum (1): to delay, hold back; cease; be idle, do nothing. Fortūna is the vocative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, chance, luck.

Saepe bona materia cessat sine artifice. —Seneca, Epistles 47.16
Translation

Good material often stands idle for want of an artist.

Details

Saepe (adv.): often. Bonus/ bona /bonum (1/2): good. Māteria, māteriae (1f): material; matter, substance. Cessat is the third person singular form of cessō, cessāre, cessāvī, cessātum (1): to delay, hold back; cease; be idle, do nothing. Sine (prep.): without (takes the ablative). Artifice is the ablative singular form of artifex, artificis (3m): artist, craftsman.


Cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum

Cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to hide, conceal, keep secret, disguise; keep in ignorance.

To hide, conceal, keep secret, disguise.

Aliud est celare, aliud tacere. —Cicero, On Duties 3.52
Translation

It is one thing to conceal, another to be silent.

Details

Alius/alia/ aliud (1/2, irreg.): other, another; different (aliud. . . aliud = one. . . another). Est: it is. Cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to hide, conceal. Alius/alia/ aliud (1/2, irreg.): another, other. Taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent.

At habet et celat. —Cicero, In Defense of Rabirius Postumus 38
Translation

But he has it and conceals it.

Details

At (conj.): but. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Et (conj.): and. Cēlat is the third person singular form of cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to hide, conceal.

This verb is strictly transitive. In the sense to hide, it always means to hide some direct object (even if the object is left implied, as in the examples above). It doesn’t mean to hide intransitively—e. g. , I’m hiding. That meaning of hide can more aptly be expressed with the verb lateō, latēre, latuī, — (2): to be hidden, hide, lurk. To express the intransitive idea with cēlō, a reflexive object must be added (so it literally becomes to hide oneself):

Ab omni dissidet turba procul celatque semet. —Seneca, Oedipus 620
Translation

He stays far apart from the crowd and hides himself.

More literally: He sits far apart from all the crowd and hides himself.

Details

Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Omnī is the m/f/n ablative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Dissidet is the third person singular form of dissideō, dissidēre, dissēdī, — (2): to sit apart, be apart; disagree. Turbā is the ablative singular form of turba, turbae (1f): disturbance, uproar; crowd. Procul (adv.): far away; from afar. Cēlatque is the third person singular form of cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to hide, conceal (the enclitic conjunction – que adds and). Sēmet: himself—the accusative form of the reflexive pronoun. this is + the enclitic particle – met, an intensifier of pronouns (it just adds emphasis).

To keep in ignorance. This verb can also be used with the accusative to refer to a person from whom something is being concealed: to keep someone (acc.) in ignorance (of a fact).

Non celabo te. —Seneca, Epistles 58.6
Translation

I will not keep you in the dark.

Details

Nōn: not. Cēlābō is the first person singular future form of cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to conceal, keep secret, disguise; keep in ignorance. is the accusative form of tū: you.

Or cēlō can take two accusatives: one for the thing concealed and one for the person it’s concealed from.

Non enim te celavi sermonem T. Ampi. —Cicero, Letters to Friends 2.16.3
Translation

For I did not conceal from you what T. Ampius had said.

More literally: For I did not hide the speech of T. Ampius from you.

Details

Nōn: not. Enim (particle): for, indeed. is the accusative form of tū: you. Cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1): to conceal, keep secret, disguise; keep in ignorance. Sermōnem is the accusative singular form of sermō, sermōnis (3m): conversation, speech. T. : abbreviation of the first name Titus, Titī (2m; the form used here would have been the genitive). Ampī (also Ampiī) is the m/n (here m) genitive singular form of the Roman family name Ampius/Ampia/Ampium (1/2).


Coepī, coepisse, coeptum

Coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start. This verb isn’t irregular in form, but its defectiveness makes it peculiar. Notice that the first two principal parts are perfect. The rarely used present-stem principal parts are coepiō, coepere. (For additional discussion and illustration of this word, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)

Coepī can be intransitive (simply meaning to begin without any object, as opposed to beginning something):

Pluribus locis simul pugna coepit. —Livy, History of Rome 31.37.3
Translation

Fighting broke out simultaneously at a number of points.

More literally: Combat started in many places simultaneously.

Details

Plūribus is the m/f/n ablative form of plūrēs/plūrēs/plūra (3): more numerous, more (in number); many. Locīs is the ablative plural form of locus, locī (2m—or n in the plural): place. Simul (adv.): at the same time, simultaneously; together. Pugna, pugnae (1f): fight, battle, combat. Coepit is the third person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start.

Sometimes it takes an accusative object.

Huiusce modi orationem coepit: —Tacitus, Annals 4.37
Translation

He began his speech in the following vein:

More literally: He began a speech of this kind:

Details

Huiusce is the m/f/n genitive singular form of hic/haec/hoc (adj.): this (huius + the enclitic particle –ce, which adds emphasis). Modus, modī (2m): quantity; measure; limit; moderation; way, manner; sort, kind. Ōrātiōnem is the accusative singular form of ōrātiō, ōrātiōnis (3f): speech. Coepit is the third person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start.

Very often it takes an infinitive.

Coepit deliberare de morte. —Seneca, Epistles 77.5
Translation

He began to think about dying.

(Chicago:) He began to make plans for his death.

Details

Coepit is the third person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start. Dēlīberō, dēlīberāre, dēlīberāvī, dēlīberātum (1): to ponder, deliberate. (prep.): from, down from; about, concerning (takes ablative). Morte is the ablative singular form of mors, mortis (3f): death.

If the infinitive is passive, coepī often becomes passive as well:

Obsideri urbs coepta est. —Livy, History of Rome 37.18.5
Translation

A siege of the city commenced.

More literally: The city was begun to be besieged.

Details

Obsidērī is the passive infinitive form of obsideō, obsidēre, obsēdī, obsessum (2): to occupy; besiege. Urbs, urbis (3f): city. Coepta est is the third person feminine singular perfect passive form of coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin, start.


Certō, certāre, certāvī, certātum

Certō, certāre, certāvī, certātum (1): to compete, contend; fight.
Utrimque certabit ira. —Seneca, On Anger 2.34.5
Translation

Anger will compete on both sides.

Details

Utrimque (adv.): on both sides. Certābit is the third person singular future form of certō, certāre, certāvī, certātum (1): to compete, contend; fight. Īra, īrae (1f): anger.

Externa et domestica odia certare in animis. —Livy, History of Rome 2.45.5
Translation

Hatred of the foe contended in their bosoms with hatred of their fellow-citizens.

More literally: External and domestic hatreds contend in their hearts.

Details

Externa is the neuter nominative plural form of externus/externa/externum (1/2): external; foreign. Et (conj.) and. Domestica is the neuter nominative plural form of domesticus/domestica/domesticum (1/2): domestic, familiar, of the house. Odia is the nominative plural form of odium, odiī (2n): hatred, grudge. Certō, certāre, certāvī, certātum (1): to compete, contend; fight (a historical infinitive). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Animīs is the ablative plural form of animus, animī (2m): mind, soul; the heart, feelings, passions.


Claudō, claudere, clausī, clausum

Claudō, claudere, clausī, clausum (3): to shut, close; shut up, enclose, imprison; cover, hide, conceal; end, conclude.

To shut, close.

Locrenses portas Romanis clauserunt. —Livy, History of Rome 23.41.12
Translation

The Locrians closed their gates on the Romans.

Details

Locrēnsēs is the m/f (here m) nominative plural form of Locrēnsis/Locrēnsis/Locrēnse (3): Locrian (the Locrians were a Greek tribe that founded a colony in Italy). Portās is the accusative plural form of porta, portae (1f): gate. Rōmānīs is the m/f/n (here m) dative plural form of Rōmānus/Rōmāna/Rōmānum (1/2): Roman. Clausērunt is the third person plural perfect form of claudō, claudere, clausī, clausum (3): to shut, close; shut up, enclose, imprison; cover, hide, conceal; end, conclude.

To shut up, enclose, imprison.

Claudaminquitin curia vos.” —Livy, History of Rome 23.2.9
Translation

“I am going to lock you in the senate house,” he said.

Details

Claudam is the first person singular future form of claudō, claudere, clausī, clausum (3): to shut, close; shut up, enclose, imprison; cover, hide, conceal; end, conclude. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Cūriā is the ablative singular form of cūria, cūriae (1f): court; Senate-house; Senate. Vōs is the accusative form of vōs: you (pl.).

To cover, hide, conceal.

Alias serena clauduntur. —Seneca the Elder, Suasoriae 3.1
Translation

At other times the clear skies are hidden.

Details

Aliās (adv.): at another time or times. Serēna is the neuter nominative plural form of serēnus/serēna/serēnum (1/2): clear, tranquil, serene; (n. pl. used substantively) clear sky. Clauduntur is the third person plural passive form of claudō, claudere, clausī, clausum (3): to shut, close; shut up, enclose, imprison; cover, hide, conceal; end, conclude.

To end, conclude.

Poteram hoc loco epistulam claudere. —Seneca, Epistles 17.11
Translation

I could close my letter at this point.

Details

Poteram is the first person singular imperfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; point. Epistulam is the accusative singular form of epistula, epistulae (1f): letter. Claudō, claudere, clausī, clausum (3): to shut, close; shut up, enclose, imprison; cover, hide, conceal; end, conclude.


Cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum

Cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (of/about), consider, reflect (upon); plan, intend.

To think (of/about), consider, reflect (upon).

Stulte haec cogitantur. —Seneca, Epistles 70.13
Translation

Men are foolish who reflect thus.

More literally: Foolishly these things are thought.

Details

Stultē (adv.): foolishly, stupidly. Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). Cōgitantur is the third person plural passive form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (of/about), consider, reflect (upon); plan, intend.

Cogita modestiam eius. —Seneca, Consolation to Polybius 18.8
Translation

Think of his modesty.

Details

Cōgitā is the singular imperative form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (of/about), consider, reflect (upon); plan, intend. Modestiam is the accusative singular form of modestia, modestiae (1f): moderation; modesty. Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that.

To think about doing something; to plan, intend.

Quid nunc facere cogitas? —Terence, The Self-Tormentor 607
Translation

What are you planning to do now?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Nunc (adv.): now. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Cōgitās is the second person singular form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think (of/about), consider, reflect (upon); plan, intend.


Cōgō, cōgere, coēgī, coāctum

Cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive or bring together, round up, gather, collect; force, compel.

To drive or bring together, round up, gather, collect.

Cogite ovis, pueri. —Virgil, Eclogues 3.98
Translation

Round up the sheep, lads.

Details

Cōgite is the plural imperative form of cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive or bring together, round up, gather, collect; force, compel. Ovīs is the accusative plural form of ovis, ovis (3f): sheep. Puerī is the vocative plural form of puer, puerī (2m): boy; child. (Compare the result using cōgitā (and puer): consider the sheep, lad!)

Improbi sunt qui pecunias contra leges cogunt. —Cicero, Against Verres 2.3.219
Translation

They are scoundrels who extort money illegally

More literally: They are wicked men who collect money against the law.

Details

Improbī is the masculine nominative plural form of improbus/improba/improbum (1/2): immoral, wicked, vile; excessive, immoderate, persistent. Sunt: they are. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Pecūniās is the accusative plural form of pecūnia, pecūniae (1f): money. Contrā (prep.): against, opposite, contrary to (takes accusative). Lēgēs is the accusative plural form of lēx, lēgis (3f): law. Cōgunt is the third person plural form of cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive or bring together, round up, gather, collect; force, compel.

To force, compel.

Quod necessitas cogit, defendit. —legal maxim
Translation

That which necessity compels, it justifies.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Necessitās, necessitātis (3f): necessity. Cōgit is the third person singular form of cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive or bring together, round up, gather, collect; force, compel. Dēfendit is the third person singular form of dēfendō, dēfendere, dēfendī, dēfēnsum (3): to defend.

Socrates cogitur in carcere mori. —Seneca, On Tranquility of Mind 16.1
Translation

Socrates is forced to die in prison.

Details

Sōcratēs, Sōcratis (3m): Socrates. Cōgitur is the third person singular passive form of cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive or bring together, round up, gather, collect; force, compel. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Carcere is the ablative singular form of carcer, carceris (3m): prison. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.


Commendō, commendāre, commendāvī, commendātum

Commendō, commendāre, commendāvī, commendātum (1): to entrust; recommend; commend, make agreeable.

To entrust.

Nulli reliquias meas commendo. —Seneca, Epistles 92.35
Translation

I entrust my remains to none.

Details

(The soul is speaking; since it’s separate from the body, it doesn’t have to worry about burial.) Nūllī is the m/f/n (here m) dative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any, none. Reliquiās is the accusative form of reliquiae, reliquiārum (1f, plural only): remains, remnants. Meās is the feminine accusative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Commendō, commendāre, commendāvī, commendātum (1): to entrust; recommend; commend, make agreeable.

To recommend.

OtiuminquisSeneca, commendas mihi?” —Seneca, Epistles 68.10
Translation

“So, Seneca,” you say, “is it retirement that you are recommending to me?”

More literally: “Seneca,” you say, “do you recommend leisure to me?”

Details

Ōtium is the accusative singular form of ōtium, ōtiī (2n): freedom from business, leisure (esp. the leisure that follows retirement); inactivity; peace (the italics in the literal translation, and the structure of less literal one, are suggested by the word order). Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Seneca is the vocative singular form of Seneca, Senecae (1m). Commendās is the second person singular form of commendō, commendāre, commendāvī, commendātum (1): to entrust; recommend; commend, make agreeable. Mihi: to me—the dative form of ego: I.

To commend, make agreeable.

Animus est qui sibi commendet omnia. —Seneca, Epistles 55.8
Translation

It is the mind which must make everything agreeable to itself.

Details

Animus, animī (2m): mind, soul. Est: it is. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Sibi: to itself—the dative form of the reflexive pronoun. Commendet is the third person singular subjunctive form of commendō, commendāre, commendāvī, commendātum (1): to entrust; recommend; make agreeable (subjunctive because it expresses a kind of purpose). Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every.


Committō, committere, commīsī, commissum

Committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

To bring into contact, join, connect.

Iugulo manum commisit. —Seneca, Thyestes 723
Translation

His hand met his throat.

More literally: He joined (his) hand to (his) throat.

Details

Iugulō is the dative singular form of iugulum, iugulī (2n): collarbone; throat. Manum is the accusative singular form of manus, manūs (4f): hand. Commīsit is the third person singular perfect form of committō, committere, commīsī, commisum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

Committat undas Isthmos. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 83
Translation

Let the isthmus join together the waters.

Details

Committat is the third person singular subjunctive form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust (a jussive subjunctive). Undās is the accusative plural form of unda, undae (1f): wave; water. Isthmos, isthmī (2m—also isthmus; the word is taken from Greek and – os is the Greek ending): a strip of land between two seas; an isthmus.

The verb can mean to join battle, especially with proelium or pugnam as an object.

Hostes proelium committunt. —Caesar, The Gallic War 7.88.1
Translation

The enemy joined the battle.

Details

Hostēs is the nominative plural form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Proelium is the accusative singular form of proelium, proeliī (2n): battle, combat. Committunt is the third person plural form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust (a historical present).

In a similar vein, it can mean to engage forces in battle. This is similar to the usage just shown, but notice that in the following example the object is the troops rather than the battle:

Imparem copiis exercitum temere pugnae commisit. —Livy, History of Rome 3.4.7
Translation

He rashly offered battle with an army which was no match for theirs in numbers.

More literally: He rashly joined to the battle (engaged in battle) an army unequal in troops.

Details

Imparem is the m/f accusative singular form of impār, imparis (3): unequal; ill-matched, not matching up. Cōpiīs is the ablative plural form of cōpia, cōpiae (1f): supply, abundance; (pl.) troops, forces. Exercitum is the accusative singular form of exercitus, exercitūs (4m): army. Temere (adv.): by accident; rashly, indiscreetly. Pugnae is the dative singular form of pugna, pugnae (1f): battle. Commīsit is the third person singular perfect form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

When the battle is mentioned, it often goes in the dative (as in the example above). In + accusative is also sometimes used (so Livy could have written in pugnam instead of pugnae).

To begin (an activity; especially games).

Haec scripsi a. d. viiii Kal. Nov. , quo die ludi committebantur. —Cicero, Letters to Quintus 3.4.6
Translation

I am writing this on 24 October, the opening day of the Games.

More literally: I wrote these things/words on the ninth day before the Calends of November, on which day the games were being begun.

Diem nōnum logically belongs before the word ante, and in the ablative (on the ninth day before. . .). But the diem phrase in dates was usually attracted into the prepositional phrase, as here. Note that while we might think the ninth day before the Calends of November (i.e., November 1) would be October 23, it wasn’t so for the Romans. That’s because they counted inclusively (November 1 itself was included in the count).

Details

Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. A. is an abbreviation of ante (prep.): before (takes the accusative). D. is an abbreviation of diem, the accusative singular form of dies, diēī (5m/f): day. Viiii stands for nōnum, the m/n accusative singular form of nōnus/nōna/nōnum (1/2): ninth. Kal. stands for Kalendās, the accusative form of Kalendae, Kalendārum (1f, plural only—also Calendae): Calends (the first day of a month). Nov. stands for Novembrēs or Novembrīs, the m/f accusative plural form of November/Novembris/Novembre (3): of November, belonging to the month of November. Quō is the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (rel. adj.): which. Diē is the ablative singular form of dies, diēī (5m/f): day. Lūdī is the nominative plural form of lūdus, lūdī (2m): game. Committēbantur is the third person plural imperfect passive form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

To bring about, commit, perpetrate.

Saepe qui minus commisit plus patitur. —Seneca, On Anger 1.17.7
Translation

Often he who has committed the smaller sin receives the greater punishment.

More literally: Often he who has perpetrated less suffers more.

Details

(Because he’s punished when anger about it is still fresh.) Saepe (adv.): often. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Minus is the accusative singular form of minus, minōris (3n): a lesser amount, less. Commīsit is the third person singular perfect form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust. Plūs is the accusative singular form of plus, plūris (3n): a larger amount, more. Patitur is the third person singular form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, endure; allow.

Committō in this sense can also take an ut clause with the subjunctive:

Numquam committet, ut alienum appetat. —Cicero, On Duties 3.23
Translation

He will never be guilty of coveting anything that is his neighbor’s.

More literally: He will never bring about that he covets a thing belonging to another.

Details

Numquam (adv.): never. Committet is the third person singular future form of committō, committere, commīsī, commissum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust. Ut (conj. , with subjunctive): that. Aliēnum is the m/n accusative singular form of aliēnus/aliēna/aliēnum (1/2): of another, belonging to another; unfamiliar (the neuter is here used substantively to mean a thing belonging to another). Appetat is the third person singular subjunctive form of appetō, appetere, appetīvī/appetiī, appetītum (3): to strive after, desire, covet.

To commit, entrust.

Ebrio secretum sermonem nemo committit. —Seneca, Epistles 83.9
Translation

No one entrusts a secret to a drunken man.

More literally: No one entrusts secret speech. . .

Details

Ēbriō is the m/n (here m) dative singular form of ēbrius/ēbria/ēbrium (1/2): drunk. Sēcrētum is the m/n accusative singular form of sēcrētus/sēcrēta/sēcrētum (1/2): secret—originally the perfect passive participle of sēcernō, sēcernere, sēcrēvī, sēcrētum (3): to separate, set aside. Sermōnem is the accusative singular form of sermō, sermōnis (3m): conversation, speech. Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Committit is the third person singular form of committō, committere, commīsī, commisum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

Male irato ferrum committitur. —Seneca, On Anger 1.19.8
Translation

’Tis ill trusting an angry man with a sword.

More literally: A sword is badly entrusted to an angry man.

Details

Male (adv.): badly. Īrātō is the m/n (here m) dative singular form of īrātus/īrāta/īrātum (2): angry—originally the perfect participle (having become angry) of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Ferrum is the accusative singular form of ferrum, ferrī (2n): iron; sword. Committitur is the third person singular passive form of committō, committere, commīsī, commisum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust.

Aliquis vult irato committi ultionem? —Seneca, On Anger 3.12.7
Translation

Can any one wish to entrust punishment to an angry man?

More literally: Does anyone want revenge to be entrusted to an angry man?

Details

Aliquis /aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Īrātō is the m/n (here m) dative singular form of īrātus/īrāta/īrātum (1/2): angry. Committī is the passive infinitive form of committō, committere, commīsī, commisum (3): to bring into contact, join, connect; engage (forces in battle); begin; bring about, commit, perpetrate; commit, entrust. Ultiōnem is the accusative singular form of ultiō, ultiōnis (3f): revenge.


Cōnor, cōnārī, cōnātus sum

Cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to make efforts, exert oneself; try, attempt, endeavor.
Quod dico conabor facere manifestum. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 7.5
Translation

(Chicago:) I will try to make clear what I mean.

More literally: I will try to make what I say clear.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Cōnābor is the first person singular future form of cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to make efforts, exert oneself; try, attempt, endeavor. Facio, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Manifestum is the m/n accusative singular form of manifestus/manifesta/manifestum (1/2): manifest, apparent, plain, clear.

Surge tu debilis: conatur et corruit. —Seneca the Elder, Controversies 10.4.4
Translation

Get up, cripple: he tries, and falls over.

Details

Surge is the singular imperative form of surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, stand up, arise. : you (could be taken as nominative or vocative). Dēbilis is the m/f vocative singular form of dēbilis/dēbilis/dēbile (3): disabled, crippled; weak, frail. Cōnātur is the third person singular form of cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to make efforts, exert oneself; try, attempt, endeavor. Et (conj.): and. Corruit is the third person singular form of corruō, corruere, corruī, — (3): to fall, fall down, collapse; be ruined, fail; overthrow, ruin.


Cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum

Cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum (2, deponent): to confess.
Quare vitia sua nemo confitetur? —Seneca, Epistles 53.8
Translation

Why will no man confess his faults?

More literally: Why does no man confess his faults?

Details

(Because he’s still in their grasp.) Quārē (interrog. adv.): why? Vitia is the accusative plural form of vitium, vitiī (2n): fault, vice. Sua: his (own)—the neuter accusative plural form of suus/sua/suum (1/2). Nēmō, nēminis (3m): no one. Cōnfitētur is the third person singular form of cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum (2, deponent): to confess.

Ego certe confitebor imbecillitatem meam. —Seneca, Epistles 7.1
Translation

I will certainly confess my weakness.

Details

Ego: I. Certē (adv.): certainly, surely, of course; at least, at any rate. Cōnfitēbor is the first person singular future form of cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum (2, deponent): to confess. Imbēcillitātem is the accusative singular form of imbēcillitās, imbēcillitātis (3f): weakness, feebleness, impotence. Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

Cōnfiteor can naturally take an indirect statement:

Multum eam rem profuisse sibi confessa est. —Seneca, Consolation to Marcia 4.2
Translation

She later confessed that she had gained much help from that source.

(Chicago:) She acknowledged that she had benefited greatly from that course of action.

More literally: She confessed that thing to have benefited her much (i.e., she confessed that that thing had benefited her much).

Details

(From consulting a philosopher.) Multum (adv.): much, a lot, greatly. Eam is the feminine accusative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; fact; event. Prōfuisse is the perfect infinitive form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrum (irreg.): to benefit, avail, be useful, be helpful (takes a dative object). Sibi: (to) her(self)—the dative form of the reflexive pronoun. Cōnfessa est is the third person feminine singular perfect form of cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum (2, deponent): to confess, admit, acknowledge.


Cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum

Cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine.

To put, place, set up.

Eo nos loco constituamus quo ille est cui irascimur. —Seneca, On Anger 3.12.3
Translation

Let us put ourselves in the place of the man with whom we are angry.

More literally: Let us put ourselves in that place in which he is at whom we are angry.

Details

is the m/n ablative singular form of is/ea/id (adj.): this, that (modifying locō). Nōs: us, ourselves—the accusative form of nōs: we. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place. Cōnstituāmus is the first person plural subjunctive form of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine (subjunctive because it’s hortatory). Quō is the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (rel. pron): who, which, that, what. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Est: is. Cui is the m/f/n dative singular form of quī/quae/quod (rel. pron): who, which, that, what. Īrāscimur is the first person plural form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry; the object of the anger goes in the dative case—thus cui.

To create, found, establish.

Urbes constituit aetas, hora dissolvit. —Seneca, Natural Questions 3.27.2
Translation

It takes an age to establish cities, an hour to destroy them.

More literally: An age establishes cities, an hour destroys (them).

Details

Urbēs is the accusative plural form of urbs, urbis (3f): city. Cōnstituit is the third person singular form of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine. Aetās, aetātis (3f): age. Hōra, hōrae (1f): hour. Dissolvit is the third person singular form of dissolvō, dissolvere, dissolvī, dissolūtum (3): to loosen, untie; release; dissolve, destroy; solve; refute.

To decide (upon), fix, determine.

Constituit filiam fallere. —Seneca, Consolation to Marcia 22.6
Translation

He determined to deceive his daughter.

Details

Cōnstituit is the third person singular perfect form (it could also be the present tense) of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine. Fīliam is the accusative singular form of fīlia, fīliae (1f): daughter. Fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive.

Quid constitueris cupio scire. —Cicero, Letters to Friends 7.9.2
Translation

I am anxious to know what you have decided.

More literally: What you have decided I wish to know.

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Cōnstituerīs is the second person singular perfect subjunctive form of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine (subjunctive because it’s in an indirect question). Cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, long, wish. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Ad constitutum tempus venit. —Livy, History of Rome 32.35.2
Translation

He came at the appointed time.

Details

Ad (prep.): to; at (takes the accusative). Cōnstitūtum is the m/ne accusative singular form of cōnstitūtus/cōnstitūta/cōnstitūtum (1/2), the perfect passive participle (appointed, established) of cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (3): to put, place, set up; create, found, establish; decide (upon), fix, appoint, determine. Tempus is the accusative singular form of tempus, temporis (3n): time. Vēnit is the third person singular perfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come—or it could be a historical present: venit (only the length of the e differs).


Cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus

Cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together (the most literal meaning, but rare); endure, remain, last, continue; be consistent; consist of; be based or depend on; cost; (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact.

To endure, remain, last, continue.

In equestri ordine constiterunt. —Suetonius, Life of Augustus 2.2
Translation

They remained in the equestrian order.

Details

(A rank, or class, used for military and taxation purposes and requiring a certain amount of wealth; below senator and above plebeian.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Equestrī is the m/f/n ablative singular form of equester/equestris/equestre (3): mounted on a horse; of or connected with horsemen or cavalry; equestrian. Ōrdine is the ablative singular form of ōrdō, ōrdinis (3m): order, class, rank. Cōnstitērunt is the third person plural perfect form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of; be based or depend on; cost; (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact.

To be consistent. This sense can take the dative (to be consistent with + dat.). It is often found with a reflexive pronoun: sibi cōnstāre = to be consistent with oneself, to be self-consistent.

Animus constat sibi et placidus est. —Seneca, Epistles 66.45
Translation

The mind is consistent with itself and is at peace.

Details

(What more could it then want? Nothing.) Animus, animī (2m): mind, soul. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of; be based or depend on; cost; (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Sibi: to/for/with itself—the dative form of the reflexive pronoun. Et (conj.): and. Placidus /placida/placidum (1/2): peaceful, calm. Est: is.

To consist of. When the verb is used this way, the material is expressed in the ablative, either alone or with a preposition (ex/ē or ).

Gloria multorum iudicis constat, claritas bonorum. —Seneca, Epistles 102.17
Translation

Glory consists of the judgments of the many, renown (of the judgments) of good men.

Ex animo constamus et corpore. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 4.25

We consist of mind and body.

Details

Glōria, glōriae (1f): glory. Multōrum is the m/n (here m) genitive plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Iūdicīs (a contracted variant of iūdiciīs) is the ablative plural form of iūdicium, iūdiciī (2n): judgment; trial. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of (with ablative); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Clāritās, clāritātis (3f): clarity, brightness; fame, renown. Bonōrum is the m/n (here m) genitive plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good.

Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Cōnstāmus is the first person plural form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of or be composed of (with ex/ē); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Et (conj.): and. Corpore is the ablative singular form of corpus, corporis (3n): body.

To be based or depend on. This sense isn’t always clearly distinguishable from the previous one. It often takes the ablative, with or without preposition (ex/ē or ab/ā).

Ista res animo constat. —Seneca, Epistles 34.3
Translation

The matter of which we speak is determined by the soul.

(Chicago:) This is something that depends on the mind.

Details

Iste/ ista /istud (adj.): that, this. Rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul; will, intention. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of (with ablative); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact.

This sense of the verb is also sometimes expressed with per + accusative (so the example above could alternatively have been written ista rēs per animum cōnstat).

To cost. With the ablative of price:

Parvo fames constat, magno fastidium. —Seneca, Epistles 17.4
Translation

Hunger costs little; squeamishness costs much.

Details

Parvō is the m/n ablative singular form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little; unimportant (neuter used substantively as an ablative of price; the same goes with magnō below). Famēs, famis (3f): hunger. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of (with ablative); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Magnō is the m/n ablative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Fastīdium, fastīdiī (2n): disgust, squeamishness; haughtiness, pride.

With the genitive of value:

Tanti constat patri captivitas mea. —Quintilian, Major Declamations 9.10
Translation

This much is all my captivity costs my father.

More literally: So great an amount my captivity costs (my) father.

Details

Tantum, tantī (2n): so great an amount, so much; this amount, this much; as great an amount, as much. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of (with ablative); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Patrī is the dative singular form of pater, patris (3m): father. Captīvitās, captīvitātis (3f): captivity. Meus/ mea /meum (1/2): my, mine.

The person who pays the price goes in the dative, as with patrī in the example above.

Impersonal use. This verb is also used impersonally to mean it is well known, it is established as a fact, it is agreed (that such and such is the case).

Constat semper gravem, semper serium fuisse. —Seneca the Elder, Controversies 5.6.1
Translation

It is agreed that he was always grave, always serious.

More literally: It is agreed (him) to have been always grave, always serious. (The accusative subject—eum/him—of the accusative-and-infinitive indirect statement is implied.)

Details

Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; endure, remain, last, continue; be consistent; consist of (with ablative); be based on (with ablative); cost (with ablative); (impersonal) be well known, be agreed, be established as a fact. Semper (adv.): always. Gravem is the m/f accusative singular form of gravis/gravis/grave (3): heavy; grave, serious. Sērium is the m/n accusative singular form of sērius/sēria/sērium (1/2): weighty, serious. Fuisse: to have been—the perfect infinitive of form of of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Contemnō, contemnere, contempsī, contemptum

Contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard.
Vides honorem et notam posse contemni. —Seneca, Epistles 104.33
Translation

You see that honor and disgrace can be despised.

Details

Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Honōrem is the accusative singular form of honor, honōris (3m): honor; public office. Et (conj.): and. Notam is the accusative singular form of nota, notae (1f): a mark, sign; a means of recognition; a mark of infamy; disgrace. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Contemnī is the passive infinitive form of contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard.

Factum laudavimus, contempsimus virum. —Seneca, Epistles 120.10
Translation

We have praised the deed, we have despised the man.

Details

(When bad people do good things.) Factum is the accusative singular form of factum, factī (2n): fact, act. Laudāvimus is the first person plural perfect form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise. Contempsimus is the first person plural perfect form of contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard. Virum is the accusative singular form of vir, virī (2m): man.

Sometimes contemnō implies the absence of fear (I scorn this = I regard this as of no importance, and therefore I don’t fear it).

Mortem contemnit, dolorem reformidat. —Seneca, Epistles 75.14
Translation

They scorn death, but are in terror of pain.

More literally: It scorns death, dreads pain.

Details

(He’s describing people who are partway down the Stoic path. The verbs are singular because the implied grammatical subject is the singular noun genus: a kind (of people).) Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Contemnit is the third person singular form of contemnō, contemnere, contempsī, contemptum (3): to despise, scorn, hold in contempt, value little, disregard. Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain. Reformīdat is the third person singular form of reformīdō, reformīdāre, reformīdāvī, reformīdātum (1): to dread; shrink from, avoid through fear.


Contingō, contingere, contigī, contāctum

Contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to.

To touch.

Terram osculo contigit. —Livy, History of Rome 1.56.12
Translation

He touched his lips to the earth.

More literally: He touched the earth with a kiss (or with his mouth/lips).

Details

Terram is the accusative singular form of terra, terrae (1f): earth; land. Ōsculō is the ablative singular form of ōsculum, ōsculī (2n): kiss; (little) mouth, lips (usually with reference to kissing). Contigit is the third person singular perfect form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to.

To be contiguous with, border on.

Haec silvam quandam contingebant. —Caesar, The Civil War 3.66.3
Translation

It abutted a wooded area.

More literally: It bordered on some forest.

Details

(The “it” is a camp: castra, castrōrum (2n), which is always plural when it has that meaning; that’s why the plural haec is used to refer to it.) Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Silvam is the accusative singular form of silva, silvae (1f): forest, wood. Quandam is the feminine accusative singular form of quīdam/quaedam/quoddam (adj.): some, a certain, a(n). Contingēbant is the third person plural imperfect form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to.

To reach, arrive at.

Contigit Illyricos profuga cum coniuge fines. —Ovid, Metamorphoses 4.568
Translation

His flight brought him with his wife to the borders of Illyria.

More literally: He reached the Illyrian borders with (his) fleeing wife.

Details

Contigit is the third person singular perfect form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to. Illyricōs is the masculine accusative plural form of Illyricus/Illyrica/Illyricum (1/2): Illyrian (of Illyria, a region northwest of Greece). Profugā is the feminine ablative singular form of profugus/profuga/profugum (1/2): that flees or has fled; exiled. Cum (prep.): with (takes the ablative). Coniuge is the ablative singular form of coniūnx, coniugis (3m/f): spouse; husband or wife. Fīnēs is the accusative plural form of fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose; border.

To happen, fall to the lot of, be granted to. It is often said of positive events (compare accidō, accidere, accidī, — (3): to happen, often said of negative events). If mentioned, the person to whom the thing happens goes in the dative.

Quando ad hoc gaudium pervenire continget? —Seneca, Epistles 27.4
Translation

When will it be your lot to attain this joy?

More literally: When will it happen (to you) to come to this joy?

Details

Quandō (interrog. adv.): when? Ad (prep.): to (takes accusative). Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Gaudium is the accusative singular form of gaudium, gaudiī (2n): joy. Perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a place), arrive. Continget is the third person singular future form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to.

Mihi contingat iste derisus. —Seneca, Epistles 76.4
Translation

I hope I may be blessed with that kind of mockery.

More literally: Let that mockery happen/be granted to me.

Details

Mihi is the dative form of ego: I (to me). Contingat is the third person singular subjunctive form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to (a jussive or optative subjunctive). Iste /ista/istud (adj.): that. Dērīsus, dērīsūs (4m): mockery, derision.

Nulli contigit inpune nasci. —Seneca, Consolation to Marcia 15.4
Translation

No man has escaped paying the penalty for being born.

More literally: To be born with impunity has fallen to no one.

Details

Nūllī is the m/f/n (here m) dative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any; (m. sg. used substantively) no one. Contigit is the third person singular form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to. Inpūnē (adv.): with impunity, unpunished. Nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born.

Nemo sibi contigit. —Seneca, Epistles 32.4
Translation

No man has yet found himself.

(Chicago:) Not one of them yet belongs to himself.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Sibi: to himself—the dative form of the reflexive pronoun. Contigit is the third person singular perfect form of contingō, contingere, contigī, contāctum (3): to touch; be contiguous with, border on; reach, arrive at; (with dative) happen, fall to the lot of, be granted to.


Conveniō, convenīre, convēnī, conventum

Conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree. (Sometimes takes dative.)

To come together, meet, convene, assemble (intransitively).

Mortales multi, ut ad ludos, convenerant. —Plautus, The Brothers Menaechmus 30
Translation

Many people had gathered, as they do at festivals.

Details

Mortālēs is the m/f nominative plural form of mortālis/mortālis/mortāle (3): mortal; (used substantively) a mortal, a man, a human. Multī is the masculine nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Ut (rel. adv.): as. Ad (prep.): to; at (takes accusative). Lūdōs is the accusative plural form of lūdus, lūdī (2m): game, play, sport, pastime; (in pl.) public games, festival. Convēnerant is the third person plural pluperfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree.

To meet, visit, go to (a person). With accusative.

Tute ipsum convenisti? —Plautus, The Braggart Soldier 1219
Translation

Did you meet him in person?

Details

Tūte (pron.): you yourself (an emphatic ). Ipsum is the m/n accusative singular form of ipse/ipsa/ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself, that very person or thing. Convēnistī is the second person singular perfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree.

Consules conveni multosque nostri ordinis. —Cicero, Letters to Atticus 7.15.2
Translation

I met the Consuls and many members of the Senate.

More literally: I met the Consuls and many of our rank.

Details

Cōnsulēs is the accusative plural form of cōnsul, cōnsulis (3m): consul. Conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree. Multōsque is the masculine accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Nostrī is the m/n genitive singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): ours, ours. Ōrdō, ōrdinis (3m): class, rank; order, arrangement.

To harmonize, be consistent, be adapted or fitting. Often with the dative.

Frons populo nostra conveniat. —Seneca, Epistles 5.2
Translation

Our exterior should conform to society.

(Chicago:) Let the face we show to the world be like other people’s.

More literally: Let our appearance harmonize with the public.

Details

Frōns, frontis (3f): forehead, brow; front, façade; that which is outwardly visible, appearance. Populō is the dative singular form of populus, populī (2m): people; nation; general public. Noster/ nostra /nostrum (1/2): our, ours. Conveniat is the third person singular subjunctive form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative) (subjunctive because it’s jussive).

This sense can be impersonal: it is fitting, with an infinitive or clause as subject.

Ilicone ad praetorem ire convenit? —Cicero, In Defense of Publius Quinctius 48
Translation

Was it seemly that you should go straight to the praetor?

More literally: Was it seemly to go. . .

Details

Īlicōne (adv.): on the spot; immediately (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Ad (prep.): to (takes accusative). Praetōrem is the accusative singular form of praetor, praetōris (3m): praetor. Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Convēnit is the third person singular perfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

Nam quid me facere convenit? —Anonymous, Ad Herennium 4.34
Translation

Now what should I have done?

More literally: For what was it fitting (for) me to do?

Details

Nam (particle): for. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? : me—the accusative form of ego: I. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Convēnit is the third person singular perfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

To be agreed upon (personal); it is agreed, there is agreement (impersonal).

Condiciones non convenerunt. —Cornelius Nepos, Life of Hannibal 6.2
Translation

They could not agree upon terms.

More literally: Terms were not agreed upon.

Details

Condiciōnēs is the nominative plural form of condiciō, condiciōnis (3f): agreement; condition; situation. Nōn: not. Convēnērunt is the third person plural perfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

The people among whom there is agreement can be in the dative.

In hoc bonis malisque conveniet. —Seneca, Epistles 81.30
Translation

Upon this point good and bad will agree.

More literally: On this there will be agreement for/between the good and the bad.

Details

(That gratitude is honorable.) In (prep.) (with abl.): in, on; (with acc.) into. Hōc is the m/n (here n) ablative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Bonīs is the m/f/n (here m) dative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Malīsque is the m/f/n (here m) dative plural form of malus/mala/malum (1/2): bad (the enclitic conjunction – que adds and). Conveniet is the third person singular future form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

Idiomatic expressions like bene convenit and male convenit can mean that the parties are generally in agreement or disagreement, and hence on good or bad terms.

Nunc illis male convenit. —Seneca, Epistles 112.4
Translation

As it is now, luxury and he are merely not on speaking terms.

More literally: As it is now, there badly is agreement between them.

Details

(He’s saying: let’s reserve judgment about your friend until he shows that he and his vices have actually become enemies.) Nunc (adv.): now; as it is now. Illīs is the m/f/n dative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (them). Male (adv.): badly. Convenit is the third person singular form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

The party with whom there is agreement can also go in the ablative with the preposition cum.

Haec fratri mecum non conveniunt. —Terence, The Brothers 59
Translation

My brother doesn’t agree with me on these things.

More literally: These things, for (my) brother, are not agreed upon with me.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Frātrī is the dative singular form of frāter, frātris (3m): brother. Mēcum: with me ( = me; cum = with). Nōn: not. Conveniunt is the third person plural form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative).

Iudex inter eos convenit Atilius Calatinus. —Valerius, Memorable Deeds and Sayings 2.8.2
Translation

Atilius Calatinus was appointed judge by agreement between the parties.

More literally: Atilius Calatinus was agreed upon between them (as) a judge.

Details

Iūdex, iūdicis (3m/f): judge. Inter (prep.): between; among (takes the accusative). Eōs is the masculine accusative plural form of is/ea/id (pron.): this, that; he, she, it. Convēnit is the third person singular perfect form of conveniō, convenīre, convēnī, conventum (4): to come together, meet, convene, assemble; meet, visit, go to (a person); harmonize, be consistent, be adapted or fitting; be agreed upon; (impersonally) it is agreed, there is agreement; agree (some senses take the dative). Atīlius /Atīlia/Atīlium (1/2): nomen (family name) of a Roman general. Cālātīnus, Cālātīnī (2m): cognomen (familiar name) of the same.

More rarely, the people in agreement can be the subject. The meaning is then to agree. For example, hāc dē rē convenīmus = we agree about this matter.


Crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum

Crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe.

To entrust. What’s entrusted goes in the accusative; the person or thing entrusted with it (in other words, the person or thing that it’s entrusted to) goes in the dative.

Carbasa ventis credit dubius navita vitae. —Seneca, The Mad Hercules 152-3
Translation

A sailor, risking life, entrusts his canvas to the winds.

More literally: A sailor uncertain of life entrusts (his) sails to the winds.

Details

Carbasa is the accusative plural form of carbasus, carbasī (2f—but neuter in the plural): fine linen; linen cloth; sail. Ventīs is the dative plural form of ventus, ventī (2m): wind. Crēdit is the third person singular form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe. Dubius /dubia/dubium (1/2): uncertain, doubtful. Nāvita, nāvitae (1m): sailor. Vīta, vītae (1f): life.

To lend (money).

Pecuniae etiam male creditae exactio est. —Seneca, On Benefits 4.39.2
Translation

It is possible to recall money even if it has been badly placed.

More literally: There is collection of money even badly lent.

Details

Pecūnia, pecūniae (1f): money. Etiam (particle): still; also; even. Male (adv.): badly. Crēditae is the feminine genitive singular form of crēditus/crēdita/crēditum (1/2), the perfect passive participle of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe. Exāctiō, exāctiōnis (3f): a driving out, expelling; a collection, exaction, calling in (of debts). Est: there is.

To trust. When used in this sense, it takes a dative object.

Credebat eorum nemini. —Cicero, Tusculan Disputations 5.58
Translation

He trusted none of them.

Details

Crēdēbat is the third person singular imperfect form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe. Eōrum: of them—the m/n (here m) genitive plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Nēminī is the dative form of nēmō, nēminis (3m/f, usually m; singular only): no one.

To believe. This is the most frequent meaning of the verb. The person or thing believed to be telling the truth goes in the dative. The thing believed to be true often goes in the accusative.

Quod volunt credunt quoque. —Quintilian, The Orator’s Education 6.2.6
Translation

What they want, they also believe.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Volunt is the third person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want. Crēdunt is the third person plural form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe. Quoque (adv.): also, too, as well.

Multa enim de illa credidimus. —Seneca, Epistles 82.16
Translation

For we believe too many of the stories about death.

(Chicago:) We have believed many scurrilous tales about it.

More literally: For we have believed many things about it.

Crēdō can naturally also take an indirect statement.

Details

(Beforehand: Death ought to be scorned more than it is.) Multa is the neuter accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Enim (particle): for, indeed. (prep.): from, down from; about, concerning (takes ablative). Illā is the feminine ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Crēdidimus is the first person plural perfect form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe.

Nos posse non credimus. —Seneca, Epistles 116.8
Translation

We refuse to believe in our power.

More literally: We do not believe us (ourselves) to be able.

Details

Nōs: us, ourselves—the accusative form of nōs: we. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Nōn: not. Crēdimus is the first person plural form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe.

Metum credo valuisse et arma. —Cicero, Philippics 2.107
Translation

I believe that fear and weapons prevailed.

More literally: I believe fear and weapons to have prevailed.

Details

Metum is the accusative singular form of metus, metūs (4m): fear. Crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; lend (money); trust; believe. Valuisse is the perfect infinitive form of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be strong, be well, be healthy; be strong enough (to), be able; be of effect; prevail; be worth. Et (conj.): and. Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons.


Crēscō, crēscere, crēvī, crētum

Crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow, increase.
Scit tempore honesta non crescere. —Seneca, Epistles 78.27
Translation

He knows that honorable things do not depend on time for their growth.

More literally: He knows honorable things not to grow by time.

Details

Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Tempore is the ablative singular form of tempus, temporīs (3n): time, season, occasion. Honesta is the neuter accusative plural form of honestus/honesta/honestum (1/2): honorable, noble. Nōn: not. Crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow, increase.

In opere crescit. —Seneca, Epistles 38.2
Translation

It increases as it does its work.

More literally: It grows in work.

Details

(Talking about reason.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Opere is the ablative singular form of opus, operis (3n): work. Crēscit is the third person singular form of crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow, increase.

Si bono custodi traditae sunt, usu crescunt. —Seneca, On the Shortness of Life 1.4
Translation

If it is entrusted to a good guardian, it increases by use.

More literally: If they are entrusted to a good keeper, they grow by use.

Details

(He’s talking about riches and comparing them to time.) (conj.): if. Bonō is the m/n dative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Custōdī is the dative singular form of custōs, custōdis (3m/f): protector, custodian. Trāditae sunt is the third person feminine plural perfect passive form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over; entrust. Ūsū is the ablative singular form of ūsus, ūsūs (4m): use; practice. Crēscunt is the third person plural form of crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow, increase.

Crēscō is an intransitive verb. It doesn’t mean to grow something or increase something; it doesn’t mean to cause something to spring forth or cause it to become bigger. It means to grow or increase without an object—in other words, to spring forth or become bigger. Compare the transitive augeō, augēre, auxī, auctum (2): to increase (something), enlarge, make bigger.


Cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum

Cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want.

This verb can take a simple accusative object, as here:

Qui multum habet plus cupit. —Seneca, Epistles 119.6
Translation

He who has much wants more.

Details

Quī/ quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (he who). Multum is the accusative singular form of multum, multī (2n): a large amount, much. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Plūs is the accusative singular form of plūs, plūris (3n): a larger amount, more. Cupit is the third person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want.

Or an infinitive:

Tollere filios cupiunt. —Seneca, On Mercy 1.13.5
Translation

They are eager to rear up sons.

Details

Tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to raise. Fīliōs is the accusative plural form of fīlius, fīliī (2m): son. Cupiunt is the third person plural form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want.

Id omni modo consequi cupiet. —Seneca, Epistles 85.21
Translation

He will desire to attain it by every possible means.

Details

Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Omnī is the m/f/n ablative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Modō is the ablative singular form of modus, modī (2m): measure; limit; way, manner, means. Cōnsequor, cōnsequī, cōnsecūtus sum (3, deponent): to follow; catch up with; attain. Cupiet is the third person singular future form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want.

Or an accusative and infinitive:

Te cupio perire mecum. —Plautus, Epidicus 77
Translation

I want you to perish with me.

Details

is the accusative form of tū: you. Cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want. Pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die. Mēcum: with me ( = me; cum = with).

And sometimes a subjunctive clause (with ut or or the subjunctive alone):

Si cupis, ut ploret, des, Mariane, nihil. —Martial, Epigrams 6.63.8
Translation

If you want him to weep, Marianus, leave him nothing.

More literally: Marianus, if you desire that he should weep aloud, give (him) nothing.

Details

(If you want him to cry when you’re dead, don’t leave him anything in your will.) (conj.): if. Cupis is the second person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want. Ut (conj.): that, so that. Plōret is the third person singular subjunctive form of plōrō, plōrāre, plōrāvī, plōrātum (1): to weep aloud, cry, wail. Dēs is the second person singular subjunctive form of dō, dare, dedī, datum (1): to give (subjunctive because it’s a command). Mariāne is the masculine vocative singular form of the family name Mariānus/Mariāna/Mariānum (1/2). Nihil (indeclinable noun; here accusative): nothing.

Cupio mehercule possis venire. —Marcus Aurelius, Letters to Fronto 4.8
Translation

Heaven knows I long for you to be able to come.

More literally: I desire, by Hercules, (that) you be able to come.

Details

Cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire, wish for, want. Mehercule is an interjection used as an oath to strengthen a statement: by Hercules! Possīs is the second person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Currō, currere, cucurrī, cursum

Currō, currere, cucurrī, cursum (3): to run, hasten, travel quickly.
In medium cucurrit incendium. —Quintilian, Major Declamations 2.2
Translation

He hurried into the midst of the conflagration.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Medium is the m/n accusative singular form of medius/media/medium (1/2): middle (often used where in English we would say the middle/midst of. . . ; since it’s an adjective, it agrees with the noun that would come after of in English). Cucurrit is the third person singular perfect form of currō, currere, cucurrī, cursum (3): to run, hasten, travel quickly. Incendium is the accusative singular form of incendium, incendiī (2n): fire, conflagration.

Quidquid vides currit cum tempore. —Seneca, Epistles 58.22
Translation

Every visible object accompanies time in its flight.

(Chicago:) Anything you see is passing as time passes.

More literally: Whatever you see runs with time.

Details

(Everything is always changing, including us.) Quidquid is the neuter accusative singular form of quisquis/quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Currit is the third person singular form of currō, currere, cucurrī, cursum (3): to run, hasten, travel quickly. Cum (prep.): with (takes the ablative). Tempore is the ablative singular form of tempus, temporis (3n): time.

This verb easily takes prefixes and has many resulting variations. The variations all have run as part of their literal meanings, but they’re sometimes used in ways that make the connection to currō less apparent. A few illustrations:

Fluunt dies et irreparabilis vita decurrit. —Seneca, Epistles 123.10
Translation

Our days flow on, and life—which we cannot restore—hastens away from us.

(Chicago:) The days flow by; life moves on irretrievable.

Details

Fluunt is the third person plural form of fluō, fluere, flūxī, flūxum (3): to flow, stream, pour. Diēs is the nominative plural form of diēs, diēī (5m/f): day. Et (conj.): and. Irreparābilis/ irreparābilis /irreparābile (3): irreparable, irrecoverable, irretrievable. Vīta, vītae (1f): life. Dēcurrit is the third person singular form of dēcurrō, dēcurrere, dēcurrī/dēcucurrī, dēcursum (3): to run down; flow down; hasten.

Dum differtur vita transcurrit. —Seneca, Epistles 1.3
Translation

While we are postponing, life speeds by.

More literally: While it is postponed (i.e., while one is postponing; impersonal passive), life runs past.

Details

Dum (conj.): while, as; until; as long as. Differtur is the third person singular passive form of differō, differre, distulī, dīlātum (3, irreg.): to carry in different directions, scatter; delay, put off, postpone; differ. Vīta, vītae (1f): life. Trānscurrit is the third person singular form of trānscurrō, trānscurrere, trānscurrī/trānscucurrī, trānscursum (3): to run across, run over, run past; travel or pass rapidly through.

Omnes ignoscunt, nemo succurrit. —Seneca, Epistles 1.4
Translation

Everyone forgives them, but no one comes to their rescue.

Details

(I’m in the same boat as people who are ruined through no fault of their own—i.e., . . .) Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (m. pl. used substantively) all people, everyone. Ignōscunt is the third person plural form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon. Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Succurrit is the third person singular form of succurrō, succurrere, succurrī, succursum (3): to run under; run or hasten to the rescue of; help, rescue, assist (takes a dative object).

Some other examples:

—Accurrō, accurrere, accurrī/accucurrī, accursum (3): to run to a place, esp. to help.

—Incurrō, incurrere, incurrī/incucurrī, incursum (3): to run into; attack; meet.

—Occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur. (This verb is the subject of its own separate entry.)

—Percurrō, percurrere, percurrī/percucurrī, percursum (3): to run or move through quickly; run over, review.

—Recurrō, recurrere, recurrī, recursum (3): to run or hurry back; return; revert; have recourse (to).


Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum

Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound.

To owe.

Illi vitam debeo et nihil illi minus debeo. —Seneca, Epistles 78.3
Translation

(Chicago:) I owe it my life, and my life is the least of what I owe to it.

More literally: I owe (my) life to it, and I owe to it nothing lesser.

Details

(Philosophy.) Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life. Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound. Et (conj.): and. Nihil: nothing (here accusative). Minus is the neuter accusative singular form of minor/minor/minus (3): smaller, lesser, less—the comparative form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little.

Ought, must, should; be bound.

Revocare me nec debes nec potes. —Seneca, Consolation to Marcia 22.6
Translation

You neither can nor should you call me back.

Details

(From the journey toward death.) Revocō, revocāre, revocāvī, revocātum (1): to call back, recall. : me—the accusative form of ego: I. Neque/ nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (nec. . . nec: neither. . . nor). Dēbēs is the second person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound. Neque/ nec (conj.): nor. Potes is the second person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Nasci debent, crescere, exstingui. —Seneca, Epistles 71.13
Translation

(Chicago:) They must be born, grow, die.

More literally: They are bound to be born, to grow, to be extinguished.

Details

(All things.) Nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born. Dēbent is the third person plural form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound. Crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow. Exstinguī is the passive infinitive form of exstinguō, exstinguere, exstīnxī, exstīnctum (3—also extinguō): to extinguish; kill, destroy.

Quemadmodum sanari debeat monstra. —Seneca, On Anger 3.3.1
Translation

Show how it is to be cured.

More literally: Show how it ought to be cured.

Details

Quemadmodum (interrog. adv.): how? Sānārī is the passive infinitive form of sānō, sānāre, sānāvī, sānātum (1): to heal, cure. Dēbeat is the third person singular subjunctive form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound (subjunctive because it’s in an indirect question). Mōnstrā is the singular imperative form of mōnstrō, mōnstrāre, mōnstrāvī, mōnstrātum (1): to point out, show.

In English, the words ought and should are followed by a past infinitive when referring to an unfulfilled past obligation; e. g. , I ought to have done that. To express similar ideas with dēbeō, that verb itself is put in a past tense (often the perfect tense) while the infinitive takes its present form. You can think of it as it was my duty to do X (but I failed) or I was required/supposed to do X (but I didn’t).

Quid facere debuisti? —Cicero, Against Verres 2.3.195
Translation

What ought you to have done?

What were you supposed/bound to do?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Dēbuistī is the second person singular perfect form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound.

Moderatius igitur ferre debuit. —Cicero, Tusculan Disputations 4.40
Translation

He ought therefore to have shown more restraint.

More literally: He therefore was supposed/bound to endure more moderately.

Details

(Instead of dying of chagrin when his brother lost an election.) Moderātius (adv.): more moderately, more temperately—the comparative form of moderātē (adv.): in a restrained manner, with moderation, moderately, temperately. Igitur (conj.): therefore, then. Ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear, bring; endure; produce; win, obtain. Dēbuit is the third person singular perfect form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should; be bound.


Decet, decēre, decuit, —

Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem.

This verb often takes an accusative object (the person for whom or the thing for which something is fitting).

Magnam fortunam magnus animus decet. —Seneca, On Mercy 1.5.5
Translation

A lofty spirit befits a lofty station.

More literally: A great spirit befits great fortune.

Details

(If the spirit is beneath the station, the station is dragged down to the level of the spirit.) Magnam is the feminine accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Fortūnam is the feminine accusative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; condition, fate, lot. Magnus /magna/magnum (1/2): great, large. Animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem.

Cautio illum decet, timor non decet. —Seneca, Epistles 85.26
Translation

It is proper for him to be careful, but not to be fearful.

More literally: Caution suits him, fear does not suit (him).

Details

Cautiō, cautiōnis (3f): caution. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem. Timor, timōris (3m): fear, dread. Nōn: not. Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem.

Aperta decent et simplicia bonitatem. —Seneca, Epistles 48.12
Translation

Frankness and simplicity beseem true goodness.

More literally: Open and simple things befit goodness.

Details

Aperta is the neuter nominative plural form of apertus/aperta/apertum (1/2): open—originally the perfect passive participle (having been opened) of aperiō, aperīre, aperuī, apertum (4): to open, uncover. Decent is the third person plural form of decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem. Et (conj.): and. Simplicia is the neuter nominative plural form of simplex, simplicis (3, adj.): single, onefold, uncompounded; simple; artless, candid. Bonitātem is the accusative singular form of bonitās, bonitātis (3f): the good quality of a thing; goodness, excellence.

The object less commonly goes in the dative. So cautiō illum decet could be rephrased cautiō illī decet with no appreciable change in meaning.

Decet is also used impersonally, typically with an infinitive or an accusative-and-infinitive clause as subject: it is proper/right/fitting (for me, you, etc.) to. . .

Tempori aptari decet. —Seneca, Medea 175
Translation

It is right to adapt to circumstances.

Details

Temporī is the dative singular form of tempus, temporis (3n): time; the circumstances existing as a particular time, the conditions of the moment. Aptārī is the passive infinitive form of aptō, aptāre, aptāvī, aptātum (1): to adapt, fit, adjust (the reflexive passive). Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem.

Decet timeri Caesarem. —Seneca, Octavia 457
Translation

It befits Caesar to be feared.

Details

Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be fitting, suitable, proper or becoming; suit, befit, beseem. Timērī is the passive infinitive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Caesarem is the accusative singular form of Caesar, Caesaris (3m): Caesar.


Dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum

Dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum (3, –iō): to deceive.
Quid me decipis, Zeno? —Cicero, Tusculan Disputations 2.29
Translation

Why deceive me, Zeno?

More literally: Why do you deceive me, Zeno?

Details

(He’s having an imaginary dialogue with the founder of Stoicism.) Quid (interrog. adv.): why? is the accusative form of ego: I (me). Dēcipis is the second person singular form of dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum (3, –iō): to deceive. Zēnō is the vocative singular form of Zēnō, Zēnōnis (3m—also Zēnōn): Zeno of Citium, found of the the Stoic school of philosophy.

Omnes istos oblectamenta fallacia et brevia decipiunt. —Seneca, Epistles 59.15
Translation

All these men are led astray by delights which are deceptive and short-lived.

More literally: Delights deceitful and short deceive all those.

Details

Omnēs is the m/f accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (m. pl. used substantively) everyone. Istōs is the masculine accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it. Oblectāmenta is the nominative plural form of oblectāmentum, oblectāmentī (2n): delight, pleasure, amusement. Fallācia is the neuter nominative plural form of fallāx, fallācis (3, adj.): deceitful, deceptive. Et (conj.): and. Brevia is the neuter nominative plural form of brevis/brevis/breve (3): short, brief. Dēcipiunt is the third person plural form of dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum (3, –iō): to deceive.


Dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum

Dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please.
Lectio certa prodest, varia delectat. —Seneca, Epistles 45.1
Translation

A limited list of reading benefits; a varied assortment serves only for delight.

More literally: Fixed reading benefits; varied pleases.

Details

Lēctiō, lēctiōnis (3f): a reading; reading out loud. Certus/ certa /certum (1/2): certain, settled, resolved, fixed; specified, particular. Prōdest is the third person singular form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to benefit, be useful, be helpful (takes the dative). Varius/ varia /varium (1/2): various, diverse, changing. Dēlectat is the third person singular form of dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please.

Mala opinio bene parta delectet. —Seneca, Epistles 113.32
Translation

Let ill repute, well won, be a delight.

Details

Malus/ mala /malum (1/2): bad; evil. Opīniō, opīniōnis (3f): opinion, belief; reputation, repute. Bene (adv.): well. Partus/ parta /partum (1/2) is the perfect passive participle (acquired) of pariō, parere, peperī, partum (3): to give birth to; beget; get, acquire. Dēlectet is the third person singular subjunctive form of dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please (subjunctive because it’s jussive).

The passive forms of the word can correspond to I like or I enjoy, etc. in English.

Ennio delector. —Cicero, Orator 36
Translation

I like Ennius.

More literally: I am delighted by Ennius.

Details

Enniō is the m/n (here m) ablative singular form of the family name Ennius/Ennia/Ennium (1/2); here, as often, it refers to the famous Roman poet Ennius. Dēlector is the first person singular passive form of dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please.


Dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum

Dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum (3): to descend, go down; sink, penetrate deeply.
In arenam descendere. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To descend into the arena.

Details

(To enter the fray.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Arēnam is the accusative singular form of arēna, arēnae (1f—also harēna): sand; arena; place of combat. Dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum (3): to descend, go down; sink, penetrate deeply.

Vis isto divina descendit. —Seneca, Epistles 41.5
Translation

A divine power has descended upon that man.

More literally: . . . has descended there.

Details

Vīs, vīs (3f, irreg.): power; force. Istō (adv.): there (with motion), thither, to that place. Dīvīnus/ dīvīna /dīvīnum (1/2): divine. Dēscendit is the third person singular perfect form of dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum (3): to descend, go down; sink, penetrate deeply.

Descendit vulnus ad ossa meum! —Ovid, The Heroines 16.278
Translation

My wound is deep—to the very bones!

More literally: My wound has descended/penetrated to the bones!

Details

Dēscendit is the third person singular perfect form of dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum (3): to descend, go down; sink, penetrate deeply. Vulnus, vulneris (3n): wound. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Ossa is the accusative plural form of os, ossis (3n): bone. Meus/mea/ meum (1/2): my, mine.


Dēserō, dēserere, dēseruī, dēsertum

Dēserō, dēserere, dēseruī, dēsertum (3): to desert, abandon, fail, give up.
Petreius vero non deserit sese. —Caesar, The Civil War 1.75.2
Translation

Petreius, however, did not give up.

More literally: Petreius, however, does not abandon himself.

Details

Petrēius /Petrēia/Petrēium (1/2): Roman family name. Vērō (particle): truly, in truth, indeed; but, however, on the other hand. Nōn: not. Dēserit is the third person singular form of dēserō, dēserere, dēseruī, dēsertum (3): to desert, abandon, fail, give up (the historical present). Sēsē: himself—a variant of , the accusative form of the reflexive pronoun.

Nobilitas rem publicam deseruerat. —Livy, History of Rome 26.12.8
Translation

The aristocracy had abandoned the government.

Details

Nōbilitās, nōbilitātis (3f): nobility, aristocracy. Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Pūblicam is the feminine accusative singular form of pūblicus/pūblica/pūblicum (1/2): public, of the state (rēs pūblica = the state). Dēseruerat is the third person singular pluperfect form of dēserō, dēserere, dēseruī, dēsertum (3): to desert, abandon, fail, give up.

Ego meam salutem deserui. —Cicero, In the Senate After His Return 6
Translation

I gave up my safety.

Details

Ego: I. Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Salūtem is the accusative singular form of salūs, salūtis (3f): safety; salvation. Dēserō, dēserere, dēseruī, dēsertum (3): to desert, abandon, fail, give up.


Dēsīderō, dēsīderāre, dēsīderāvī, dēsīderātum

Dēsīderō, dēsīderāre, dēsīderāvī, dēsīderātum (1): to long for, miss; want, desire; need, require.

To miss.

Te unum desidero. —Cicero, Letters to Atticus 12.13.1
Translation

You are the only one I miss.

More literally: I miss you alone.

Details

is the accusative form of tū: you. Ūnum is the m/n (here m) accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; alone; only. Dēsīderō, dēsīderāre, dēsīderāvī, dēsīderātum (1): to long for, miss; want, desire; need, require.

To want, desire; need, require.

Exiguum natura desiderat, opinio inmensum. —Seneca, Epistles 16.8
Translation

Nature’s wants are slight; the demands of opinion are boundless.

More literally: Nature wants a small amount, opinion an immensity.

Details

Exiguum is the accusative singular form of exiguum, exiguī (2n): a small amount (a substantive use of exiguus/exigua/exiguum (1/2): small, scanty). Nātūra, nātūrae (1f): nature. Dēsīderat is the third person singular form of dēsīderō, dēsīderāre, dēsīderāvī, dēsīderātum (1): to long for, miss; want, desire; need, require. Opīniō, opīniōnis (3f): opinion, belief. Inmēnsum is the accusative singular form of inmēnsum, inmēnsī (2n—also immēnsum): a boundless space, extent or amount, an immensity (a substantive use of inmēnsus/inmēnsa/inmēnsum (1/2—also immēnsus): boundless, endless, of immense size).

Quicquid ex necessitate desideratur sine fastidio sumitur. —Seneca, Epistles 119.16
Translation

Whatever we want because of sheer necessity we accept without squeamishness.

More literally: Whatever is wanted out of necessity is taken without squeamishness.

Details

Quisquis/ quicquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quidquid): whoever, whatever. Ex /ē (prep.): from, out of; according to (takes ablative). Necessitāte is the ablative singular form of necessitās, necessitātis (3f): necessity. Dēsīderātur is the third person singular passive form of dēsīderō, dēsīderāre, dēsīderāvī, dēsīderātum (1): to long for, miss; want, desire; need, require. Sine (prep.): without (takes the ablative). Fastīdiō is the ablative singular form of fastīdium, fastīdiī (2n): squeamishness, disgust. Sūmitur is the third person singular passive form of sūmō, sūmere, sūmpsī, sūmptum (3): to take up; assume, adopt; take (food or medicine).


Dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum

Dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end.
Desinet, si expectat. —Seneca, On Anger 2.29.1
Translation

If it waits it will back off.

More literally: It will cease if it waits.

Details

(How to manage anger: ask it to wait a bit before you act.) Dēsinet is the third person singular future form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end. (conj.): if. Expectat is the third person singular form of expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect; look forward to.

This verb is often completed by an infinitive.

Ante desinit esse quam venit. —Seneca, On the Shortness of Life 10.6
Translation

It ceases to be before it has come.

Details

(Speaking of the present moment.) Ante (adv.): before, earlier, previously (ante. . . quam = before, earlier than). ; Dēsinit is the third person singular form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end. Esse: to be. Quam (rel. adv.): as; than. Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Desinam alligari posse. —Seneca, Epistles 24.17
Translation

I shall cease to run the risk of imprisonment.

More literally: I will cease to be able to be bound.

Details

(An advantage of death.) Dēsinam is the first person singular future form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end. Alligārī is the passive infinitive form of alligō, alligāre, alligāvī, alligātum (1): to bind, fetter; oblige. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

More rarely it can take an accusative object (denoting an activity that one ceases from):

Mulier telam desinit continuo. —Terence, The Self-Tormentor 305
Translation

She stopped her weaving at once.

More literally: The woman stops the loom at once.

Details

Mulier, mulieris (3f): woman. Tēlam is the accusative singular form of tēla, tēlae (1): web, loom. Dēsinit is the third person singular form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end. Continuō (adv.): at once, immediately.


Dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum

Dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum (3, –iō): to look down; look down on, despise, disdain.

To look down. In this sense, dēspiciō can take a prepositional phrase, as in the first illustration below; or a direct object, as in the second.

In rapidas amnis despeximus undas. —Lucretius, On the Nature of Things 4.421
Translation

We have looked down upon the swift waters of the stream.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, or (up)on with motion. Rapidās is the feminine accusative plural form of rapidus/rapida/rapidum (1/2): swift. Amnis, amnis (3m): broad, deep-flowing water; river or stream. Dēspeximus is the first person plural perfect form of dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum (3, –iō): to look down; look down on, despise, disdain. Undās is the accusative plural form of unda, undae (1f): wave; water; stream, tide.

Humana omnia ex loco superiore despicit. —Seneca, Consolation to Polybius 9.3
Translation

It looks down on all human things from a higher place.

Details

(The likely perspective of the soul if it survives death.) Hūmāna is the neuter accusative plural form of hūmānus/hūmāna/hūmānum (1/2): human. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Ex /ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place. Superiōre is the m/f/n ablative singular form of superior/superior/superius (3): higher; superior—the comparative form of superus/supera/superum (1/2): upper, of above, situated above. Dēspicit is the third person singular form of dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum (3, –iō): to look down; look down on, despise, disdain.

That last illustration perhaps has an admixture of the next meaning.

To look down on, despise, disdain. This is the more frequent meaning. When used in this sense, dēspiciō takes a direct object.

Totum fortunae regnum despiciam. —Seneca, On the Happy Life 25.5
Translation

The whole domain of Fortune I shall despise.

Details

Tōtum is the m/n accusative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire. Fortūna, fortūnae (1f): fortune. Rēgnum is the accusative singular form of rēgnum, rēgnī (2n): kingship; kingdom. Dēspiciam is the first person singular future form of dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum (3, –iō): to look down; look down on, despise, disdain.

Periculosius est. . . timeri quam despici. —Seneca, On Anger 2.11.1
Translation

It is more dangerous. . . to be feared than to be scorned.

Details

Perīculōsior/perīculōsior/ perīculōsius (3): more dangerous—the comparative form of perīculōsus/perīculōsa/perīculōsum (1/2): dangerous. Est: it is. Timērī is the passive infinitive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Quam (rel. adv.): than. Dēspicī is the passive infinitive form of dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum (3, –iō): to look down; look down on, despise, disdain.


Dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus

Dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail (in one’s duty or support to), let down. (Takes the dative.) + sum.

To be lacking, be missing. The person for whom something is lacking goes in the dative. It’s sometimes natural to reverse the construction when translating into English: Pecūnia mihi deest = Money is lacking for me = I lack money (note: dēsum doesn’t mean lack in that second sense).

Deerat illis iustitia. —Seneca, Epistles 90.46
Translation

Justice was unknown to them.

More literally: Justice was lacking for them.

Details

Dēerat is the third person singular imperfect form of dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail (in one’s duty or support to), let down (takes the dative). Illīs is the m/f/n (here m) dative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Iūstitia, iūstitiae (1f): justice, fairness.

Cui enim tandem vitio advocatus defuit? —Seneca, On Anger 2.13.1
Translation

For what vice, pray, has ever lacked its defender?

More literally: Indeed, for what vice, pray, has a defender been lacking?

Details

Cui is the m/f/n dative singular form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Enim (particle): for, indeed. Tandem (adv.): at last, finally, eventually, in the end; (conveying annoyance, impatience, or the like, in a question) pray. Vitiō is the dative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Advocātus, advocātī (2m): advocate, defender. Dēfuit is the third person singular perfect form of dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail (in one’s duty or support to), let down (takes the dative).

To fail (in one’s duty or support to), let down.

Tamen nulla re saluti tuae defui. —Cicero, Letters to Friends 5.17.2
Translation

I nonetheless did everything I could to save you.

More literally: I nonetheless failed your safety in no matter.

Details

Tamen (adv.): nonetheless, yet, still. Nūllā is the feminine ablative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, none, not any. is the ablative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Salūtī is the dative singular form of salūs, salūtis (3f): health; safety, preservation. Tuae is the feminine dative singular form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail (in one's duty or support to), let down.

Ego tuis neque desum neque deero. —Cicero, Letters to Friends 12.2.3
Translation

Your family can count on me now and in the future.

More literally: I neither fail yours nor will fail.

Details

Ego: I. Tuīs is the m/f/n (here m) dative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours (used substantively in the masculine plural it means your family or your men, your followers, etc. , depending on context). Neque /nec (conj.): and not, neither, nor (nec. . . nec = neither. . . nor). Dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail (in one's duty or support to), let down. Neque /nec (conj.): and not, neither, nor. Neque /nec (conj.): and not, neither, nor. Dēerō is the first person singular future form of dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking, be missing; fail.


Dīcō, dīcere, dīxī, dictum

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to.

To say is the basic meaning. To tell or speak will sometimes make for a more idiomatic English translation. If mentioned, the person who’s told something (in other words, the person to whom something is said) goes in the dative case.

Haec aliis dic. —Seneca, Epistles 89.23
Translation

Talk in this way to other men.

More literally: Say these things to others.

Details

Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Aliīs is the m/f/n dative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Dīc is the singular imperative form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to.

The translation can be to speak when it’s about speaking particular words, speaking on a certain topic, or giving a speech (especially in court or in the senate).

Assuesces et dicere verum et audire. —Seneca, Epistles 68.6
Translation

You will become accustomed both to speak and to hear the truth.

Details

Assuēscēs is the second person singular future form of assuēscō, assuēscere, assuēvī, assuētum (3—also adsuēscō): to get used to, be accustomed to. Et (conj.): and (et. . . et = both. . . and). Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to. Vērum is the m/n accusative singular form of vērus/vēra/vērum (1/2): true, real (neuter used substantively to mean the truth). Et (conj.): and. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen.

Dixi de periculo. —Cicero, Philippics 7.21
Translation

I have spoken of danger.

Details

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to. (prep.): from, down from; of, about, concerning (takes the ablative). Perīculō is the ablative singular form of perīculum, perīculī (2n): danger, risk; experiment.

Otherwise the general word for to speak (or talk) is loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent).

Dīcō frequently takes indirect statements and indirect questions.

Sapientiam bonum esse dicunt. —Seneca, Epistles 117.2
Translation

They say that wisdom is a good.

Details

Sapientiam is the accusative singular form of sapientia, sapientiae (1f): wisdom. Bonum is the accusative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing; good; benefit; (in pl.) possessions. Esse: to be. Dīcunt is the third person plural form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to.

Dic mihi, ubi debeam desinere. —Seneca, On Benefits 5.18.1
Translation

Tell me where I must stop.

Details

Dīc is the singular imperative form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Ubi (interrog. adv.): where? Dēbeam is the first person singular subjunctive form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, must, should (subjunctive because it’s in an indirect question). Dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to cease, stop, end.

To call. In the sense of saying that someone or something is this and that, or of calling someone/something by a certain name. This usage isn’t always clearly distinguishable from an indirect statement with esse implied.

Quidam summum bonum dixerunt voluptatem. —Seneca the Elder, Controversies 2.6.2
Translation

Some have called pleasure the highest good.

Details

Quīdam is the masculine nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; a certain person or thing. Summum is the m/n accusative singular form of summus/summa/summum (1/2): highest. Bonum is the accusative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Dīxērunt is the third person plural perfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to. Voluptātem is the accusative singular form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure.

Illum aliquis vervecem marinum dixerat. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 17.1
Translation

Someone had called him a sea-wether.

Details

(He’s giving examples of the stupid insults that people get angry about.) Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Aliquis /aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Vervēcem is the accusative singular form of vervēx, vervēcis (3m): a castrated male sheep or goat (“wether”). Marīnum is the m/n accusative singular form of marīnus/marīna/marīnum (1/2): of or belonging to the sea, marine. Dīxerat is the third person singular pluperfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to.

To mean, refer to. This usage occurs for example when someone clarifies what they are referring to (I mean. . .). (The subject of dīcō in this sense is usually a person, not a word or thing as in that means. . .)

Libertum ego habeo, sane nequam hominem, Hilarum dico. —Cicero, Letters to Atticus 1.12.2
Translation

I have a freedman, a thorough scoundrel—I refer to Hilarus.

More literally: I have a freedman, a truly depraved man, I mean Hilarus.

Details

Lībertum is the accusative singular form of lībertus, lībertī (2m): freedman, emancipated slave. Ego: I. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Sānē (adv.): soundly; indeed, truly, really; certainly, by all means. Nēquam (indeclinable adjective): worthless, bad, rascally, depraved. Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): human, man. Hilarum is the accusative singular form of Hilarus, Hilarī (2m). Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, tell, speak; call; mean, refer to.


Dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum

Dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to prize, love. There is considerable overlap between this verb and amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. In many contexts, either verb could be used. But dīligō tends to denote a milder sort of affection (e. g. , based on esteem). It is less likely than amō to describe the feelings of someone madly in love. (Amō itself isn’t limited to romantic love; its spectrum is wide.)
Quis Aristidem non mortuum diligit? —Cicero, On the Ends of Good and Evil 5.62
Translation

Who does not love Aristides, though dead?

More literally: Who does not love dead Aristides?

Diliges proximum tuum sicut te ipsum. —Matt. 19:19

Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Aristīdem is the accusative form of Aristīdēs, Aristīdis (3m): Aristides, an Athenian statesman. Nōn: not. Mortuum is the m/n accusative singular form of mortuus/mortua/mortuum (1/2): dead—originally the perfect active participle (having died) of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Dīligit is the third person singular form of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to prize, love.

Dīligēs is the second person singular future form of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to prize, love. Proximum is the m/n accusative singular form of proximus/proxima/proximum (1/2): nearest, closest, next; masculine used substantively: nearest person; next of kin; neighbor—the superlative form of propinquus/propinqua/propinquum (1/2): near, close. Tuum is the m/n accusative singular form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Sīcut (conj.) as, just as, like. is the accusative form of tū: you. Ipsum is the m/n accusative singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/yourself/etc. ; in person; the very.

Hanc et pro me dilige! —Seneca, Consolation to Helvia 18.7
Translation

Cherish her for me also!

Details

Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Et (adv.): also, too; even. Prō (prep.): in front of, before; for, on behalf of (takes the ablative). is the ablative form of ego: I (me). Dīlige is the singular imperative form of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to prize, love.


Discō, discere, didicī, discitūrus

Discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. (The future active participle given as the fourth principal part is very rare.)
Pueri ad praescriptum discunt. —Seneca, Epistles 94.51
Translation

Boys study according to direction.

(Chicago:) Children learn by following a model.

More literally: Boys learn according to a template.

Details

(They imitate good examples to learn penmanship. The mind should be taught the same way.) Puerī is the nominative plural form of puer, puerī (2m): boy; child. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Praescrīptum is the accusative singular form of praescrīptum, praescrīptī (2n): precept; letters traced for children to follow when learning to write—originally the neuter form of praescrīptus/praescrīpta/praescrīptum (1/2), the perfect passive participle of praescrībō, praescrībere, praescrīpsī, praescrīptum (3): to write at the head of a document; trace the outline of; prescribe. Discunt is the third person plural form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn.

Quousque disces? iam et praecipe. —Seneca, Epistles 33.9
Translation

(Chicago:) How long will you be a pupil? Now, be a teacher as well.

More literally: How long will you learn? Now teach as well.

Details

Quoūsque (interrog. adv.): until when? for how long? Discēs is the second person singular future form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Iam (adv.): already; now; soon. Et (adv.): also, too, as well; even. Praecipe is the singular imperative form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to teach; advise; enjoin.

Discō can take an accusative object.

Cui ergo ista didici? —Seneca, Epistles 7.9
Translation

(Chicago:) For whom, then, did I learn these things?

Details

(He’s imagining a question from someone else; the answer is: for yourself.) Cui is the m/f/n (here m) dative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? (for whom?) Ergō (particle): therefore, then. Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it. Discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn.

Or an infinitive: to learn (how) to. . .

Amare discat. —Seneca, Phaedra 415
Translation

Let (him) learn to love.

Details

Amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Discat is the third person singular subjunctive form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn (a jussive subjunctive).

Or an indirect statement.

Amore didicimus vinci feros. —Seneca, Phaedra 240
Translation

I have learned that wild things are overcome by love.

More literally: We have learned the wild (people) to be overcome by love.

Details

Amōre is the ablative singular form of amor, amōris (3m): love. Didicimus is the first person plural form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Vincī is the passive infinitive form of vincō, vincere, vīcī, victum (4): to conquer, overcome, overmatch; win, be victorious. Ferōs is the masculine accusative plural form of ferus/fera/ferum (1/2—used substantively): wild; uncivilized; fierce.

Or an indirect question.

Discant quid malum, quid bonum sit. —Seneca, Epistles 95.35
Translation

They must learn what is evil and what is good.

Details

Discant is the third person plural subjunctive form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn (a jussive subjunctive). Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Malus/mala/ malum (1/2): bad; evil. Bonus/bona/ bonum (1/2): good. Sit: is—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question).


Dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum

Dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide, separate; distribute; share.
Ficos dividere. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To divide figs.

Details

(Being stingy.) Fīcōs (or fīcūs) is the accusative plural form of fīcus, fīcūs (2/4f): fig tree; fig. Dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide, separate; distribute; share.

Divisit in ius et aequitatem. —Seneca the Elder, Controversies 1.1.13
Translation

He made a distinction between law and equity.

More literally: He divided (them—points of debate) into law and equity.

Details

Dīvīsit is the third person singular perfect form of dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide, separate; distribute; share. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Iūs is the accusative singular form of iūs, iūris (3n): law. Et (conj.): and. Aequitātem is the accusative singular form of aequitās, aequitātis (3f): fairness, equity; equanimity.

Hesternum diem divisi cum mala valetudine. —Seneca, Epistles 65.1
Translation

Yesterday I spent with poor health.

More literally: The day of yesterday I shared with bad health.

Details

Hesternum is the m/n accusative singular form of hesternus/hesterna/hesternum (1/2): of yesterday. Diem is the accusative singular form of diēs, diēī (5 m/f): day. Dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide, separate; distribute; share. Cum (prep.): with (takes the ablative). Malā is the feminine ablative singular form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Valētūdine is the ablative singular form of valētūdō, valētūdinis (3f): health.


Dō, dare, dedī, datum

Dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give.
Gustum tibi dare volui. —Seneca, Epistles 114.18
Translation

I wanted to give a taste to you.

Details

(The rest is just as bad.) Gustum is the accusative singular form of gustus, gustūs (4m): taste. Tibi: to you—the dative form of tū: you. Dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.

Virtutem autem non dat, ideo nec detrahit. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 5.4
Translation

But virtue she does not give; therefore she cannot take it away.

More literally: But virtue she does not give; therefore neither does she take (it) away.

Details

(He’s talking about fortune.) Virtūtem is the accusative singular form of virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Nōn: not. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Ideō (adv.): therefore. Neque/ nec (adv.): neither, nor, not either; not even. Dētrahit is the third person singular form of dētrahō, dētrahere, dētrāxī, dētractum (3): to remove, strip, take away.

Vide quem nobis locum dederit. —Seneca, On Leisure 5.4
Translation

See the position in which she has placed us.

More literally: See which place she gave to us.

Details

(Speaking of nature.) Vidē is the imperative singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (interrog. pron.): which. . . ? what. . . ? Nōbīs is the dative form of nōs: we (to us). Locum is the accusative singular form of locus, locī (2m): place. Dederit is the third person singular perfect subjunctive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give (subjunctive because it’s in an indirect question).

Ius luxuriae publicae datum est. —Seneca, Epistles 18.1
Translation

(Chicago:) License has been granted to public self-indulgence.

Details

(He’s talking about the winter holidays.) Iūs, iūris (3n): law, right; license, permission. Luxuriae is the dative singular form of luxuria, luxuriae (1f): luxury, extravagance, excess; indulgence, licentiousness; unruly behavior. Pūblicae is the feminine dative singular form of pūblicus/pūblica/pūblicum (1/2): public, belonging to the state or community. Datum est is the third person neuter singular perfect passive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give.


Doceō, docēre, docuī, doctum

Doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform.
Si docent, philosophi sunt. —Seneca, Epistles 88.4
Translation

If they do teach (it), they are philosophers.

Details

(The question is, do such men teach virtue or not?) (conj.): if. Docent is the third person plural form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Philosophī is the nominative plural form of philosophus, philosophī (2m): philosopher. Sunt: they are.

Docebit quae invenerit. —Seneca, Epistles 109.3
Translation

He can impart what he has discovered.

More literally: He will teach what he will have found.

Details

Docēbit is the third person singular future form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Invēnerit is the third person singular future perfect form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find; invent; discover.

Quaeris quid doceam? —Seneca, Epistles 76.3
Translation

You ask, do you, what I can teach?

More literally: You ask what I teach?

Details

Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Doceam is the first person singular subjunctive form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform (subjunctive because it’s in an indirect question).

The thing taught (or the thing that one is informed of) can appear as an accusative noun (or pronoun, as in the last example above). The person taught or informed, if mentioned, goes in the accusative case too.

Nec agricolas docere voluit sed legentes delectare. —Seneca, Epistles 86.15
Translation

He wanted not to teach farmers but to please readers.

Details

(Speaking of Virgil.) Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor. Agricolās is the accusative plural form of agricola, agricolae (1m): farmer. Doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Voluit is the third person singular perfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Sed (conj.): but. Legentēs is the m/f accusative plural form of legēns, legentis (3), the present active participle (reading—used substantively to mean “the reading”—i.e., readers) of legō, legere, lēgī, lectum (3): to read. Dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please.

Both kinds of object can be present at the same time—so doceō is one of the few verbs that can take a double accusative.

Plura te docere non cogito. —Seneca, Epistles 86.21
Translation

I do not intend to tell you any more of these precepts.

More literally: I do not intend to teach you more things.

Details

Plūra is the neuter accusative plural form of plūrēs/plūrēs/plūra (3): more numerous, more (in number); many. is the accusative form of tū: you. Doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Nōn: not. Cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think; plan, intend.

Faciliainquitme doce.” —Seneca, Epistles 91.17
Translation

“Teach me something easy!” he cries.

More literally: “Teach me easy things,” he says.

Details

Facilia is the neuter accusative plural form of facilis/facilis/facile (3): that can (easily) be done or made; easy; yielding. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). is the accusative form of ego: I (me). Docē is the singular imperative form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach: tell, inform.

The double-accusative construction is sometimes turned passive. Then the person taught becomes the nominative subject while the thing taught remains in the accusative. For example, my friend is taught easy things could be amīcus meus facilia docētur.

Instead of a noun or pronoun, the thing taught can be an infinitive.

Facere docet philosophia, non dicere. —Seneca, Epistles 20.2
Translation

Philosophy teaches us to act, not to speak.

More literally: Philosophy teaches doing, not saying.

Details

Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Docet is the third person singular form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Philosophia, philosophiae (1f): philosophy. Nōn: not. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak.

Or it can be an indirect question:

Iunonem doce quid odia valeant. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 297-8
Translation

Teach Juno the power of hate.

More literally: Teach Juno what hatreds are capable of.

Details

Iūnōnem is the accusative form of Iūnō, Iūnōnis (3f): Juno. Docē is the singular imperative form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Odia is the nominative plural form of odium, odiī (2n): hatred, grudge. Valeant is the third person plural subjunctive form of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be in good health, be well; be strong; be worth; be of effect; be strong enough to, have the power to, be capable of (subjunctive because it’s in an indirect question).

Or an indirect statement:

Orpheum poetam docet Aristoteles numquam fuisse. —Cicero, On the Nature of the Gods 1.107
Translation

Aristotle teaches that the poet Orpheus never existed.

Details

Orpheum is the accusative singular form of Orpheus, Orpheī (2m): Orpheus. Poētam is the accusative singular form of poēta, poētae (1m): poet. Docet is the third person singular form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; tell, inform. Aristotelēs, Aristotelis (3m): Aristotle. Numquam (adv.): never. Fuisse: to have been, to have existed—the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist.


Doleō, dolēre, doluī, dolitum

Doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). The verb can refer to physical or mental pain.
Nemo nisi sua culpa diu dolet. —Quintilian, The Orator’s Education 6. pr.13
Translation

No one mourns long save by his own fault.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Nisi (conj.): if not, unless; except. Suā: his (own)—the feminine ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Culpā is the ablative singular form of culpa, culpae (1f): fault, blame. Diū (adv.): long, for a long time. Dolet is the third person singular form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative).

Dolebimus, sed parum. —Seneca, Epistles 116.7
Translation

We shall sorrow, but not to any great extent.

More literally: We will grieve, but only a little.

Details

Dolēbimus is the first person plural future form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). Sed (conj.): but. Parum (adv.): (too) little, not enough; only a little.

The source of pain can be mentioned in the ablative.

Nostro doluisti saepe dolore. —Virgil, Aeneid 1.669
Translation

You have often grieved for our pain.

Details

Nostrō is the m/n ablative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Doluistī is the second person singular perfect form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). Saepe (adv.): often. Dolōre is the ablative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief.

Doleō can also take a direct object (the thing grieved at).

Tamquam et iuvenis et firmissimi mortem doleo. —Pliny the Younger, Letters 1.12.12
Translation

I mourn his death as if he were a young man in full health.

More literally: I mourn (his) death as if of (a man) both young and very strong.

Details

Tamquam (conj.): just as, like; as if. Et (conj.): and (et. . . et = both. . . and). Iuvenis is the m/f/n (here m) genitive singular form of iuvenis/iuvenis/iuvene (3, adj.): young. Et (conj.): and. Firmissimī is the m/n (here m) genitive singular form of firmissimus/firmissima/firmissimum (1/2): very strong/strongest—the superlative form of firmus/firma/firmum (1/2): strong, robust, in sound health; firm; steadfast. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative).

Or the cause of grief can be expressed in an accusative-and-infinitive clause.

Hic habere se dolet liberos, hic perdidisse. —Seneca, Consolation to Polybius 4.2
Translation

This man mourns because he has children, this one because he has lost them.

More literally: This one mourns himself to have children (i.e., mourns the fact that he has children), this one to have lost (them).

Details

Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Dolet is the third person singular form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). Līberōs is the accusative form of līberī, līberōrum (2m, plural only): children (in respect to their parents), sons and daughters. Perdidisse is the perfect infinitive form of perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to lose; destroy.

Or in a quod clause:

Doleo quod Minos hostis amanti est. —Ovid, Metamorphoses 8.45
Translation

I grieve because Minos is the foe of her who loves him.

More literally: I grieve that Minos is an enemy to (his) lover/to the one loving (him).

Details

Doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. Mīnōs, Mīnōis (3m): Minos. Hostis, hostis (3m/f): enemy. Amantī is the m/f/n (here f) dative singular form of amāns, amantis (3), the present active participle (loving) of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love (the present participle can be used substantively to mean a lover). Est: is.

Sometimes the subject of doleō is just the part that hurts:

Caput dolet. —Plautus, Amphitruo 1059
Translation

My head is in pain.

Details

Caput, capitis (3n): head. Dolet is the third person singular form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative).

The suffering person can be mentioned in the dative:

Nescio qui animus mihi dolet. —Plautus, The Merchant 388
Translation

Somehow I feel faint.

More literally: I do not know how, (my) mind is paining me.

Details

Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know. Quī (interrog. adv.): how? by what means? Animus, animī (2m): mind, soul. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Dolet is the third person singular form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative).

Dolet can also be used impersonally: it hurts. Here again the person who feels pain can appear in the dative case.

Mihi dolet cum ego vapulo. —Plautus, Epidicus 147
Translation

I feel the pain when I get a beating.

More literally: It is painful for me when I am beaten.

Details

Mihi is the dative form of ego: I (to me). Dolet is the third person singular form of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer, feel pain; grieve (for) (with accusative or ablative). Cum (conj.): when; since; while; although. Ego: I. # I % Vāpulō, vāpulāre, vāpulāvī, vāpulātum (1): to be thrashed, be beaten.


Dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum

Dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum (4): to sleep.
Quid concupiscam quaeris ergo? Dormire. —Martial, Epigrams 10.74.12
Translation

Do you ask what I crave then? To sleep.

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Concupīscam is the first person singular subjunctive form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to desire strongly, crave, long for (subjunctive because it’s in an indirect question). Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Ergō (particle): therefore, then. Dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum (4): to sleep.

Aliquando dormisse me scio, aliquando suspicor. —Seneca, Epistles 83.6
Translation

Sometimes I know that I have slept; at other times, I have a mere suspicion.

More literally: Sometimes I know myself to have slept, sometimes I suspect (it).

Details

Aliquandō (adv.): sometimes; someday, sometime; finally, at last. Dormīsse is the perfect infinitive form of dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum (4): to sleep. is the accusative form of ego: I (me, myself). Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Suspicor, suspicārī, suspicātus sum (1, deponent): to suspect.


Dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum

Dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate.

To doubt.

De quibus non dubito quid sis sensurus. —Seneca, Epistles 99.26
Translation

I have no doubt what your feelings will be in these matters.

More literally: About which I do not doubt what you are going to feel.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes ablative). Quibus is the m/f/n (here n) ablative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nōn: not. Dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sīs is the second person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question). Sēnsūrus /sēnsūra/sēnsūrum (1/2) is the future active participle (about to feel/going to feel) of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive; think.

Non dubitas an hoc sit bonum. —Seneca, Epistles 76.12
Translation

You do not doubt whether this is a good.

Details

(He’s talking about virtue, or perfected reason.) Nōn: not. Dubitās is the second person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question). Bonum, bonī (2n): a good thing, a good.

To doubt whether to do something; to hesitate.

Profugere dubitas? —Seneca, Medea 172
Translation

You hesitate to escape?

Details

Prōfugiō, prōfugere, prōfūgī, — (3, –iō): to flee, run away, escape. Dubitās is the second person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; consider.

When dubitō is negated with a meaning like I don’t doubt that such and such is the case, it’s often used with the conjunction quīn (which is translated here as that) and a subjunctive verb.

Profecto quin ita sit non dubitabitis. —Cicero, In Defense of Tullius 26
Translation

In truth, you will not doubt that this is the case.

More literally: You will definitely not doubt that it is so.

Details

Profectō (adv.): undoubtedly, certainly, definitely. Quīn (conj.): a word with many uses; here the translation is but that or simply that. Ita (adv.): so, thus, in such a way. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Nōn: not. Dubitābitis is the second person plural future form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate.

It’s the same when dubitō isn’t fully negated but almost, in wordings such as num dubitās. . . ? = do you really doubt. . . ?

Num dubitas quin sibi haec videre videatur? —Cicero, Lucullus 89
Translation

Surely you do not doubt that he seems to himself to see these things?

Details

Num (interrog. particle): creates a question, often with the expected answer no: does one really. . . ? is it possible? surely not? Dubitās is the second person singular form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate. Quīn (conj.): but that, that (in this context). Sibi: to himself—the dative form of the reflexive pronoun. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Videātur is the third person singular passive subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.

An accusative-and-infinitive clause can also be used. For example, quīn ita sit nōn dubitābitis could be rephrased as ita esse nōn dubitābitis. And quīn usually isn’t used when there is no whiff of negation with dubitō. So you will doubt that it is so would normally be ita esse dubitābitis (lit. you will doubt (it) to be so), not quīn ita sit dubitābitis.


Dūcō, dūcere, dūxī, ductum

Dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider.

To lead, guide, bring, take (to a place).

Inde quadrato agmine ad Pisas duxit. —Livy, History of Rome 35.3.2
Translation

From there he led (them) to Pisa in “square” formation.

Details

Inde (adv.): from there; from that time; therefore. Quadrātō is the m/n ablative singular form of quadrātus/quadrāta/quadrātum (1/2): square—originally the perfect passive participle (squared up, made square) of quadrō, quadrāre, quadrāvī, quadratum (1): to square up, make square; square, fit, be consistent (with). Agmine is the ablative singular form of agmen, agminis (3n): a train of things; army (esp. on the march). Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Pīsās is the accusative form of Pīsae, Pīsārum (1f, plural only): Pisa. Dūxit is the third person singular perfect form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider. (The use of ad before the name of the town suggests a motion toward it, but not into it; one is likely to stop somewhere in the vicinity. Here the consul first led his army near the town; he observed the situation, and then entered the town when he saw that the way was clear. When entering is the intent from the start, the name of a town or city usually comes in the accusative with no preposition.)

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. —Seneca, Epistles 107.11
Translation

(Chicago:) Fate guides the man who’s willing, drags the unwilling.

More literally: The fates lead the willing man, drag the unwilling.

Details

(A Latin version of lines attributed to Cleanthes, a Greek Stoic.) Dūcunt is the third person plural form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider. Volentem is the m/f accusative singular form of volēns, volentis (3), the present active participle (willing) of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, be willing. Fāta is the nominative plural form of fātum, fātī (2n): fate. Nōlentem is the m/f accusative singular form of nōlēns, nōlentis (3), the present active participle (unwilling) of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, refuse, be unwilling. Trahunt is the third person plural form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw.

Uxōrem dūcere is an idiom meaning to bring a woman home as a wife; i.e., to marry (a woman).

Emoriar si non hanc uxorem duxero. —Terence, The Eunuch 888
Translation

I shall die if I don’t marry her.

More literally: I will die if I will not have brought her (as) wife.

Details

Ēmoriar is the first person singular future form of ēmorior, ēmorī, ēmortuus sum (3, –ior, deponent): to die, perish, die off. (conj.): if. Nōn: not. Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Uxōrem is the accusative singular form of uxor, uxōris (3f): wife. Dūxerō is the first person singular future perfect form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider.

To draw. In various senses: to draw a vehicle, a line, a breath, a weapon; to draw something from a source; to draw by magnetic force. . .

Aptat impiam capulo manum ensemque ducit. —Seneca, Oedipus 935-6
Translation

He fitted his impious hand round the hilt of his sword and drew it.

More literally: He fits (his) impious hand to the hilt and draws the sword.

Details

Aptat is the third person singular form of aptō, aptāre, aptāvī, aptātum (1): to fit, adjust. Impiam is the feminine accusative singular form of impius/impia/impium (1/2): disloyal, impious, wicked. Capulō is the dative singular form of capulus, capulī (2m): hilt of a sword; handle; coffin, sarcophagus. Manum is the accusative singular form of manus, manūs (4f): hand. Ēnsemque is the accusative singular form of ēnsis, ēnsis (3m): sword (the enclitic conjunction – que adds and). Dūcit is the third person singular form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider.

Animus ad se omne ius ducet. —Seneca, Epistles 65.22
Translation

The mind will draw every privilege to itself.

Details

(And defer not at all to the body.) Animus, animī (2m): mind, soul. Ad (prep.): to, toward (takes accusative). : itself—the accusative form of the reflexive pronoun. Omne is the neuter accusative singular form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Iūs is the accusative singular form of iūs, iūris (3n): law, right, prerogative, privilege. Dūcet is the third person singular future form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider.

To think, consider. In this usage, dūcō takes an indirect statement (to think that something is the case) or a direct object with a predicate accusative (to consider someone/something (as). . .).

Te mihi fratris loco esse duco. —Cicero, Letters to Friends 5.3.1
Translation

I take you for my brother.

More literally: I consider you to be in the place of a brother for me.

Details

(From a letter to Cicero from Metellus Nepos.) is the accusative form of tū: you. Mihi is the dative form of ego: I (to/for me). Frāter, frātris (3m): brother. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; topic, point. Esse: to be. Dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider.

Nosmet ipsos ducimus fortunatos. —Columella, On Agriculture 1. pr.16
Translation

We account ourselves blessed by fortune.

Alt. : We consider ourselves fortunate.

Details

Nōsmet is the accusative form of nōs: we (us, ourselves) (the enclitic particle – met adds emphasis to a pronoun). Ipsōs is the masculine accusative plural form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc; in person; the very. Dūcimus is the first person plural form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead, guide, bring, take (to a place); draw; think, consider. Fortūnātōs is the masculine accusative plural form of fortūnātus/fortūnāta/fortūnātum (1/2): fortunate, lucky, blessed.


Efficiō, efficere, effēcī, effectum

Efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill.
Quae quid in nobis efficere possit scies. —Seneca, On Providence 4.13
Translation

You will know what this can accomplish in our own case (if you observe. . .).

More literally: Which what it is able to (i.e., what it can; quae is a connective relative) accomplish in us, you will know.

Details

(He’s talking about suffering and endurance—patientia, patientiae (1f).) Quī/ quae /quod (rel. pron.): who, which, that, what. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? In (prep.) (with abl.) in, on; (with acc.) into. Nōbīs is the ablative form of nōs: we (us). Efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill. Possit is the third person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (subjunctive because it’s in an indirect question). Sciēs is the second person singular future form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Pacem enim similem belli efficit. —Seneca, On Anger 1.12.5
Translation

For it makes peace seem like war.

More literally: For it makes peace similar to war.

Details

Pācem is the accusative singular form of pāx, pācis (3f): peace. Enim (particle): for, indeed. Similem is the m/f accusative singular form of similis/similis/simile (3): similar (takes the dative or—like here—the genitive). Bellum, bellī (2n): war. Efficit is the third person singular form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill.

Efficimus pro nostris opibus moenia. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

We build our walls as our means allow.

More literally: We make our walls in proportion to our wealth.

Details

(Adapted from Plautus, Stichus 695.) Efficimus is the first person plural form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill. Prō (prep.): before, in front of; instead of, in place of; for; in proportion to (takes ablative). Nostrīs is the m/f/n ablative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Opibus is the ablative plural form of ops, opis (3f): strength; assistance; (in pl.) resources, wealth. Moenia is the accusative form of moenia, moenium (3n, plural only): (city) walls; it can also be read as an old spelling of mūnia, meaning duties (which is how it’s used in Plautus). The word is accusative either way: we make our walls, we execute our duties.

Efficere ut or efficere nē with the subjunctive means to make it so that. . . , to bring it about that. . . or that. . . not. . . (idiomatic translations can vary; e. g. , to make X do Y):

Si vis scire an velim, effice ut possim nolle. —Seneca, On Benefits 2.18.8
Translation

If you wish to discover whether I am willing, make it possible for me to be unwilling.

More literally: If you want to know whether I am willing, bring (it) about that I am able to be unwilling.

Details

(conj.): if. Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, be willing. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Velim is the first person singular subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, be willing (subjunctive because it’s in an indirect question). Effice is the singular imperative form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill. Ut (conj.): that, so that. Possim is the first person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, refuse, be unwilling.

Ne concupiscamus efficies si ne ostendamus effeceris. —Seneca, Epistles 94.71
Translation

You can make us cease to crave, if you only make us cease to display.

You will bring (it) about that we do not crave if you (will) have brought (it) about that we do not display.

Details

(Because we desire so many things in order to display them to others.) (conj.): lest, that not. Concupīscāmus is the first person plural subjunctive form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to long much for a thing, be very desirous of, crave, covet. Efficiēs is the second person singular future form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill. (conj.): if. Ostendāmus is the first person plural subjunctive form of ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display. Effēceris is the second person singular future perfect form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make; produce; bring about, cause; carry out, execute, accomplish, fulfill.


Egeō, egēre, eguī, egitūrus

Egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to be in need; need; lack (takes an ablative or genitive object).
Sapiens non eget. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The wise man wanteth not.

Alt. : The sage is not in need.

Details

Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Nōn: not. Eget is the third person singular form of egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to be in need; need; lack (takes an ablative or genitive object).

Pecunia superabat? At egebas. —Cicero, In Defense of Scaurus 45m
Translation

You had money to spare? But you were in need.

Details

Pecūnia, pecūniae (1f): money. Superābat is the third person singular imperfect form of superō, superāre, superāvī, superātum (1): to surmount, surpass; overcome; be abundant. At (conj.): but. Egēbās is the second person singular imperfect form of egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to be in need; need; lack (takes an ablative or genitive object).

This verb often takes an ablative object:

Non egere felicitate felicitas vestra est. —Seneca, On Providence 6.5
Translation

Your good fortune is not to need good fortune.

Details

(God speaking to those who have chosen the right path.) Nōn: not. Egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to be in need; need; lack (takes an ablative or genitive object). Fēlīcitāte is the ablative singular form of fēlīcitās, fēlīcitātis (3f): good fortune, happiness, success. Fēlīcitās, fēlīcitātis (3f): good fortune, happiness, success. Vester/ vestra /vestrum (1/2): your, yours (referring to a plural you as possessors). Est: is.

And sometimes a genitive one:

Neque tamen temperamenti egebat. —Tacitus, Annals 4.20
Translation

Nor yet did he lack discretion.

Details

Neque /nec (conj.): and not, neither, nor. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Temperāmentum, temperāmentī (2n): mixture, blend; restraint, moderation, middle way, mean. Egēbat is the third person singular imperfect form of egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to be in need; need; lack (takes an ablative or genitive object).


Ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum

Ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum (3): to choose, select; elect.
Elige itaque Catonem. —Seneca, Epistles 11.10
Translation

Choose therefore a Cato.

(Chicago:) Choose Cato, then.

Details

(He’s been advising that his friend should think of someone to imagine as an example and inspiration.) Ēlige is the singular imperative form of ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum (3): to choose, select; elect. Itaque (adv.): and so, therefore, then. Catōnem is the accusative singular form of Catō, Catōnis (3m): Cato.

Non dico ut otium patiatur, sed ut eligat. —Seneca, On Leisure 8.1
Translation

I do not mean that he may tolerate leisure, but that he may choose (it).

Details

(He’s speaking of the Stoic sage.) Nōn: not. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Ut (conj. , with subjunctive): that. Ōtium is the accusative singular form of ōtium, ōtiī (2n): leisure; peace. Patiātur is the third person singular subjunctive form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, endure; allow. Sed (conj.): but. Ēligat is the third person singular subjunctive form of ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum (3): to choose, select; elect.

Animo itaque rector eligebatur. —Seneca, Epistles 90.4
Translation

And so a leader used to be chosen for his qualities of mind.

More literally: And so a leader used to be chosen by (the standard of) the mind/because of (his) mind.

Details

Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul. Itaque (adv.) and so, therefore, then. Rēctor, rēctōris (3m): ruler; guide; master, teacher. Ēligēbātur is the third person singular imperfect passive form of ēligō, ēligere, ēlēgī, ēlēctum (3): to choose, select; elect.


Eō, īre, iī/īvī, itum

Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. This verb can look a bit strange, so it’s worth illustrating a number of the forms. (For additional discussion and illustration of this word, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)
Ibat in Graeciam. —Cicero, Letters to Atticus 8.8.1
Translation

He was off to Greece.

More literally: He was going into Greece.

Details

Ībat is the third person singular imperfect form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Graeciam is the accusative singular form of Graecia, Graeciae (1f): Greece.

Eunt via sua fata. —Seneca, Consolation to Marcia 21.6
Translation

The Fates go their way.

Details

Eunt is the third person plural form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Viā is the ablative singular form of via, viae (1f): road, path, way. Suā: their (own)—the feminine ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Fāta is the nominative plural form of fātum, fātī (2n): fate.

I et cenam coque. —Plautus, The Pot of Gold 458
Translation

Go and cook dinner.

Details

Ī is the singular imperative form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Et (conj.): and. Cēnam is the accusative singular form of cēna, cēnae (1f): dinner. Coque is the singular imperative form of coquō, coquere, coxī, coctum (3): to cook.

Ite foras. —Plautus, The Persian 758
Translation

Come out!

More literally: Go out!

Details

(The speaker is outside and his addressees inside; the verb is translated non-literally as come it’s more natural English in that context.) Īte is the plural imperative form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Forās (adv.): out (with motion), to the outside.

Quamdiu non impeditur, it placide. —Seneca, Natural Questions 6.17.1
Translation

Whenever it is not impeded it flows along calmly.

Details

(He’s talking about air.) Quamdiū (rel. adv.): as long as. Nōn: not. Impedītur is the third person singular passive form of impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum (4): to impede, obstruct, prevent. It is the third person singular form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Placidē (adv.): softly, calmly, peacefully.

Quo, amabo, ibimus? —Plautus, The Rope 249
Translation

Where will we go, please?

Details

Quō (interrog. adv.): where? —as a direction; i.e., where to? Amābō is the first person singular future form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love— amābō (or amābō tē) is an idiomatic way of saying please; literally I will love you (if you do what I’m asking). Ībimus is the first person plural future form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed.

Ierunt etiam alii illustres viri. —Livy, History of Rome 38.33.4
Translation

Other prominent men also went.

Details

Iērunt is the third person plural perfect form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Etiam (particle): still; also; even. Aliī is the masculine nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Illūstrēs is the m/f nominative plural form of illūstris/illūstris/illūstre (3): bright, shining; clear; distinguished, illustrious. Virī is the nominative plural form of vir, virī (2m): man.

Eat illo ubi inveniat tyrannum. —Seneca the Elder, Controversies 4.7.1
Translation

Let him go where he can expect to find the tyrant.

More literally: Let (him) go to that place where he may find the tyrant.

Details

Eat is the third person singular subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Illō (adv.): there (with motion), thither, to that place. Ubi (rel. adv.): where. Inveniat is the third person singular subjunctive form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find; invent; discover. Tyrannum is the accusative singular form of tyrannus, tyrannī (2m): tyrant.


Ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum

Ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue.

To snatch away.

Quod non dedit fortuna non eripit. —Seneca, Epistles 59.18
Translation

That which Fortune has not given, she cannot take away.

More literally: What Fortune has not given, she does not snatch away.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nōn: not. Dedit is the third person singular perfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Fortūna, fortūnae (1f): fortune. Ēripit is the third person singular form of ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue.

The person from whom the thing is snatched away from goes in the dative:

Eos quoque vobis eripuit Antonius. —Cicero, Philippics 2.55
Translation

Antonius robbed you of them too.

More literally: Them, too, Antonius snatched away from you.

Details

Eōs: them—the masculine accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Quoque (adv.): also, too, as well. Vōbīs: to/for/from you—the dative form of vōs: you (pl.). Ēripuit is the third person singular perfect form of ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue. Antōnius /Antōnia/Antōnium (1/2): a family name, here referring to the famous Mark Antony.

To snatch from danger; i.e., to rescue.

Ego te servavi, ego eripui morti. —Seneca, On Benefits 2.11.1
Translation

More literally: I saved you, I snatched (you) from death (ego conveys the emphasis).

Details

Ego: I. # I % is the accusative form of tū: you. Servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect; keep. Ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue. Mortī is the dative singular form of mors, mortis (3f): death.

Is frater, qui eripuit fratrem carceri, non potuit eripere fato. —Seneca, Consolation to Polybius 14.4
Translation

The brother who rescued his brother from prison was not able to rescue him from Fate.

Details

Is /ea/id (adj.): this, that; this pronoun can be used as an emphatic article. Frāter, frātris (3m): brother. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ēripuit is the third person singular perfect form of ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue. frātrem is the accusative singular form of frāter, frātris (3m): brother. Carcerī is the dative singular form of carcer, carceris (3m): prison. Nōn: not. Potuit is the third person singular perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch out or away; rescue. Fātō is the dative singular form of fātum, fātī (2n): fate.


Errō, errāre, errāvī, erratum

Errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander, go astray.

To err, be wrong, make a mistake.

Nemo sibi tantummodo errat. —Seneca, On the Happy Life 1.4
Translation

(Chicago:) No one’s error affects himself alone.

More literally: No one errs for himself only.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Sibi: to/for himself—the dative form of the reflexive pronoun. Tantummodo (adv.): only, merely. Errat is the third person singular form of errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander, go astray.

In integrum restituit quidquid erraverat. —Seneca, Epistles 66.53
Translation

He had wiped out all his previous mistakes.

(Chicago:) He put right whatever errors he had made.

More literally: He restored into unhurt whatever he had wronged.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Integrum is the m/n (here n) accusative singular form of integer/integra/integrum (1/2): untouched, unhurt; whole, complete. Restituit is the third person singular perfect form of restituō, restituere, restituī, restitūtum (3): to replace, restore, rebuild, repair. Quidquid is the neuter accusative singular form of quisquis /quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Errāverat is the third person singular pluperfect form of errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander, go astray.

To wander.

Inter audacis lupus errat agnos. —Horace, Odes 3.18.13
Translation

The wolf wanders among the fearless lambs.

Details

Inter (prep.): between; among (takes the accusative). Audācīs is the m/f accusative plural form of audāx, audācis (3, adj.): bold. Lupus, lupī (2m): wolf. Errat is the third person singular form of errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander, go astray. Agnōs is the accusative plural form of agnus, agnī (2m): lamb.

To go astray.

Errant consilia nostra. —Seneca, Epistles 71.3
Translation

Our plans miscarry.

(Chicago:) Our counsels are all astray.

Details

(Like arrows shot at random; we need an aim in life just as an archer needs to take aim at a target. Errō is also used of a missile to mean miss the target.) Errant is the third person plural form of errō, errāre, errāvī, erratum (1): to err, be wrong, make a mistake; wander, go astray. Cōnsilia is the nominative plural form of cōnsilium, cōnsiliī (2n): counsel; plan. Nostra is the neuter nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours.


Ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum

Ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, turn out, result.
Hoc sapienti non evenit. —Seneca, Epistles 72.8
Translation

(Chicago:) This does not happen to the sage.

Details

Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Sapientī is the dative singular form of sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Nōn: not. Ēvenit is the third person singular form of ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, turn out, result.

Timentur quae per vim potentioris eveniunt. —Seneca, Epistles 14.3
Translation

We fear the troubles which result from the violence of the stronger.

More literally: What things happen through the violence of a stronger person are feared.

Details

Timentur is the third person plural passive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Quae is the neuter nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Per (prep.): through, by; during (takes accusative). Vim is the accusative singular form of vīs, vīs (3f, irreg.): power; force; violence. Potentiōris is the m/f/n (here m) genitive singular form of potentior/potentior/potentius (3): mightier, stronger, more powerful—the comparative form of potēns, potentis (3, adj.): mighty, strong, powerful. Ēveniunt is the third person plural form of ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, turn out, result.

Third person singular forms are often used impersonally with an ut + subjunctive clause:

Quibusdam autem evenit ut quaedam scire se nesciant. —Seneca, Epistles 71.4
Translation

It is the case with certain men, however, that they do not know that they know certain things.

More literally: But it happens to some that they do not know themselves to know certain things.

Details

(They forget that the highest good is simple: acting honorably.) Quibusdam is the m/f/n (here m) dative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something, a certain one; (in pl.) some people, some things. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Ēvenit is the third person singular form of ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, turn out, result. Ut (conj.): that, so that. Quaedam is the neuter accusative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something, a certain one; (in pl.) some people, some things. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. : themselves—the accusative form of the reflexive pronoun. Nesciant is the third person plural subjunctive form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): not to know.

Forte evenit ut in Privernati essemus. —Cicero, On the Orator 2.224
Translation

It chanced that we were in the Privernian district.

More literally: It happened by chance that we were in the Privernian district.

Details

(From a pamphlet by the father of Marcus Junius Brutus.) Forte (adv.): by chance; perhaps. Ēvēnit is the third person singular perfect form of ēveniō, ēvenīre, ēvēnī, ēventum (4): to happen, turn out, result. Ut (conj.): that, so that. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Prīvernātī is the m/f/n ablative singular form of Prīvernās, Prīvernātis (3, adj.): Privernian, from or belonging to Privernum (a town in Italy)—neuter used substantively: the region around Privernum, the Privernian district. Essēmus is the first person plural imperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Exigō, exigere, exēgī, exāctum

Exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete.

To drive out.

Omnis exegit foras. —Plautus, The Pot of Gold 414
Translation

He drove us all out.

Details

Omnīs is the m/f accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Exēgit is the third person singular perfect form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete. Forās (adv.): out (with motion), to the outside.

To demand, require, exact.

O quantum lacrimarum, quantum laborum exigit! —Seneca, Epistles 115.16
Translation

(Chicago:) What tears, what pain it costs us!

More literally: Ah, how much of tears, how much of labors it exacts!

Details

(Money.) Ō (interjection): O! Oh! Ah! Quantum is the accusative singular form of quantum, quantī (interrog. pron.): how great an amount? How much? Lacrimārum is the genitive plural form of lacrima, lacrimae (1f): tear (from crying). Quantum is the accusative singular form of quantum, quantī (interrog. pron.): how great an amount? how much? Labōrum is the genitive plural form of labor, labōris (3m): work, labor, toil. Exigit is the third person singular form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete.

Hoc a me exige. —Seneca, Epistles 93.7
Translation

(Chicago:) This you can demand of me.

More literally: Demand this from me.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ab/ ā (prep.): from; by (takes the ablative). is the ablative form of ego: I (me). Exige is the singular imperative form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete.

To inquire into, examine.

Tertia proprietates verborum exigit. —Seneca, Epistles 89.9
Translation

The third examines the meanings of words.

Details

(He’s talking about divisions, or parts—pars, partis (3f)—of philosophy.) Tertius/ tertia /tertium (1/2): third. Proprietātēs is the accusative plural form of proprietās, proprietātis (3f): quality, property, character; proper or specific meaning (of a word). Verbōrum is the genitive plural form of verbum, verbī (2n): word. Exigit is the third person singular form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete.

To spend, pass (time).

Maiorem noctis partem in convivio exigebat. —Seneca, Epistles 83.14
Translation

He used to spend the greater part of the night at banquets.

More literally: He was spending the greater part of the night at the banquet.

Details

Maiōrem is the m/f accusative singular form of maior/maior/maius (3): greater, larger—the comparative form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Nox, noctis (3f): night. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Convīviō is the ablative singular form of convīvium, convīviī (2n): banquet, feast. Exigēbat is the third person singular imperfect form of exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete.

To achieve, complete.

Exegi monumentum aere perennius. —Horace, Odes 3.30.1
Translation

I have completed a monument more lasting than bronze.

Details

(His poetic work.) Exigō, exigere, exēgī, exāctum (3): to drive out; demand, require, exact; inquire into, examine; spend, pass (time); achieve, complete. Monumentum is the accusative singular form of monumentum, monumentī (2n): monument, memorial; tomb. Aere is the ablative singular form of aes, aeris (3n): copper, bronze, or brass; money; debt. Perennius is the neuter accusative singular form of perennior/perennior/perennius (3): more lasting—the comparative form of perennis/perennis/perenne (3): lasting throughout the year; constant, continual; lasting (this quote is the only place where the comparative form of this adjective appears in the classical corpus).


Exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum

Exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, suppose, consider.
Dolorem existimo maximum malorum omnium. —Cicero, Tusculan Disputations 2.14
Translation

I consider pain the greatest of all evils.

Details

(Part of a dialogue.) Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief, sorrow. Exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, suppose, consider. Maximum is the m/n accusative singular form of maximus/maxima/maximum (1/2): greatest, largest—the superlative form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Malōrum is the genitive plural form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune. Omnium is the m/f/n genitive plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all.

At male existimat de malis. —Seneca, Epistles 42.2
Translation

(Chicago:) But he despises the wicked.

More literally: But he thinks badly of the bad.

Details

At (conj.): but. Male (adv.): badly. Exīstimat is the third person singular form of exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, suppose, consider. (prep.): from, down from; about, concerning; of (takes the ablative). Malīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil, wicked.

Quid me existimas dicere? —Seneca, Epistles 7.3
Translation

What do you think I mean?

More literally: What do you think me to say?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? is the accusative form of ego: I (me). Exīstimās is the second person singular form of exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, suppose, consider. Dicō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say; mean.


Expectō, expectāre, expectāvī, expectātum

Expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect.
Quid expectas? —Seneca, Epistles 76.6
Translation

Why do you wait?

Alt. : What are you waiting for?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? —it can also be used adverbially: why? Expectās is the second person singular form of expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect.

Ecquid habes propter quod expectes? —Seneca, Epistles 77.16
Translation

Have you anything worth waiting for?

More literally: Do you have anything because of which you should wait?

Details

Ecquid is the neuter accusative singular form of ecquis/ecquid (interrog. pron.): whether anyone, whether anything; is there anyone/anything that. . . ? do/does/etc. anyone/anything. . . ? Habēs is the second person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Propter (prep.): because of (takes the accusative). Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Expectēs is the second person singular subjunctive form of expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect (subjunctive because it’s in a relative clause of purpose or characteristic).

Quidquid expectatum est diu, levius accedit. —Seneca, Epistles 78.29
Translation

That which has been long expected comes more gently.

(Chicago:) What has been long expected is easier when it comes.

Details

Quisquis/ quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Expectātum est is the third person neuter singular perfect passive form of expectō, expectāre, expectāvī, expectātum (1—also exspectō): to wait (for), await; expect. Diū (adv.): long, for a long time. Levius can be read as an adverb: more lightly; more gently—the comparative form of leviter (adv.): lightly; gently; or it could be the adjective levior/levior/levius (3): lighter; gentler; easier—the comparative form of levis/levis/leve (3): light; gentle; easy. Accēdit is the third person singular form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to come to, come toward, approach.


Expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum

Expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

To free, extricate, disentangle.

Quomodo ergoinquisme expediam?” —Seneca, Epistles 37.3
Translation

“Then how can I free myself?” you ask.

Details

Quōmodo (interrog. adv.): how? Ergō (particle): therefore, then. Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. is the accusative form of ego: I (me, myself). Expediam is the first person singular subjunctive form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

To solve, clear up, settle (a question, situation, difficulty, etc.) ,

Haec quaestio facile expedietur. —Seneca, On Benefits 6.7.2
Translation

This question will be easily settled.

Details

Hic/ haec /hoc (adj.): this. Quaestiō, quaestiōnis (3f): problem, question; investigation; inquisition. Facile (adv.): easily. Expediētur is the third person singular future passive form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

To explain.

Quor dixisti? inquies. Ego expediam tibi. —Plautus, Amphitruo 912
Translation

Why did you say (it), you’ll ask. I’ll explain (it) to you.

Details

Quōr (interrog. adv.): why? (evolved into cūr). Dīxistī is the second person singular perfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Inquiēs is the second person singular future form of inquam (irreg. and defective): to say (when referring to a direct quotation). Ego: I. Expediam is the first person singular future form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable. Tibi: to you—the dative form of tū: you.

To make (something) ready, prepare.

Celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit. —Caesar, The Gallic War 7.18.4
Translation

He ordered packs to be speedily gathered and arms got ready.

Details

Celeriter (adv.): quickly. Sarcinās is the accusative plural form of sarcina, sarcinae (1f): package, luggage; burden. Cōnferrī is the passive infinitive form of cōnferō, cōnferre, contulī, collātum (3, irreg.): to gather; connect; compare; contribute, confer, bestow. Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons. Expedīrī is the passive infinitive form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable. Iussit is the third person singular perfect form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to order, command, bid.

This sense is usually transitive. The intransitive meaning of English make ready or prepare can be expressed with the addition of a reflexive object (literally to prepare oneself).

Adversus hoc te expedi. —Seneca, Epistles 103.1
Translation

Equip yourself against that.

Details

Adversus (prep.): facing; toward; against (takes the accusative). Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself). Expedī is the singular imperative form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

Ad oppugnationem sese expediebant. —Livy, History of Rome 37.9.11
Translation

They readied themselves for a blockade.

Details

Ad (prep.): to, toward; according to; for (takes the accusative). Oppugnātiōnem is the accusative singular form of oppugnātiō, oppugnātiōnis (3f): attack, siege. Sēsē: themselves—a variant (perhaps originally more emphatic, but with little difference in classical Latin) of , the accusative form of the reflexive pronoun. Expediēbant is the third person plural imperfect form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

To achieve, accomplish.

Hic hodie expediet hanc docte fallaciam. —Plautus, The Captives 40
Translation

He will carry out this trick brilliantly today.

Details

Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Hodiē (adv.): today. Expediet is the third person singular future form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable. Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Doctē (adv.): cleverly, in a learned or skillful manner. Fallāciam is the accusative singular form of fallācia, fallāciae (1f): deceit, trick, stratagem.

To be useful, expedient, advantageous, profitable.

Non expedit omnia videre, omnia audire. —Seneca, On Anger 3.11.1
Translation

(Chicago:) It’s not a good idea to see and hear everything that goes on.

More literally: It is not profitable to see all things, to hear all things.

Details

Nōn: not. Expedit is the third person singular form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (n. pl. used substantively) all things, everything. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen.

Nihil videmus, nec quid noceat nec quid expediat. —Seneca, Epistles 110.7
Translation

We see neither what injures nor what profits us.

More literally: We see nothing, neither what injures nor what profits (us).

Details

Nihil (indeclinable neuter noun, here accusative): nothing. Vidēmus is the first person plural form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Neque/ nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (nec. . . nec: neither. . . nor). Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Noceat is the third person singular subjunctive form of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to injure, hurt, harm. Neque/ nec (conj.): nor. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Expediat is the third person singular subjunctive form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable.

The person for whom something is profitable etc. goes in the dative:

Expeditne nobis ista damnare? —Seneca, On Anger 2.28.8
Translation

Is it expedient for us to condemn such conduct?

More literally: Is it advantageous for us to condemn those things?

Details

(. . . when we have probably done the same ourselves?) Expeditne is the third person singular form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Nōbīs is the dative form of nōs: we (to/for us). Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (those things). Damnō, damnāre, damnāvī, damnātum (1): to condemn, convict.

Mihi vero idem expedit quod tibi. —Seneca, Epistles 48.2
Translation

The fact is, the same thing is advantageous to me which is advantageous to you.

More literally: Truly, the same is expedient to me which (is) to you.

Details

(A way to think about the meaning of friendship.) Mihi: to me—the dative form of ego: I. Vērō (particle): truly; but, on the other hand; moreover, indeed. Īdem/eadem/ idem (pron.): the same. Expedit is the third person singular form of expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to free, extricate, disentangle; solve, clear up, settle; explain; make (something) ready, prepare; achieve, accomplish; be useful, expedient, advantageous, profitable. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Tibi: to you—the dative form of tū: you.

The perfect passive participle expedītus/expedīta/expedītum is often used as an adjective meaning unencumbered, free, ready, easy.


Experior, experīrī, expertus sum

Experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law.
Possit quid vivida virtus, experiare licet. —Virgil, Aeneid 11.386-7
Translation

You are free to test what lively courage can do.

More literally: It is permitted (that) you test what lively courage can (do).

Details

Possit is the third person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (subjunctive because it’s in an indirect question). Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Vīvidus/ vīvida /vīvidum (1/2): lively, vigorous, animated; alive. Virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage; power, strength. Experiāre is the second person singular subjunctive form of experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted (impersonal; appears mostly in the third person singular).

Simul deploratum est, ultima experitur. —Seneca, On Mercy 1.14.1
Translation

When the case is hopeless, he tries extreme measures.

More literally: As soon as it has been given up for lost, he tries extreme (things).

Details

Simul (adv.): at the same time; together; (used as a conjunction) at the same time as, as soon as. Dēplōrātum est is the third person neuter singular perfect passive form of dēplōrō, dēplōrāre, dēplōrāvī, dēplōrātum (1): to complain about, lament, deplore; despair of, give up for lost (an impersonal passive verb). Ultima is the neuter accusative plural form of ultimus/ultima/ultimum (1/2): last, final; furthest; extreme, ultimate. Experītur is the third person singular form of experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law.

Credite experto mihi, amate poenas. —Seneca, Thyestes 81-2
Translation

Trust my experience, love your punishments!

More literally: Trust to me having experienced (it), love (your) punishments!

Details

Crēdite is the plural imperative form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to entrust; believe; trust. Expertō is the m/n dative singular form of expertus/experta/expertum (1/2), the perfect active participle (having experienced) of experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law. Mihi is the dative form of ego: I. Amāte is the plural imperative form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Poenās is the accusative plural form of poena, poenae (1f): punishment, penalty.

Multos experimur ingratos, plures facimus. —Seneca, On Benefits 1.1.4
Translation

Many men we find ungrateful, but more we make so.

Details

Multōs is the masculine accusative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Experīmur is the first person plural form of experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law. Ingrātōs is the masculine accusative plural form of ingrātus/ingrāta/ingrātum (1/2): unpleasant, disagreeable; ungrateful. Plūrēs is the m/f accusative form of plūrēs/plūrēs/plūra (3): more numerous, more (in number); many. Facimus is the first person plural form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Incertam fortunam experimur. —Seneca, Natural Questions 5.18.6
Translation

We risk an uncertain future.

More literally: We test uncertain fate.

Details

Incertam is the feminine accusative singular form of incertus/incerta/incertum (1/2): uncertain, doubtful, not known. Fortūnam is the accusative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Experīmur is the first person plural form of experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law.

Iudicio gravi experiri nolebas? —Cicero, Cicero, In Defense of Quintus Roscius the Comedian 25
Translation

Were you unwilling to bring an action against him the result of which might be serious?

More literally: Were you unwilling to go to law in a serious trial?

Details

Iūdiciō is the ablative singular form of iūdicium, iūdiciī (2n): judgment, opinion; trial. Gravī is the m/f/n ablative singular form of gravis/gravis/grave (3): heavy; serious; hard, painful, grievous. Experior, experīrī, expertus sum (4, deponent): to test; try, attempt; experience; learn or find by experience; try by law, go to law. Nōlēbās is the second person singular imperfect form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, refuse, be unwilling.


Faciō, facere, fēcī, factum

Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Passive forms based on the present stem (i.e., present, imperfect, future simple, and the present passive infinitive) are very rare. They’re usually replaced by forms of fīō. So it is being done is fit rather than facitur; to be made is fierī rather than facī, etc. Perfect, pluperfect and future perfect passive forms, however, are common (factum est, etc.). See the fierī entry for more on these points.

To do.

Iterum non faciam. —Seneca, On Anger 3.27.3
Translation

(Chicago:) I won’t do (it) again.

Details

Iterum (adv.): again, a second time, once more. Nōn: not. Faciam is the first person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Potest fortuna tibi iniuriam facere. —Seneca, Epistles 82.1
Translation

Fortune can inflict injury upon you.

More literally: Fortune is able to do injury to you.

Details

Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Tibi is the dative form of tū: you. Iniūriam is the accusative singular form of iniūria, iniūriae (1f): injury, wrong, injustice. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Sed nec saepe faciendum est. —Seneca, On Tranquility of Mind 17.9
Translation

Yet we ought not to do this often.

More literally: But neither is it to be done often.

Details

(Getting drunk.) Sed (conj.): but. Nec (adv.): not even; not either, neither, nor. Saepe (adv.): often. Faciendus/facienda/ faciendum (1/2) is the gerundive (to be done) of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Est: it is. (Faciendum est is the passive periphrastic: one should do it).

To make.

Ipsi panem faciebant. —Pliny the Elder, Natural History 18.107
Translation

They used to make bread themselves.

Details

Ipsī is the masculine nominative plural form of ipse/ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/oneself/yourself/etc. ; in person; the very. Pānem is the accusative singular form of pānis, pānis (3m): bread. Faciēbant is the third person plural imperfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Barba non facit philosophum. —saying
Translation

A beard does not make a philosopher.

Details

(Adapted from an anecdote in Gellius, Attic Nights 9.2. An abusive man with a beard, when asked who he was, desribed himself as a philosopher; the learned Herodes replied, “I see a beard and a cloak; the philosopher I do not yet see.”) Barba, barbae (1f): beard. Nōn: not. Facit is the third person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Philosophum is the accusative singular form of philosophus, philosophī (2m): philosopher.

Haec crudelem fecit. —Seneca, Epistles 83.25
Translation

It was this that made him cruel.

More literally: This made (him) cruel.

Details

(He’s talking about drunkenness—ēbrietās, ēbrietātis (3f).) Hic/ haec /hoc (pron.): this; he, she, it. Crūdēlem is the m/f accusative singular form of crūdēlis/crūdēlis/crūdēle (3): unfeeling, hard-hearted, cruel. Fēcit is the third person singular perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Desertores faciet. —Seneca, On Mercy 1.16.3
Translation

He will cause deserters.

Alt. : He will make deserters.

Details

(He’s talking about those who rule others by harsh force.) Dēsertōrēs is the accusative plural form of dēsertor, dēsertōris (3m): deserter. Faciet is the third person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Infans fuit; factus est pubes. —Seneca, Epistles 118.14
Translation

The former child becomes a youth.

More literally: He was a child; he has been made (has become) an adult.

Details

Īnfāns, īnfantis (3m/f): infant; young child. Fuit: (he) was—the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Factus est is the third person masculine singular perfect passive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Pūbes, pūberis (3, adj.): physically mature; adult.

Dicax sum factus. —Plautus, Truculentus 683
Translation

I’ve become witty.

Details

Dicāx, dicācis (3, adj.): satirical, sarcastic, witty. Sum factus is the first person masculine singular perfect passive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Like efficiō, faciō can be combined with ut or and a subjunctive verb to give the meaning to make is so that. . . , to bring it about that. . .

Nam etiamsi Iupiter illa nunc non facit, Iupiter fecit ut fierent. —Seneca, Natural Questions 2.46.1
Translation

For although Jupiter does not do these things now, it is Jupiter who brought it about that they happen.

Details

Nam (particle): for. Etiamsī (conj.): even if. Iupiter, Iovis (3m—also Iuppiter): Jove, Jupiter. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nunc (adv.): now; as it is. Nōn: not. Facit is the third person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Iupiter, Iovis (3m—also Iuppiter): Jove, Jupiter. Fēcit is the third person singular perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Ut (conj.): that, so that. Fierent is the third person plural imperfect subjunctive form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; happen.

An imperative form of faciō with an ut clause or the subjunctive alone often means make sure to. . . , see to it that. . .

Fac ut Metrodori tueare liberos. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 2.96
Translation

I charge you to protect the children of Metrodorus.

More literally: See (make it so) that you protect the children of Metrodorus.

Details

(Words of Epicurus as he neared death.) Fac is the singular imperative form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Ut (conj.): that, so that. Mētrodōrus, Mētrodōrī (2m): Metrodorus, an Epicurean philosopher. Tueāre is the second person singular subjunctive form of tueor, tuērī, tuitus sum (2, deponent): to look at; watch over, protect, maintain, keep up. Līberōs is the accusative form of līberī, līberōrum(2m, plural only): children (in respect to their parents), sons and daughters.

Ut is optional in this construction; Cicero could also have just written fac Mētrodōrī tueāre līberōs.

An imperative form of faciō with an accusative-and-infinitive clause often conveys the idea of “making it so” for the sake of argument; i.e., suppose that. . . , even if we assume that. . .

Fac me timidum esse natura. —Cicero, On His House 56
Translation

Let us grant that I am naturally timorous.

More literally: Make/suppose me to be fearful by nature.

Details

Fac is the singular imperative form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. is the accusative form of ego: I (me). Timidum is the m/n accusative singular form of timidus/timida/timidum (1/2): fearful, timid, timorous; cowardly. Esse: to be. Nātūrā is the ablative singular form of nātūra, nātūrae (1f): nature.

This verb also is the basis of some other idioms. It can be combined with a genitive of value; the meaning is then roughly to consider something/someone to be of such-and-such value, to care (or not care) about. . .

Ego rumorem parvi facio. —Lucius Pomponius, Atellan Fables 152
Translation

I don’t care about rumor.

Alt. : I place little value on rumor.

More literally: I make rumor of little.

Details

Ego: I. # I % Rūmōrem is the accusative singular form of rūmor, rūmōris (3m): rumor. Parvī is the m/n genitive singular form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little; unimportant (neuter used substantively as a genitive of value). Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Confusion warning. To this verb, compare the related noun faciēs, faciēī (5f): face; shape, form—etymologically, the way something is made. Faciēs can be a form of this noun (nominative singular, nominative plural, accusative plural) or it can be the second person singular future form of faciō.


Fallō, fallere, fefellī, falsum

Fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken.
Laudas qui eros fallunt? —Terence, The Self-Tormentor 537
Translation

Do you approve of slaves who deceive their masters?

More literally: Do you approve of those who deceive (their) masters?

Details

Laudās is the second person singular form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise, approve. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (those who). Erōs is the accusative plural form of erus, erī (2m): master (of servants or of a house). Fallunt is the third person plural form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken.

Alius spem nostram fefellit, alius distulit, alius intercepit. —Seneca, On Anger 3.6.4
Translation

Our hope(s) one man deceived, another deferred, another destroyed.

(Chicago:) This one has deceived our hope, that one has delayed its fulfillment, another one has put it to an end.

Details

Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): another, other; different (alius. . . alius = one. . . another). Spem is the accusative singular form of spēs, speī (5f): hope, expectation. Nostram is the feminine accusative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Fefellit is the third person singular perfect form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken. Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): another, other. Distulit is the third person singular perfect form of differō, differre, distulī, dīlātum (3, irreg.): to carry in different direction, scatter; defer, put off, delay; differ. Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): another, other. Intercēpit is the third person singular perfect form of intercipiō, intercipere, intercēpī, interceptum (3, –iō): to intercept; steal; interrupt; cut short, end.

Nam ad praesentia intentos fallit. —Seneca, Epistles 49.2
Translation

For when we are intent on the present, we do not notice it.

More literally: For it escapes the notice of those directed/attentive to present things.

Details

(The it is time.) Nam (particle): for. Ad (prep.): to (takes accusative). Praesentia is the neuter accusative plural form of praesens, praesentis (3, adj.): present (n. pl. used substantively: present things or circumstances, the present). Intentōs is the masculine accusative plural form of intentus/intenta/intentum (1/2): intent, attentive—originally the perfect passive participle (having been stretched or directed) of intendō, intendere, intendī, intentum (3): to stretch; direct; direct attention to. Fallit is the third person singular form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken.

Quam tamen multa fallunt. —Cicero, On Divination 1.24
Translation

Yet how many mistakes it makes.

More literally: Which, however, many things deceive.

Details

(He’s talking about medicine: it’s an art. . .) Quam is the feminine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Tamen (adv.): yet, however, nonetheless. Multa is the neuter nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Fallunt is the third person plural form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken.

In the passive, to be deceived sometimes amounts to being mistaken.

O vatum stolidissime, falleris. —Ovid, Metamorphoses 13.774
Translation

O most stupid seer, you are wrong.

More literally: O stupidest of seers, you are deceived.

Details

Ō (interjection): O! Oh! Vātum is the genitive plural form of vātēs, vātis (3m/f): prophet, seer; poet. Stolidissime is the masculine vocative singular form of stolidissimus/stolidissima/stolidissimum (1/2): stupidest—the superlative form of stolidus/stolida/stolidum (1/2): stupid. Falleris is the second person singular passive form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive; escape the notice of; disappoint; (in the passive) be mistaken.


Fateor, fatērī, fassus sum

Fateor, fatērī, fassus sum (2, deponent): to confess, admit, acknowledge.
Ipso enim nomine fatetur quid amet. —Seneca, Epistles 89.5
Translation

For it acknowledges by its very name the object of its love.

More literally: For it acknowledges by the very name what it loves.

Details

(He’s talking about the word for philosophy—philosophia, philosophiae (1f): love of wisdom.) Ipsō is the m/n ablative singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/etc. ; in person; the very. Enim (particle): for, indeed. Nōmine is the ablative singular form of nōmen, nōminis (3n): name. Fatētur is the third person singular form of fateor, fatērī, fassus sum (2, deponent): to confess, admit, acknowledge. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Amet is the third person singular subjunctive form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love (subjunctive because it’s in an indirect question).

Quare enim non verum ut medico fatear? —Seneca, On Tranquility of Mind 1.2
Translation

For why should I not admit the truth, as to a physician?

Details

Quārē (interrog. adv.): why? Enim (particle): for, indeed. Nōn: not. Vērum is the m/n accusative singular form of vērus/vēra/vērum (1/2): true, real—the neuter form is used substantively to mean truth, reality. Ut (rel. adv.): as. Medicō is the dative singular form of medicus, medicī (2m): doctor. Fatear is the first person singular subjunctive form of fateor, fatērī, fassus sum (2, deponent): to confess, admit, acknowledge (subjunctive because it’s potential).


Ferō, ferre, tulī, lātum

Ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. This verb is also the origin of some compounds, two of which have their own separate entries: auferō and referō. (For additional discussion and illustration of ferō and some of its compounds, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)

To carry, take, bring, bear.

Arma, viri, ferte arma. —Virgil, Aeneid 2.668
Translation

Arms, men, bring arms.

Details

Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons. Virī is the vocative plural form of vir, virī (2m): man. Ferte is the plural imperative form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons.

Altera manu fert lapidem, panem ostentat altera. —Plautus, The Pot of Gold 195
Translation

In one hand he’s carrying a stone, with the other he’s holding out bread.

Details

Alterā is the feminine ablative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another (alterā. . . alterā = the one. . . the other). Manū is the ablative singular form of manus, manūs (4f): hand. Fert is the third person singular form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Lapidem is the accusative singular form of lapis, lapidis (3m): stone. Pānem is the accusative singular form of pānis, pānis (3m): bread. Ostentat is the third person singular form of ostentō, ostentāre, ostentāvī, ostentātum (1): to show, exhibit, hold out. Alterā is the feminine ablative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another.

Opem (or auxilium) ferre is a common phrase meaning to bring assistance, to help:

Amanti fer opem. —Plautus, The Braggart Soldier 1387
Translation

Bring help to a lovesick woman.

More literally: Bring help to the loving one.

Details

Amantī is the m/f/n (here f) dative singular form of amāns, amantis (3), the present active participle (loving) of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Fer is the singular imperative form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Opem is the accusative singular form of ops, opis (3f): strength, power; help, aid, assistance; (in plural) wealth.

Passive forms of this word are sometimes used in a “middle” sense: the subject itself receives the action that it performs (see discussion of the reflexive passive in Chapter 9 of The Latin Tamer). Those meanings can often be translated with active English verbs such as go, move, rush or other verbs of motion.

Tum magni Iovis ales fertur in altum. —Manilius, Astronomica 1.343
Translation

Then the bird of mighty Jupiter soars to the heights.

Details

Tum (adv.): then. Magnī is the m/n genitive singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large. Iuppiter, Iovis (3m): Jove, Jupiter. Āles, ālitis (3m/f): bird; omen. Fertur is the third person singular passive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Altum is the accusative singular form of altum, altī (2n): the open sea, the deep; high place, height or heights; depth or depths (a substantive use of altus/alta/altum (1/2): high; deep).

Densos fertur moriturus in hostis. —Virgil, Aeneid 2.511
Translation

He rushes to his death among his thronging foes.

Alt. : He is carried off (carries himself off), destined to die, into the densely-packed enemy.

Details

Dēnsōs is the masculine accusative plural form of dēnsus/dēnsa/dēnsum (1/2): dense, crowded. Fertur is the third person singular passive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Moritūrus /moritūra/moritūrum (1/2) is the future active participle (about to die/going to die/destined to die) of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Hostīs is the accusative plural form (also hostēs) of hostis, hostis (3m/f): enemy.

To bear in the sense of endure.

Non feram me quo die aliquid ferre non potero. —Seneca, Epistles 96.1
Translation

I shall not endure myself on that day when I find anything unendurable.

More literally: I shall not endure myself on which day I shall not be able to endure something.

Details

Nōn: not. Feram is the first person singular future form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. : me, myself—the accusative form of ego: I. Quō is the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (rel. adj.): which, what. Diē is the ablative singular form of diēs, diēī (5m/f): day. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Poterō is the first person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Amissum aequo animo fert. —Seneca, Epistles 9.5
Translation

(Chicago:) He bears the loss with equanimity.

More literally: He bears the having-been-lost with a calm mind.

Details

(Talking about the loss of a friend.) Āmissum is the m/n accusative singular form of āmissus/āmissa/āmissum (1/2), the perfect passive participle (having been lost) of āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to lose; let go. Aequō is the m/n ablative singular form of aequus/aequa/aequum (1/2): level, even, flat; equal; just, fair; tranquil, calm, enduring. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit (aequō animō is an expression: with equanimity). Fert is the third person singular form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

Fortiter fortunam meam feram. —Seneca the Elder, Controversies 2.1.16
Translation

I will bear my luck bravely.

Details

Fortiter (adv.): bravely; strongly. Fortūnam is the accusative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Feram is the first person singular future form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

To bring forth, produce.

Fructum ferunt myrti magnitudine. —Pliny the Elder, Natural History 13.52
Translation

They bear fruit the size of a myrtle berry.

Details

Frūctum is the accusative singular form of frūctus, frūctūs (4m): fruit; product; profit; enjoyment. Ferunt is the third person plural form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate. Myrtum, myrtī (2n): myrtle berry. Magnitūdine is the ablative singular form of magnitūdō, magnitūdinis (3f): magnitude, greatness, size (an ablative of description).

Omne tempus Clodios, non omne Catones feret. —Seneca, Epistles 97.10
Translation

All ages will produce men like Clodius, but not all ages men like Cato.

More literally: Every time will bring forth Clodiuses, not every (time will bring forth) Catos.

Details

Omnis/omnis/ omne (3): all; every. Tempus, temporis (3n): time. Clōdiōs is the accusative plural form of Clōdius/Clōdia/Clōdium (1/2): a Roman nomen (family name), here of a politician associated with flamboyance and scandal. Nōn: not. Omnis/omnis/ omne (3): all; every. Catōnes is the accusative plural form of Catō, Catōnis (3m): Roman cognomen, here of a politician who was a hero to the Stoics. Feret is the third person singular future form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

Omnis illa aetas tulit. —Seneca, Epistles 24.3
Translation

Every epoch has produced them.

Details

(The them is inspiring examples—exemplum, exemplī (2n).) Omnis/ omnis /omne (3): all; every. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Aetās, aetātis (3f): era, age. Tulit is the third person singular perfect form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

From the idea of carrying something away comes the meaning to get, win, acquire (e. g. , a prize).

Palmam ferre. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To carry off the palm.

Details

(To gain the victory.) Palmam is the accusative singular form of palma, palmae (1f): palm tree; palm; (by metonymy) victory. Ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure, suffer; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

Vitellius victor clementiae gloriam tulit. —Tacitus, Histories 1.75
Translation

Vitellius, when victor, got the credit for mercy.

More literally: Vitellius, the victor, got the glory of clemency.

Details

Vitellius /Vitellia/Vitellium (1/2): gens or family name, here of a Roman who briefly was emperor in ad 69. Victor, victōris (3m): conqueror, vanquisher, victor. Clēmentia, clēmentiae (1f): clemency, leniency, mercy. Glōriam is the accusative singular form of glōria, glōriae (1f): glory, fame, honor. Tulit is the third person singular perfect form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure, suffer; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.

To tell, say, relate. This verb is often used in general statements such as X is said to. . . or they (people in general) say. . .

Patrem lanium fuisse ferunt. —Livy, History of Rome 22.25.19
Translation

They say his father had been a butcher.

More literally: They say (his) father to have been a butcher.

Details

Patrem is the accusative singular form of pater, patris (3m): father. Lanium is the accusative singular form of lanius, laniī (2m): butcher. Fuisse: to have been—the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Ferunt is the third person plural form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, take, bring, bear; endure, suffer; bring forth, produce; get, win, acquire; tell, say, relate.


Fingō, fingere, fīnxī, fictum

Fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion; make, devise, create; make up, invent; imagine; pretend.

In many literal cases this verb means to shape, form, mold, fashion —and hence make or create —a physical object; e. g. , fīnxit pānemhe molded the loaf (of bread). But often the usage is more figurative and the object being shaped is abstract:

Sui cuique mores fingunt fortunam. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Every man’s habits shape his fortune.

More literally: His own habits shape fortune for each person.

Details

Suī: his (own)—the masculine nominative plural form of suus/sua/suum (1/2). Cuique is the m/f/n dative singular form of quisque/quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. Mōrēs is the nominative plural form of mōs, mōris (3m): habit, behavior, custom. Fingunt is the third person plural form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion; make, devise, create; make up, invent; imagine; pretend. Fortūnam is the accusative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate.

Even more figuratively, the verb can mean to make up, invent or imagine.

Num fingo, num mentior? —Cicero, Tusculan Disputations 3.46
Translation

I am not inventing, I am not misrepresenting, am I?

Details

Num (inter. particle): creates a question, often with the expected answer no: is it possible? surely not? Fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion; make, devise, create; make up, invent; imagine; pretend. Mentior, mentīrī, mentītus sum (4, deponent): to lie.

Aut augemus dolorem aut praecipimus aut fingimus. —Seneca, Epistles 13.5
Translation

We magnify our sorrow, or we imagine it, or we get ahead of it.

More literally: We either increase sorrow, or anticipate (it), or imagine (it).

Details

Aut (conj.): or (aut. . . aut: either. . . or). Augēmus is the first person plural form of augeō, augēre, auxī, auctum (2): to increase, augment; enlarge, expand. Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief, sorrow. Aut (conj.): or. Praecipimus is the first person plural form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance; anticipate; advise; order, command. Aut (conj.): or. Fingimus is the first person plural form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion; make, devise, create; make up, invent; imagine; pretend.

In the sense to imagine, fingō can be accompanied by an ablative noun denoting the mind: aliquid animō fingere = to shape something in one’s mind; i.e., to imagine it. It can also (again optionally) go with a reflexive indirect object; e. g. , sibi fingere = literally to shape/imagine for oneself (but the pronoun is idiomatic and usually left untranslated).

Similarly, fingō can mean pretend.

Ignorare se finxit. —Seneca, On the Shortness of Life 12.7
Translation

He pretended not to know.

More literally: He pretended himself to be ignorant.

Details

Ignōro, ignōrāre, ignōravi, ignōratum (1): to not know, be ignorant of; ignore, disregard. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Fīnxit is the third person singular perfect form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form, mold, fashion; make, devise, create; make up, invent; imagine; pretend.


Fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum

Fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit, set bounds to; define; appoint, prescribe, determine.

To finish, end. Usually transitive: to put an end to something.

Socrates potuit abstinentia finire vitam. —Seneca, Epistles 79.9
Translation

Socrates might have ended (his) life by fasting.

Details

Sōcratēs, Sōcratis (3m): Socrates. Potuit is the third person singular perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Abstinentiā is the ablative singular form of abstinentia, abstinentiae (1f): abstinence, restraint; fasting, voluntary starvation. Fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit, set bounds to; define; appoint, prescribe, determine. Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life.

To limit, set bounds to.

Non prohibuerunt luctus sed finierunt. —Seneca, Consolation to Helvia 16.1
Translation

They did not forbid (their) mourning, but limited (it).

Details

Nōn: not. Prohibuērunt is the third person plural perfect form of prohibeō, prohibēre, prohibuī, prohibitum (2): to prevent, hold back, restrain; forbid. Luctūs is the accusative plural form of luctus, luctus (4m): grief, mourning. Sed (conj.): but. Fīniērunt is the third person plural perfect form of fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit, set bounds to; define; appoint, prescribe, determine.

To define.

Quidam ita finiunt: —Seneca, Epistles 118.8
Translation

Some define (it) in this way:

Details

Quīdam is the masculine nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something; a certain person or thing. Ita (adv.): thus, so, in this way. Fīniunt is the third person plural form of fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit, set bounds to; define; appoint, prescribe, determine.

To appoint, prescribe, determine. Something such as a date, number, amount, etc.

Licet lex dies finiat, natura non recipit. —Seneca the Elder, Controversies 2.5.8
Translation

Law may fix dates; nature takes no notice of them.

More literally: It is possible law may determine dates; nature does not accept (them).

Details

Licet, licēre, licuit/licitum est (2, impersonal): it is allowed, it is permitted, it is possible (can take a subjunctive clause). Lēx, lēgis (3f): law, rule. Diēs is the accusative plural form of diēs, diēī (5m/f): day. Fīniat is the third person singular subjunctive form of fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit, set bounds to; define; appoint, prescribe, determine. Nātūra, nātūrae (1f): nature. Nōn: not. Recipit is the third person singular form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to get back, recover; receive; accept, admit, allow.


Fīō, fierī, —, —

Fīō, fierī, —, (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become. Fīō often has the same meaning that a passive form of faciō would. Present, imperfect and future passive forms of faciō are rarely found; forms of fīō are usually used instead. Conversely, the missing perfect, pluperfect and future perfect forms of fīō are replaced by the corresponding passive forms of faciō, on which see the entry for that word. (And for additional discussion and illustration of fīō, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)

Fīō is a “copulative” verb (like sum); it takes a complement that refers back to the subject. So when this word is used to say that a person or thing becomes this or that, the this or that is expressed in the nominative case.

Ita solet fieri. —Seneca, Epistles 102.27
Translation

This is what ordinarily happens.

More literal: Thus it is accustomed to happen.

Details

Ita (adv.): thus, in this way. Solet is the third person singular form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become.

Non potest fieri. —Seneca, Epistles 29.2
Translation

It is impossible.

More literally: It is not able to happen/It cannot be done.

Details

Nōn: not. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become.

Fit gemitus. —Virgil, Aeneid 6.220
Translation

A groaning arises.

Details

Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become. Gemitus, gemitūs (4m): groan, lamentation.

Momento fit cinis, diu silva. —Seneca, Natural Questions 3.27.2
Translation

A forest grows for a long time, becomes ashes in a moment.

More literally: Ash is made in a moment, a forest a long time.

Details

(He adds in the same vein: it takes an age to establish cities, an hour to destroy them. See the entry on the verb cōnstituō.) Mōmentō is the ablative singular form of mōmentum, mōmentī (2n): movement; change; moment (this ablative use conveys the time within which something happens). Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become. Cinis, cineris (3m/f—more often m): ash. Diū (adv.) long, for a long time. Silva, silvae (1f): forest, wood.

Quaerite quid nocte fiat. —Seneca the Elder, Controversies 10.1.1
Translation

Ask what may happen at night.

Details

Quaerite is the plural imperative form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Nocte is the ablative singular form of nox, noctis (3f): night (the ablative indicates time when). Fīat is the third person singular subjunctive form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become (subjunctive because it’s in an indirect question).

Quomodo hoc fiat sapientia sola monstrabit. —Seneca, Epistles 14.10
Translation

(Chicago:) Wisdom alone will show us how to do this.

More literally: How this may be done, wisdom alone will show.

Details

Quōmodo (interrog. adv. ; = quō modo): how? in what way? Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Fīat is the third person singular subjunctive form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become (subjunctive because it’s in an indirect and deliberative question). Sapientia, sapientiae (1f): wisdom. Sōlus/ sōla /sōlum (1/2, irreg.): alone, only. Mōnstrābit is the third person singular future form of mōnstrō, mōnstrāre, mōnstrāvī, mōnstrātum (1): to show.

Itaque pars magna bonitatis est velle fieri bonum. —Seneca, Epistles 34.3
Translation

Hence it is that the larger part of goodness is the will to become good.

More literally: And so a large part of goodness is to want to become good.

Details

Itaque (adv.): (and) so, therefore. Pars, partis (3f): part. Magnus/ magna /magnum (1/2): great, large; important. Bonitās, bonitātis (3f): goodness. Est: is. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become. Bonum is the m/n (here m) accusative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good.

Inaestimabile bonum est suum fieri. —Seneca, Epistles 76.18
Translation

It is a priceless good to be master of oneself.

More literally: It is an inestimable good to become one’s own.

Details

Inaestimābilis/inaestimābilis/ inaestimābile (3): inestimable; invaluable. Bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Est: it is. Suum: one’s (own)—the m/n (here m) accusative singular form of suus/sua/suum (1/2). Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become.

Third person singular forms (and the infinitive) of fīō can go with an ut + subjunctive clause to mean it comes about that. . . , it is brought about that. . . :

Ita fit, ut honesta vita beata vita sit. —Cicero, On the Ends of Good and Evil 3.28
Translation

Therefore the moral life is the happy life.

More literally: Thus it happens that the honorable life is the happy life.

Details

Ita (adv.): thus, so, in this way. Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen, arise, come about; become. Ut (conj.): that, so that. Honestus/ honesta /honestum (1/2): honorable, noble. Vīta, vītae (1f): life. Beātus/ beāta /beātum (1/2): happy; prosperous. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Fleō, flēre, flēvī, flētum

Fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep, cry (for/over/about).
Flet victus, victor interiit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The conquered lament their hard fate, and the conqueror is undone.

More literally: The conquered weeps, the conqueror has been ruined.

Details

(Both sides lose.) Flet is the third person singular form of fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep, cry (for/over/about). Victus /victa/victum (1/2) is the perfect passive participle (conquered) of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat; surpass; win, be victorious. Victor, victōris (3m): conqueror, vanquisher, victor. Interiit is the third person singular perfect form of intereō, interīre, interiī, interitum (irreg.): to die, perish; be ruined, be undone.

Fleō can take an accusative object (the thing or person cried for/over/about):

Quis satis Thebas fleat? —Seneca, The Mad Hercules 258
Translation

Who could weep enough for Thebes?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Satis (adv.): enough. Thēbās is the accusative form of Thēbae, Thēbārum (1f, plural only): Thebes. Fleat is the third person singular subjunctive form of fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep, cry (for/over/about) (potential subjunctive).

Sometimes it takes an accusative-and-infinitive clause.

Me discedere flevit. —Virgil, Eclogues 3.78
Translation

She wept that I was leaving.

More literally: She wept me to be leaving.

Details

is the accusative form of ego: I (me). Discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to part, leave, depart. Flēvit is the third person singular perfect form of fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep, cry (for/over/about).


Fruor, fruī, frūctus sum

Fruor, fruī, frūctus sum (3, deponent): to enjoy, have the enjoyment of, avail oneself of, take pleasure or derive a benefit from (usually takes an ablative object).
Iam fructu artis suae fruitur. —Seneca, Epistles 9.7
Translation

Now it is the fruit of his art that he enjoys.

More literally: He now enjoys the fruit of his art.

Details

(After he’s done; he enjoyed the art itself while he was in the act of painting.) Iam (adv.): already; now; soon. Frūctū is the ablative singular form of frūctus, frūctūs (4m): fruit; product; profit; enjoyment. Ars, artis (3f): art, skill, technique. Suae is the feminine genitive singular form of suus/sua/suum (1/2):): his/her/it/their (own). Fruitur is the third person singular form of furor, fruī, frūctus sum (3, deponent): to enjoy, have the enjoyment of, avail oneself of, take pleasure or derive a benefit from (usually takes an ablative object).

Serviunt itaque voluptatibus, non fruuntur. —Seneca, Epistles 39.6
Translation

And so they are the slaves of their pleasures instead of enjoying them.

More literally: And so they are slaves to pleasures, they do not enjoy (them).

Details

Serviunt is the third person plural form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave. Itaque (adv.): and so, therefore. Voluptātibus is the dative plural form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Nōn: not. Fruuntur is the third person plural form of fruor, fruī, frūctus sum (3, deponent): to enjoy, have the enjoyment of, avail oneself of, take pleasure or derive a benefit from.


Fugiō, fugere, fūgī, fugitūrum

Fugiō, fugere, fūgī, fugitūrum (3, –iō): to flee, run away; shun, avoid.
Tecum sunt quae fugis. —Seneca, Epistles 104.20
Translation

That from which you are running, is within you.

(Chicago:) What you are running from is with you.

More literally: With you are what you are fleeing.

Details

(You are fleeing what —so what is accusative.) Tēcum: with you ( = you; cum = with). Sunt: (they) are. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Fugis is the second person singular form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away; shun, avoid.

Hoc se quisque modo semper fugit. —Seneca, On Tranquility of Mind 2.14
Translation

(Chicago:) This is how each man constantly is fleeing himself.

More literally: In this way each person always is fleeing himself.

Details

(He’s quoting Lucretius, On the Nature of Things 3.1068, but semper is Seneca’s addition.). Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Quisque /quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. Modō is the ablative singular form of modus, modī (2m): measure; limit; way, manner. Semper (adv.): always. Fugit is the third person singular form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away; shun, avoid.

Fuge multitudinem, fuge paucitatem, fuge etiam unum. —Seneca, Epistles 10.1
Translation

Avoid the many, avoid the few, avoid even the individual.

(Chicago:) Flee the crowd; flee the company of a few; flee even a single companion.

More literally: Flee a large number; flee a small number; flee even one.

Details

Fuge is the singular imperative form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away; shun, avoid. Multitūdinem is the accusative singular form of multitūdō, multitūdinis (3f): multitude, crowd, mob; a great number. Paucitātem is the accusative singular form of paucitās, paucitātis (3f): fewness, scarcity; a small number. Etiam (particle): still; even; also. Ūnum is the m/n (here m) accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; alone; only, sole.

This verb readily takes prefixes to produce related meanings.

Dolorem refugio. —Seneca, Epistles 121.17
Translation

(Chicago:) I try to avoid pain.

Details

Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief, sorrow. Refugiō, refugere, refūgī, — (3, –iō): to turn back and flee; shrink from; shun, avoid.

Mutationis periculum effugit. —Seneca, Epistles 76.19
Translation

It has escaped all risk of change.

More literally: It escapes the danger of change.

Details

(Perfected wisdom.) Mūtātiō, mūtātiōnis (3f): change; exchange. Perīculum is the accusative singular form of perīculum, perīculī (2n): danger, risk; experiment. Effugit is the third person singular form of effugiō, effugere, effūgī, — (3, –iō): to flee from, escape, run away (or it could be the perfect form, effūgit).

Some other examples:

Cōnfugiō, cōnfugere, cōnfūgī, — (3, –iō): to flee, take refuge.

Perfugiō, perfugere, perfūgī, — (3, –iō): to flee for refuge; desert (to the enemy).

Prōfugiō, prōfugere, prōfūgī, — (3, –iō): to flee, run away, escape.

Many Latin verbs have more-or-less matching nouns (just as in English). Some of the verbs considered here are good examples. E. g. :

Effugium, effugiī (2n): means of escape; act of escaping.

Cōnfugium, cōnfugiī (2n); perfugium, perfugiī (2n); refugium, refugiī (2n): refuge.

Confusion warning. To our current word— fugiō, fugere, fūgī, fugitūrum —compare the verb fugō, fugāre, fugāvī, fugātum (1): to put to flight, chase away.

Feneratorem non fugat a foro decoctor. —Seneca, Epistles 81.2
Translation

The defaulting debtor does not drive the banker away from the forum.

Details

Fēnerātōrem is the accusative singular form of fēnerātor, fēnerātōris (3m—also faenerātor): moneylender; usurer. Nōn: not. Fugat is the third person singular form of fugō, fugāre, fugāvī, fugātum (1): to put to flight, chase away. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Forō is the ablative singular form of forum, forī (2n): forum, marketplace, public square. Dēcoctor, dēcoctōris (3m): defaulting debtor; bankrupt.


Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum

Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in.
Non potest gaudere, nisi fortis, nisi iustus, nisi temperans. —Seneca, Epistles 59.16
Translation

None but the brave, the just, the self-restrained, can rejoice.

(Chicago:) A person is not capable of joy unless he is brave, unless he is just, unless he is temperate.

More literally: (One) is not able to rejoice except the brave (man), except the just (man), except the temperate (man).

Details

Nōn: not. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in. Nisi (conj.): if not, unless; except. Fortis /fortis/forte (3): brave; strong. Iūstus /iūsta/iūstum (1/2): just, righteous. Temperāns, temperantis (3, adj.): temperate, self-restrained—originally the present active participle (being moderate, being temperate) of temperō, temperāre, temperāvī, temperātum (1): to restrain, temper, moderate, regulate; behave with moderation, be temperate, be moderate.

Non tantum delectatus, sed gavisus sum. —Seneca, Epistles 46.2
Translation

I was not merely pleased; I rejoiced.

Details

Nōn: not. Tantum (adv.): so much; only. Dēlectātus (sum) is the first person masculine singular perfect passive form of dēlectō, dēlectāre, dēlectāvī, dēlectātum (1): to delight, please. Sed (conj.): but. Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in.

The cause of joy is often expressed in the ablative.

Quisquamne regno gaudet? —Seneca, Oedipus 6
Translation

Does anyone find joy in kingship?

Details

Quisquamne /quicquam (pron. ; the neuter form is also spelled quidquam): anyone, anything (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Rēgnō is the ablative singular form of rēgnum, rēgnī (2n): kingdom, territory; kingship. Gaudet is the third person singular form of gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in.

And occasionally in the accusative, especially when it’s a neuter pronoun, as here:

Iam istuc gaudeo. —Plautus, Amphitruo 1100
Translation

I’m happy about that now.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Istuc is the neuter accusative singular form of istic/istaec/istuc (pron.): that (of yours); he, she, it. Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in.

The cause of joy can also be expressed with an accusative-and-infinitive clause.

Quosdam esse gaudeat, quosdam patiatur. —Seneca, On Mercy 1.5.7
Translation

Let him be glad that some of them live, let him regard with forbearance the existence of others.

More literally: Let him be glad that some exist, let him endure that others (do).

Details

Quōsdam is the masculine accusative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): a certain one, somebody, something. Esse: to be; exist. Gaudeat is the third person singular subjunctive form of gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, take pleasure in (subjunctive because it’s jussive). Quōsdam is the masculine accusative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): a certain one, somebody, something. Patiātur is the third person singular subjunctive form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

Or with a quod clause.

Gaudeo quod te interpellavi. —Cicero, On Laws 3.1
Translation

I’m glad that I interrupted you.

Details

Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in. Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. is the accusative form of tū: you. Interpellō, interpellāre, interpellāvī, interpellātum (1): to interrupt; impede.

Sometimes the cause takes the form of a simple infinitive.

Admoneri bonus gaudet. —Seneca, On Anger 3.36.4
Translation

A good man accepts reproof gladly.

More literally: A good man is glad to be corrected.

Details

(A bad one resents it.) Admonērī is the passive infinitive form of admoneō, admonēre, admonuī, admonitum (2): to remind; warn; admonish; advise; chastise, correct. Bonus /bona/bonum (1/2): good. Gaudet is the third person singular form of gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, be glad, take pleasure in.


Gerō, gerere, gessī, gestum

Gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave.

To bear, carry.

Urnasque frustra Danaides plenas gerunt. —Seneca, The Mad Hercules 757
Translation

And the Danaids carry full pitchers to no avail.

Details

(The Danaides were the fifty mythical daughters of Danaus, who were forced to marry the sons of his brother. The daughters killed their husbands on their wedding night, and were condemned in the underworld to endlessly transport water in leaking jugs. Seneca has just noted that Tityos was condemned to have his liver eaten again and again by a vulture; hence the – que at the start of this line.) Ūrnāsque is the accusative plural form of ūrna, ūrnae (1f): pitcher; urn (the enclitic conjunction – que adds and). Frūstrā (adv.): in vain; uselessly, without effect, for nothing. Danaides, Danaidum (3f, usually plural): daughters of Danaus (condemned to eternally carry water in a sieve). Plēnās is the feminine accusative plural form of plēnus/plēna/plēnum (1/2): full. Gerunt is the third person plural form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave.

To wear.

Geram saturatas murice lanas? —Ovid, The Heroines 13.37
Translation

Shall I go clad in stuffs that are saturated with costly purple?

More literally: Will I wear wool saturated in purple?

Details

Geram is the first person singular future form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave. Saturātās is the feminine accusative plural form of saturātus/saturāta/saturātum (1/2), the perfect passive participle (saturated) of saturō, saturāre, saturāvī, saturātum (1): to fill, sate, satisfy; saturate. Mūrice is the ablative singular form of mūrex, mūricis (3m): murex (a shellfish from which purple dye is extracted); purple dye. Lānās is the accusative plural form of lāna, lānae (1f): wool.

To carry on, conduct, do, perform.

Fateor nos huius gerere tutelam. —Seneca, Epistles 14.1
Translation

I confess that we are entrusted with its guardianship.

More literally: I admit us to bear/conduct the guardianship of it.

Details

(The body.) Fateor, fatērī, fassus sum (2, deponent): to admit, acknowledge, confess. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Huius: of this, of it—the m/f/n genitive singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave. Tūtēlam is the accusative singular form of tūtēla, tūtēlae (1f): guardianship, charge, care, protection.

Inimicitias gessit cum Caesare. —Seneca, On Anger 3.23.6
Translation

He maintained hostility against Caesar.

(Chicago:) He conducted a feud with Caesar.

Details

Inimīcitiās is the accusative plural form of inimīcitia, inimīcitiae (1f): enmity, ill will, unfriendly relations. Gessit is the third person singular perfect form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave. Cum (prep.): with (takes the ablative). Caesare is the ablative singular form of Caesar, Caesaris (3m): Caesar.

Bellum gerere, meaning to wage war, is a common phrase.

Fortuna mecum bellum gerit. —Seneca, Epistles 51.8
Translation

Fortune is fighting against me.

(Chicago:) Fortune is at war with me.

More literally: Fortune is conducting a war/waging war with me.

Details

Fortūna, fortūnae (1f): fortune. Mēcum: with me ( = me; cum = with). Bellum is the accusative singular form of bellum, bellī (2n): war. Gerit is the third person singular form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave.

Gerō can also be used with a reflexive object (such as , , , etc.) to mean to conduct oneself, behave (in a certain way).

Illa se benigne gessit. —Seneca, On the Shortness of Life 2.1
Translation

She has shown herself kindly.

Details

(Nature.) Ille/ illa /illud (pron.): that; he, she, it. : herself—the accusative form of the reflexive pronoun. Benignē (adv.): kindly, benignly. Gessit is the third person singular perfect form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave.

Temere me geram. —Seneca, Epistles 117.20
Translation

Suppose I take a chance.

More literally: I will conduct myself recklessly.

Details

Temere (adv.): recklessly; by chance, at random; without design. : me—the accusative form of ego: I. Geram is the first person singular future form of gerō, gerere, gessī, gestum (3): to bear, carry; wear; carry on, conduct, do, perform; wage (war); (with reflexive object) conduct (oneself), behave. (Notice that geram could theoretically be subjunctive: let me conduct. . . The future and the subjunctive look the same in this conjugation, and in this context can convey a similar idea: imagining an event for the sake of argument. But the next clause, not quoted here, is parallel to this one and has a future-tense verb, which suggests that geram is in the future tense as well.)


Gignō, gignere, genuī, genitum

Gignō, gignere, genuī, genitum (3): to beget; give birth to; cause.
Natura nos ad utrumque genuit. —Seneca, On Leisure 5.1
Translation

Nature has begotten us for both.

Details

(—that is, for contemplation and action.) Nātūra, nātūrae (1f): nature. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Ad (prep.): to, toward; according to; for (takes the accusative). Utrumque is the m/n (here n) accusative singular form of uterque/utraque/utrumque (1/2, irreg.): each of two, either; often translated as both. Genuit is the third person singular perfect form of gignō, gignere, genuī, genitum (3): to beget; give birth to; cause.

Talia gignit bellum. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Such things are born of war.

More literally: War begets such things.

Details

(Dreadful deeds.) Tālia is the neuter accusative plural form of tālis/tālis/tāle (3): such, of such a kind. Gignit is the third person singular form of gignō, gignere, genuī, genitum (3): to beget; give birth to; cause. Bellum, bellī (2n): war.


Habeō, habēre, habuī, habitum

Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well); to have under one’s command or control.

To have.

Minus habeo quam speravi. —Seneca, On Anger 3.30.3
Translation

I have less than I hoped for.

Details

Minus is the accusative singular form of minus, minōris (3n): a lesser amount, less. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well). Quam (rel. adv.): than; as. Spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope; expect.

Qui se habet nihil perdidit. —Seneca, Epistles 42.10
Translation

Once a person possesses himself, then nothing is ever lost to him.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (he who). : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well). Nihil: nothing (here accusative). Perdidit is the third person singular perfect form of perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to lose; destroy; squander.

Habuit, non habet. —Cicero, Tusculan Disputations 1.87
Translation

He had, he has not.

Alt. : He had it, he doesn’t have it.

Details

(He’s describing what it’s like for someone to feel that he misses (feels the need for) something he had and lost; Cicero is about to say that the dead can’t experience this.) Habuit is the third person singular perfect form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well). Nōn: not. Habet is the same in the present tense of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect.

To hold (in the sense of believing something), to consider (someone or something in a certain way).

Ob hoc unum felix habebatur. —Seneca, Epistles 55.3
Translation

He was regarded as lucky only for that reason.

More literally: He was held lucky for this one thing.

Details

(That he led a life of leisure. On Publius Servilius Vatia Isauricus, a Roman consul.) Ob (prep.): toward; against, in front of, in the way of (so as to block); because of, for (takes the accusative). Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ūnum is the m/n accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; sole. Fēlīx, fēlīcis (3, adj.): happy, lucky, fortunate. Habēbātur is the third person singular imperfect passive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well).

To treat or affect (in a particular way).

Hunc homines male habent, illum di. —Seneca, Epistles 48.7
Translation

Some are ill-treated by men, others by the gods.

More literally: Men treat this one badly, the gods that one.

Details

Hunc is the masculine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Hominēs is the nominative plural form of homō, hominis (3m): human, man. Male (adv.): badly. Habent is the third person plural form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well). Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. is the nominative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god.

Ea res me male habet. —Plautus, The Comedy of Asses 844
Translation

That does make me feel down.

More literally: That matter has/affects me badly.

Details

Is/ ea /id (adj.): this, that. Rēs, reī (5f): thing; matter, affair. : me—the accusative form of ego: I. Male (adv.): badly. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well).

To be (in a certain way—e. g. , well). Habeō used in this sense is often accompanied by a reflexive object and an adverb—literally to have oneself well or badly, etc.

Imperator se bene habet. —Livy, Periochae 114
Translation

The general is doing nicely.

More literally: The general has himself well.

Details

(The Periochae —“summaries”—are an anonymous synopsis of Livy’s History of Rome.) Imperātor, imperātōris (3m): commander (in chief), general. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Bene (adv.): well. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well).

A similar usage also occurs without an object:

Terentia minus belle habuit. —Cicero, Letters to Friends 9.9.1
Translation

Terentia has been rather out of sorts.

More literally: Terentia has had (it) less well.

Details

Terentius/ Terentia /Terentium (1/2): Roman family name; here it refers to the wife of Cicero. Minus (adv.): less; not very. Bene (adv.): well. Habuit is the third person singular perfect form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have; hold, consider; treat or affect (in a particular way); be (in a certain way—e. g. , well).

Sometimes the sense of this phrasing is impersonal—i.e., bene habet can simply mean it’s all right, it’s fine, all is well.


Hortor, hortārī, hortātus sum

Hortor, hortārī, hortātus sum (1, deponent): to urge, exhort, incite, encourage.
Ipse me Caesar ad pacem hortatur. —Cicero, Letters to Atticus 7.21.3
Translation

Caesar himself urges me to peace.

Details

Ipse /ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc. ; in person; the very. is the accusative form of ego: I. Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Ad (prep.): to (takes the accusative). Pācem is the accusative singular form of pāx, pācis (3f): peace. Hortātur is the third person singular form of hortor, hortārī, hortātus sum (1, deponent): to urge, exhort, incite, encourage.

Hortor often takes an indirect command with ut or (for negative commands) , followed by a subjunctive verb:

Quid ergo nunc te hortor ut facias? —Seneca, Epistles 110.11
Translation

What, then, do I now encourage you to do?

Details

(Distinguish between what’s necessary and superfluous.) Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ergō (particle): therefore, then. Nunc (adv.): now. is the accusative form of tū: you. Hortor, hortārī, hortātus sum (1, deponent): to urge, exhort, incite, encourage. Ut (conj.): that, so that. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (subjunctive because it’s an indirect command).


Iaceō, iacēre, iacuī, iacitum

Iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low.
Si quid otii iacebat in sole. —Pliny the Younger, Letters 3.5.10
Translation

When he was not too busy he would lie in the sun.

More literally: If (there was) anything (any amount) of leisure, he used to lie in the sun.

Details

(conj.): if. Quis/qua/ quid (indef. pron.): someone, something; anyone, anything (quis/quid replaces aliquis/aliquid in some contexts, especially after , nisi, num, and ). Ōtium, ōtiī (2n): leisure, free time. Iacēbat is the third person singular imperfect form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Sōle is the ablative singular form of sōl, sōlis (3m): sun.

Nulli cadaver nostrum iaceat invisum! —Seneca, On Anger 3.43.2
Translation

Let no man loathe us when we lie a corpse!

More literally: Let our corpse lie odious to no one.

Details

Nūllī is the m/f/n dative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any; (masc. sg. used substantively) no one. Cadāver, cadāveris (3n): corpse, carcass. Noster/nostra/ nostrum (1/2): our, ours. Iaceat is the third person singular subjunctive form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low (subjunctive because it’s jussive). Invīsus/invīsa/ invīsum (1/2): hateful, odious—originally the perfect passive participle (looked at maliciously) of invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2): to envy, look maliciously at.

Diu in istis vitiis iacuimus. —Seneca, Epistles 59.9
Translation

(Chicago:) We have languished a long time in our faults.

More literally: For a long time we have lain in these vices.

Details

Diū (adv.): long, for a long time. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Istīs is the m/f/n ablative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it. Vitiīs is the ablative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Iacuimus is the first person plural perfect form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low.

Sed nos, nisi me fallit, iacebimus. —Cicero, Letters to Atticus 14.12.2
Translation

But for us, if I am not mistaken, there is only humiliation ahead.

More literally: But we, unless it deceives me, will be laid low.

Details

Sed (conj.): but. Nōs: we. Nisi (conj.): if not, unless; except. : me—the accusative form of ego: I. Fallit is the third person singular form of fallō, fallere, fefellī, falsum (3): to deceive. Iacēbimus is the third person plural future form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state), be in a recumbent position; lie overthrown, be laid low.

Compare iaciō, iacere, iēcī, iactum (3, –iō): to throw, cast; throw away; lay, establish, build. Thus Caesar’s saying ālea iacta est —the die has been cast.


Ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum

Ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon (with dat. of the offender and either acc. or dat. of the offense).
Non tamen volgo ignoscere decet. —Seneca, On Mercy 1.2.2
Translation

Nevertheless, pardoning ought not to be too common.

(Chicago:) Still, it’s not appropriate to dispense forgiveness wholesale.

Details

Nōn: not. Tamen (adv.): however, nonetheless, still. Volgō (adv.): among the multitude; generally, commonly. Ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon. Decet, decēre, decuit, — (2, third person only): to be suitable, be proper, be fitting, be appropriate.

At quare non ignoscet? —Seneca, On Mercy 2.7.1
Translation

But why will he not pardon?

Details

At (conj.): but. Quārē (interrog. adv.): why? Nōn: not. Ignōscet is the third person singular future form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon.

The person forgiven goes in the dative.

Ignosce illis, omnes insaniunt. —Seneca, On Benefits 5.17.3
Translation

Pardon them—they are all mad.

Details

Ignōsce is the singular imperative form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon. Illīs is the m/f/n (here m) dative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Īnsāniunt is the third person plural form of īnsāniō, īnsānīre, īnsānīvī/īnsāniī, īnsānītum (4): to be insane.

The offense forgiven can go either in the accusative or in the dative (but the dative isn’t common if a dative offender is also present).

Orant ignoscamus peccatum suum. —Plautus, Amphitruo 257
Translation

They asked us to forgive them their transgression.

More literally: They beg we forgive their sin.

Details

Ōrant is the third person plural form of ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum (1): to plead, beg; pray (a historical present). Ignōscāmus is the first person plural subjunctive form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon (subjunctive because it’s an indirect command). Peccātum is the accusative singular form of peccātum, peccātī (2n): sin, fault—originally the perfect passive participle of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, commit a fault, do wrong. Suum: their (own)—the m/n accusative singular form of suus/sua/suum (1/2).

Noli ignoscere haesitationi meae. —Cicero, Letters to Friends 3.12.2
Translation

I won’t ask you to forgive my embarrassment.

More literally: Don’t forgive my embarrassment.

Details

(. . . if you easily find what to say after putting yourself in my shoes.) Nōlī: do not—the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): not to want, be unwilling, refuse (completed with an infinitive). Ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon. Haesitātiōnī is the dative singular form of haesitātiō, haesitātiōnis (3f): hesitation, doubt; embarrassment. Meae is the feminine dative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

The offense forgiven can also be expressed with a clause. For example, where in English we would say I forgive you for doing that, Latin would have the literal equivalent of I forgive you (the fact) that you do/did that (using a quod clause):

Ignosco tibi quod tam durus es. —Seneca the Elder, Controversies 2.4.3
Translation

I pardon you for being so harsh.

More literally: I pardon you that you are so harsh.

Details

Ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon. Tibi is the dative form of tū: you. Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. Tam (adv.): so (much), to such a degree. Dūrus /dūra/dūrum (1/2): hard; rough, harsh. Es: you are.


Impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum

Impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum (4—also inpediō): to impede, obstruct, prevent.
Illud praecipue inpedit, quod cito nobis placemus. —Seneca, Epistles 59.11
Translation

What hinders us most of all is that we are too readily satisfied with ourselves.

More literally: That hinders (us) most of all, (namely) that we are quickly pleasing to ourselves.

Details

Ille/illa/ illud (pron.): that; he, she, it. Praecipuē (adv.): chiefly, principally, most of all. Inpedit is the third person singular form of inpediō, inpedīre, inpedīvī/inpediī, inpedītum (4—also impediō): to impede, obstruct, prevent. Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. Cito (adv.): quickly; soon. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to us, to ourselves). Placēmus is the first person plural form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to be pleasing, seem good, please, satisfy (takes a dative object).

Nemo cogitationem meam impediet. —Seneca, Epistles 80.1
Translation

(Chicago:) No one will interrupt my train of thought.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Cōgitātiōnem is the accusative singular form of cōgitātiō, cōgitātiōnis (3f): thinking, thought, meditation. Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Impediet is the third person singular future form of impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum (4): to impede, obstruct, prevent.

To express the meaning to prevent someone from doing something, the verb impediō often goes with a subjunctive clause introduced by or quō minus (also written as one word, quōminus).

Plura ne scribam dolore impedior. —Cicero, Letters to Atticus 11.13.5
Translation

Grief prevents me from writing more.

More literally: I am prevented by grief lest I write more things.

Details

Plūra is the neuter accusative plural form of plūrēs/plūrēs/plūra (3): more numerous, more (in number); many. (conj.): lest, that not (with the subjunctive). Scrībam is the first person singular subjunctive form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Dolōre is the ablative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief. Impedior is the first person singular passive form of impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum (4): to impede, obstruct, prevent.

Te iusta causa impediri quo minus ad nos venias video. —Cicero, Letters to Atticus 11.17a.3
Translation

I realize that you are prevented from visiting us by good cause.

More literally: I see you to be prevented by a just cause so that you may not come to us.

Most literally: . . . whereby you may the less come to us.

Details

is the accusative form of tū: you. Iūstā is the feminine ablative singular form of iūstus/iūsta/iūstum (1/2): just. Causā is the ablative singular form of causa, causae (1f): cause, reason. Impedīrī is the passive infinitive form of impediō, impedīre, impedīvī/impediī, impedītum (4): to impede, obstruct, prevent. Quō (rel. adv.): whereby; so that (originally the neuter ablative singular form of the relative pronoun quī/quae/quod; it thus means very literally by which). Minus (adv.): less, to a smaller extent (quō minus = whereby the less; i.e., so that not, often used with the subjunctive after verbs of preventing and rendered as from (doing X)). Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Veniās is the second person singular subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see.

When impediō is negated (as when saying nothing prevents you from doing it, etc.) or quasi-negated (as when asking does anything prevent you from doing it? I don’t think so. . .) the clause is rarely introduced by . Quō minus is more usual, and quīn can also be used in that context. For example, grief does not prevent me from writing more could be dolor nōn impedit quō minus plūra scrībam or dolor nōn impedit quīn plūra scrībam.


Imperō, imperāre, imperāvī, imperātum

Imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern, be in command; demand.

This verb can be used without any object, with the meaning to be in command (or be in power, rule, etc.):

Quid prodest, si casus imperat? —Seneca, Epistles 16.4
Translation

Of what avail is it, if Chance governs everything?

More literally: What does it help if chance is in command?

Details

(He’s talking about philosophy.) Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Prōdest is the third person singular form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to benefit, be useful, be helpful, avail. (conj.): if. Cāsus, cāsūs (4m): fall; event; accident; misfortune; chance. Imperat is the third person singular form of imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern, be in command; demand.

Or it can take the accusative of the thing commanded or demanded, and the dative of the person to whom (or thing to which) the command is given or from whom or which the thing is demanded. (It doesn’t usually take the accusative of the person commanded or ruled; you don’t say imperō eōs for I command/rule them.)

Hoc quoque imperet sibi animus. —Seneca, Epistles 104.3
Translation

The soul should also enforce this command upon itself.

More literally: The soul should also command this to itself (or demand this from itself).

Details

(That is: take care of others even when you’re dying.) Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Quoque (adv.): also, too, as well. Imperet is the third person singular subjunctive form of imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern, be in command; demand (subjunctive because it’s jussive). Sibi: to itself—the dative form of the reflexive pronoun. Animus, animī (2m): mind, soul.

Quodcumque sibi imperavit animus obtinuit. —Seneca, On Anger 2.12.4
Translation

Whatever command the mind gives to itself holds its ground.

Alt. : Whatever the mind has demanded from itself, it has obtained.

Details

Quodcumque is the neuter accusative singular form of quīcumque/quaecumque/quodcumque (rel. pron.): whoever, whatever. Sibi: to/from itself—the dative form of the reflexive pronoun. Imperāvit is the third person singular perfect form of imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern, be in command; demand. Animus, animī (2m): mind, soul. Obtinuit is the third person singular perfect form of obtineō, obtinēre, obtinuī, obtentum (2): to take hold of; have or keep in one’s power, hold, retain, maintain; achieve, secure, obtain; prevail.

This verb often takes an indirect command with ut + subjunctive (or + subjunctive if the command is negative):

Itaque imperavi mihi ut viverem. —Seneca, Epistles 78.2
Translation

And so I commanded myself to live.

More literally: And so I commanded to myself that I should live.

Details

(When feeling suicidal.) Itaque (adv.): and so, therefore. Imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern, be in command; demand. Mihi is the dative form of ego: I (to me/for me). Ut (conj.): that, so that. Vīverem is the first person singular imperfect subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Occasionally the indirect command—if it’s positive—is conveyed as a bare subjunctive verb without ut (so the above could also have been expressed as imperāvī mihi vīverem).


Impōnō, impōnere, imposuī, impositum

Impōnō, impōnere, imposuī, impositum (3—also inpōnō): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive.
Illas inposuerunt summis iugis montium. —Seneca, Epistles 51.11
Translation

They set them on the very tops of the mountains.

Details

(He’s speaking of Caesar and others making vain decisions about where to put their fancy houses—vīlla, vīllae (1f).) Illās is the feminine accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Inposuērunt is the third person plural perfect form of inpōnō, inpōnere, inposuī, inpositum (3—also impōnō): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive. Summīs is the m/f/n dative plural form of summus/summa/summum (1/2): highest; supreme. Iugīs is the dative plural form of iugum, iugī (2n): yoke; summit. (Summīs iugīs could also be ablative; that construction is occasionally found as well.) Montium is the genitive plural form of mōns, montis (3m): mountain.

Hanc imponit artifex operi. —Seneca, Epistles 65.13
Translation

This is only what the artist stamps upon his work.

(Chicago:) Form is what the craftsman imposes on his work.

More literally: The craftsman puts/imposes this on the work.

Details

(The pronoun this refers to form—fōrma, fōrmae (1f).) Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Impōnit is the third person singular form of impōnō, impōnere, imposuī, impositum (3): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive. Artifex, artificis (3m): artist, craftsman. Operī is the dative singular form of opus, operis (3n): work.

Sed ingens tibi onus imposuisti. —Seneca, On Mercy 1.1.6
Translation

But it is a mighty burden that you have taken upon yourself.

More literally: But you have assigned a huge burden to yourself.

Details

Sed (conj.): but. Ingēns is the neuter accusative singular form of ingēns, ingentis (3, adj.): huge, enormous. Tibi: to/for you, to/for yourself—the dative form of tū: you. Onus is the accusative singular form of onus, oneris (3n): burden, load. Imposuistī is the second person singular perfect form of impōnō, impōnere, imposuī, impositum (3): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive.

Leges civitati per vim imposuit. —Cicero, Philippics 7.15
Translation

He imposed laws on the community by employing violence.

Details

Lēgēs is the accusative plural form of lēx, lēgis (3f): law. Cīvitātī is the dative singular form of cīvitās, cīvitātis (3f): citizenship; state, city, city-state; the body of citizens taken collectively, citizenry. Per (prep.): through, by; during (takes accusative). Vim is the accusative singular form of vīs, vīs (3f, irreg.): power; force; violence. Imposuit is the third person singular perfect form of impōnō, impōnere, imposuī, impositum (3): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive.

Aliis haec intermissio eius imposuit. —Seneca, Epistles 25.3
Translation

Others have been cheated by this pause of his.

More literally: This pause of his has imposed upon/deceived others.

Details

(About a man who stopped indulging in his vices for a while—a reformation Seneca believed to be temporary.) Aliīs is the m/f/n (here m) dative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Hic/ haec /hoc (adj.): this. Intermissiō, intermissiōnis (3f): intermission, pause, interruption; interval. Eius: his—the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Imposuit is the third person singular perfect form of impōnō, impōnere, imposuī, impositum (3): to place, put, lay (an accusative object) on, in or to (most commonly a dative object or one in the accusative after in); fix, assign, impose (an accusative object to or on a dative one); (with dative alone) impose upon, deceive.


Incidō, incidere, incidī, incāsum

Incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.).

To fall (into or upon) literally.

In foveam incidit. —Cicero, Philippics 4.12
Translation

He has fallen into a pit.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), against. Foveam is the accusative singular form of fovea, foveae (1f): pit; pitfall, a concealed pit used as a trap. Incidit is the third person singular perfect form of incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.).

Various figurative senses: to fall into a situation; happen, befall, occur, crop up; come upon someone or something by chance. . .

Ibi primum in morbum incidit. —Cicero, In Defense of Cluentius 175
Translation

There he first fell sick.

More literally: There he first fell into disease.

Details

Ibi (adv.): there. Prīmum (adv.): first. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), against. Morbum is the accusative singular form of morbus, morbī (2m): disease, ailment. Incidit is the third person singular perfect form of incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.).

Psyche sponte in Amoris incidit amorem. —Apuleius, Metamorphoses 5.23
Translation

Psyche of her own accord fell in love with Cupid.

More literally: Psyche by volition fell into love of Love (Cupid).

Details

Psȳchē, psȳchēs (f, from the Greek first declension): Psyche (the Greek word for soul). Sponte is the ablative singular form of spōns, spontis (3f): will, volition; most commonly used in the ablative singular to mean by one’s own free will, of one’s own accord, spontaneously. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), against. Amor, amōris (3m): love; Cupid. Incidit is the third person singular perfect form of incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.). Amōrem is the accusative singular form of amor, amōris (3m): love; Cupid.

Fortis in alium fortiorem incidit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

One strong man meets another who is stronger.

More literally: A strong man falls upon another man, stronger.

Details

Fortis /fortis/forte (3): brave; strong. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), against. Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Fortiōrem is the m/f accusative singular form of fortior/fortior/fortius (3): stronger; braver—the comparative form of fortis. Incidit is the third person singular form of incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.).

Quaedam in te mittentur, quaedam incident. —Seneca, Epistles 107.2
Translation

Sometimes things will be thrown at you, and sometimes they will strike you by accident.

More literally: Some things will be thrown at you, some things will fall.

Details

Quaedam is the neuter nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, on (with motion), at, against. is the accusative singular form of tū: you. Mittentur is the third person plural future passive form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; throw. Incident is the third person plural future form of incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall (into or upon); happen, befall, occur, crop up; come upon, chance upon or into (with dat. or in + acc.).

Confusion warning. To our current verb incidō, incidere, incidī, incāsum (3), compare incīdō, incīdere, incīdī, incīsum (3): to cut; interrupt.

Nos linum incidimus; legimus. —Cicero, Against Cataline 3.10
Translation

We cut the string and read the letter.

More literally: We cut the string; we read.

Details

Nōs: we. Līnum is the accusative singular form of līnum, līnī (2n): flax; linen; rope, string, cord; net. Incīdimus is the first person plural perfect (or present) form of incīdō, incīdere, incīdī, incīsum (3): to cut; interrupt. Lēgimus is the first person plural perfect form of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to read; choose; collect—or it could be the present tense legimus. (The two verbs could be either perfect tense or historical present.)


Incipiō, incipere, incēpī, inceptum

Incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin. Perfect, pluperfect and future perfect forms of this verb are rare; forms of coepī are usually used instead. See coepī for more information.
Incipio toto animo studere. —Seneca, Epistles 104.6
Translation

I am beginning to work with all my energy.

Details

Incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin. Tōtō is the m/n ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Studeō, studēre, studuī, — (2): to be diligent, apply oneself; study.

Semper incipit vivere. —Seneca, Epistles 13.16
Translation

He is always getting ready to live.

Details

(Quoting Epicurus, who is describing a habit of the fool or, more literally, a tendency of stupidity: it is always beginning to live.) Semper (adv.): always. Incipit is the third person singular form of incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Melius non incipient quam desinent. —Seneca, Epistles 72.11
Translation

It is better that they shall never begin than that they shall be made to cease.

More literally: They will better not begin than cease.

Details

(Referring to stupid things that consume our time.) Melius (adv.): better—the comparative form of bene (adv.): well. Nōn: not. Incipient is the third person plural future form of incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin. Quam (rel. adv.): than. Dēsinent is the third person plural future form of dēsinō, dēsinere, dēsiī, dēsitum (3): to end, cease.


Indignor, indignārī, indignātus sum

Indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest.

This verb can be used intransitively.

Parum autem me indignari scio. —Seneca, Consolation to Polybius 3.3
Translation

But I know that I express my indignation poorly.

Alt. : I know my protests are too weak.

More literally: But I know myself to be not indignant enough. Or: But I know myself to be too little angry.

Details

Parum (adv.): (too) little, not enough. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. is the accusative form of ego: I (me). Indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Magis enim indignandum de isto quam disputandum est. —Seneca, Epistles 113.15
Translation

For one ought to decry such a topic rather than debate it.

More literally: For about that, it is to be protested rather than debated.

Details

Magis (adv.): more; rather. Enim (particle): for, indeed. Indignandus/indignanda/ indignandum (1/2) is the gerundive (to be protested) of indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest. (prep): from, down from; about, concerning (takes ablative). Istō is the m/n ablative singular form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it. Quam (rel. adv.): than; as. Disputandus/disputanda/ disputandum (1/2) is the gerundive (to be disputed) of disputō. disputāre, disputāvī, disputātum (1): to argue, debate. Indignandum est and disputandum est are the impersonal passive periphrastic and are translated with a sense of obligation: one ought. . . .

Or it can take a direct object (the thing one is indignant about):

Vincla indignatur. —Italicus, Punica 3.37
Translation

He raged at his bonds.

Details

Vincla is the accusative plural form of vinclum, vinclī (2n—also vinculum): bond, chain, rope; instrument by which something is bound. Indignātur is the third person singular form of indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest (a historical present).

The object can also be an infinitive:

Non indignatur cervicem hosti porrigere. —Seneca the Elder, Controversies 7.2.10
Translation

He does not resent offering his neck for an enemy to sever.

More literally: He does not resent to offer (his) neck to an enemy.

Details

Nōn: not. Indignātur is the third person singular form of indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest. Cervīcem is the accusative singular form of cervīx, cervīcis (3f): neck. Hostī is the dative singular form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Porrigō, porrigere, porrēxī, porrēctum (4): to stretch, extend, reach out; offer.

Or the cause of indignation can be expressed with a clause—often an accusative-and-infinitive clause or a quod clause:

Eum quem dilexi perisse indignor. —Cicero, Letters to Friends 11.28.2
Translation

I am indignant that the man I loved has been destroyed.

More literally: I am indignant him whom I loved to have been destroyed.

Details

(Caesar.) Eum: him—the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to love. Perisse is the perfect infinitive form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die. Indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest.

Iam indignaris, quod te maluit remedio quam dolore sanari? —Quintilian, Major Declamations 15.11
Translation

Are you now angry because she wanted you to be cured by a remedy rather than by pain?

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Indignāris is the second person singular form of indignor, indignārī, indignātus sum (1, deponent): to resent, be angry, be indignant, protest. Quod (conj.): that; the fact that; in that; because. is the accusative form of tū: you. Māluit is the third person singular perfect form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Remediō is the ablative singular form of remedium, remediī (2n): remedy. Quam (rel. adv.): than. Dolōre is the ablative singular form of dolor, dolōris (3m): pain. Sānārī is the passive infinitive form of sānō, sānāre, sānāvī, sānātum (1): to cure.


Inquam

Inquam (irreg. and defective): to say. This verb is usually used only with direct quotations, and only after one or more words of the quotation have been spoken.

Inquam commonly occurs only in a handful of forms; see Chapter 20 of The Latin Tamer for a list of them and further illustration. You might occasionally come across others such as inquiēbat (third person singular imperfect: he/she/it was saying).

Present-tense forms are used in both present- and past-tense contexts (instead of the perfect tense); morphologically perfect forms such as inquiī (first person singular perfect: I said) are very rare.

Perfecte,” inquam, “iste delirat.” —Seneca, Epistles 12.3
Translation

“That man is completely crazy,” I remarked.

Details

Perfectē (adv.): fully, completely, perfectly. Inquam (irreg. and defective): to say. Iste /ista/istud (pron.): that; he, she, it. Dēlīrat is the third person singular form of dēlīrō, dēlīrāre, dēlīrāvī, — (1): to deviate; be crazy.

Queminquisinvocabo?” —Seneca, Epistles 52.7
Translation

“Whom,” you say, “shall I call upon?”

Details

(Answer: the ancients.) Quem is the masculine accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Inquis is the second person singular form of inquam (irreg.): to say. Invocābō is the first person singular future form of invocō, invocāre, invocāvī, invocātum (1): to call upon.

Paterinquitvoluit.” —Seneca the Elder, Controversies 9.4.13
Translation

“My father wished it,” he says.

Details

Pater, patris (3m): father. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Voluit is the third person singular perfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want.


Intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum

Intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3—also intelligō): to understand, realize.
Puto non intellexit. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 17.4
Translation

I suppose he didn’t understand.

Alt. : He didn’t understand, I suppose.

Details

(The alternative translation reflects the fact that in the Latin, nōn intellexit isn’t grammatically dependent on putō. It’s not like I suppose (that) he didn’t understand. If it were, it would be an accusative-and-infinitive clause: eum nōn intellēxisse.) Putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose. Nōn: not. Intellēxit is the third person singular perfect form of intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3): to understand, realize.

Recte,” inquit, “intellegis.” —Cicero, On the Ends of Good and Evil 2.119
Translation

“You are right,” he replied.

More literally: “You understand rightly,” he said.

Details

Rēctē (adv.): rightly. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Intellegis is the second person singular form of intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3): to understand, realize.

Felicitatem suam non intellegit. —Seneca, On Benefits 2.27.4
Translation

He does not perceive his own happiness.

Details

(Because he only thinks about what he doesn’t have, not how much he’s attained.) Fēlīcitātem is the accusative singular form of fēlīcitās, fēlīcitātis (3f): luckiness, happiness, success. Suam: his (own)—the feminine accusative singular form of suus/sua/suum (1/2). Nōn: not. Intellegit is the third person singular form of intellegō, intellegere, intellexi, intellectum (3): to understand, realize.

Intellegō easily takes indirect statements and indirect questions. (In the first illustration below, intellegās is followed by an elliptical indirect statement.)

Dicam quomodo intellegas sanum. —Seneca, Epistles 72.7
Translation

I shall tell you what I mean by health.

More literally: I will say how you should understand (that it is) healthy.

Details

(Referring to the mind: animus, animī (2m).) Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Quōmodo (interrog. adv.): how? in what way? in what manner? Intellegās is the second person singular subjunctive form of intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3): to understand, realize (it’s both potential and part of an indirect question). Sānum is the m/n accusative singular form of sānus/sāna/sānum (1/2): healthy; sound, sane.

Nemo se avarum esse intellegit. —Seneca, Epistles 50.3
Translation

Nobody understands that he is himself greedy.

More literally: Nobody understands himself to be greedy.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Avārum is the m/n accusative singular form of avārus/avāra/avārum (1/2): greedy. Esse: to be. Intellegit is the third person singular form of intellegō, intellegere, intellexi, intellectum (3): to understand, realize.

Intellego iam quid velis quaerere. —Seneca, On Benefits 6.12.1
Translation

I already know what you wish to ask.

Details

Intellegō, intellegere, intellēxī, intellēctum (3): to understand, realize. Iam (adv.): already; now; soon. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Velīs is the second person singular subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish (subjunctive because it’s in an indirect question). Quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek.


Interficiō, interficere, interfēcī, interfectum

Interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill.
Captivos cum foeda laceratione interficiunt. —Livy, History of Rome 41.18.3
Translation

The prisoners they slew after mutilating them cruelly.

More literally: They kill the prisoners with horrible mangling.

Details

Captīvōs is the accusative plural form of captīvus, captīvī (2m): captive, prisoner. Cum (prep.): with (takes the ablative). Foedā is the feminine ablative singular form of foedus/foeda/foedum (1/2): foul, ugly, disgusting, horrible. Lacerātiōne is the ablative singular form of lacerātiō, lacerātiōnis (3f): a tearing, mangling, lacerating. Interficiunt is the third person plural form of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill (a historical present).

Beatusne igitur, qui hos interfecit? —Cicero, Tusculan Disputations 5.55
Translation

Is then the man who slew them happy?

Details

Beātusne /beāta/beātum (1/2): happy; prosperous (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Igitur (conj.): therefore, so, then. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Hōs is the masculine accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Interfēcit is the third person singular perfect form of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill.


Interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum

Interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask, question, inquire; interrogate.

This verb often goes with an indirect question.

Interrogabis fortasse quid ego faciam. —Seneca, Epistles 1.4
Translation

You will ask, perhaps, what I am doing.

Details

(Do I practice what I preach?) Interrogābis is the second person singular future form of interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask, question, inquire; interrogate. Fortasse (adv.): perhaps. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (pron.): who? what? Ego: I. Faciam is the first person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (subjunctive because it’s in an indirect question).

When mentioned, the person asked goes in the accusative.

Si me interrogas, probo. —Seneca, On Benefits 2.17.2
Translation

If you ask my opinion, I agree.

More literally: If you ask me, I approve.

Details

(conj.): if. is the accusative form of ego: I (me). Interrogās is the second person singular form of interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask, question, inquire; interrogate. Probō, probāre, probāvī, probātum (1): to try, test; approve; prove, demonstrate.

Se quisque interroget. —Seneca, On Benefits 5.17.3
Translation

Let each one question himself.

Details

: himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Quisque /quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. Interroget is the third person singular subjunctive form of interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask, question, inquire; interrogate (a jussive subjunctive).

Sometimes interrogō takes a double accusative—that is, accusative nouns both for the person who is asked and for the thing asked about. The phrase interrogāre aliquem sententiam(to ask someone for his opinion, especially in the senate) is a typical example. When this construction is turned passive, the person asked becomes the subject and the other word stays in the accusative, as here:

Illo dimisso primus interrogatur sententiam Ianus pater. —Seneca, The Pumpkinification of Claudius 9.2
Translation

After he had been dismissed, the first to be asked his opinion was Father Janus.

More literally: With him having been dismissed, Father Janus is first asked (his) opinion.

Details

(In the senate of the gods.) Illō is the m/n ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Dīmissō is the m/n ablative singular form of dīmissus/dīmissa/dīmissum (1/2), the perfect passive participle (dismissed) of dīmittō, dīmittere, dīmīsī, dīmissum (3): to let fall; let go; release; send forth; dismiss. Prīmus /prīma/prīmum (1/2): first. Interrogātur is the third person singular passive form of interrogō, interrogāre, interrogāvī, interrogātum (1): to ask, question, inquire; interrogate (the historical present). Sententiam is the accusative singular form of sententia, sententiae (1f): opinion, thought. Iānus, Iānī (2m): Janus. Pater, patris (3m): father.


Intersum, interesse, interfuī, interfutūrus

Intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters. Inter+ sum.

To be or lie between.

Quingenti passus intererant. —Livy, History of Rome 27.41.3
Translation

There was half a mile between them.

More literally: Five hundred paces were between (them).

Details

Quīngentī /quīngentae/quīngenta (1/2): five hundred. Passūs is the nominative plural form of passus, passūs (4m): step, pace. Intererant is the third person plural imperfect form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

If the object of between is specified, the preposition inter is added. E. g. , silva inter montem ac mare interest = there’s a forest between the mountain and the sea.

To be present, attend, witness or take part in (often with dat.).

Grave est civilibus bellis interesse. —Seneca, On Providence 3.14
Translation

It is a hardship to engage in civil war.

Details

Gravis/gravis/ grave (3): heavy; grave, serious; hard, painful, distressing. Est: it is. Cīvīlibus is the m/f/n dative plural form of cīvīlis/cīvīlis/cīvīle (3): civil. Bellīs is the dative plural form of bellum, bellī (2n): war. Intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

Exequiis sororis suae non interfuit. —Seneca, Consolation to Polybius 17.4
Translation

He did not attend the funeral of his sister.

Details

Exequiīs is the dative form of exequiae, exequiārum (1f, plural only—also exsequiae): funeral procession, obsequies. Soror, sorōris (3f): sister. Suae: of his (own)—the feminine genitive singular form of suus/sua/suum (1/2) (the gender is determined by the thing possessed, not the possessor). Nōn: not. Interfuit is the third person singular perfect form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

Vitae eius interfuit. —Seneca, Epistles 6.6
Translation

He shared in his life.

Details

(He’s referring to Cleanthes, an early Stoic philosopher, sharing in the life of Zeno, the founder of the school.) Vītae is the dative singular form of vīta, vītae (1f): life. Eius: his/of him—the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Interfuit is the third person singular perfect form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

To differ, constitute a difference.

Quid ergo inter duo interest? —Seneca, Epistles 118.10
Translation

What, then, is the difference between these two qualities?

More literally: What, then, differs between the two?

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Ergō (particle): therefore, then. Inter (prep.): among; between; during (takes the accusative). Duo is the m/n accusative form of duo/duae/duo (irreg.): two. Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

Nihil inter nos et illos intererit? —Seneca, Epistles 5.6
Translation

Shall there be no distinction between ourselves and the world?

(Chicago:) Is there to be no difference between us and them?

More literally: Nothing between us and them will differ?

Details

Nihil: nothing. Inter (prep.): among; between; during (takes the accusative). Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Et (conj.): and. Illōs is the masculine accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (those, them). Intererit is the third person singular future form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

Third person singular forms (and infinitive forms) of this verb can be used impersonally to mean it makes a difference, it is important, it matters. The subject can be a clause (such as an accusative-and-infinitive clause, an ut clause, or an indirect question) or sometimes a neuter pronoun (like hoc or illud) standing for such a clause.

Non quid sed quemadmodum feras interest. —Seneca, On Providence 2.4
Translation

Not what you endure, but how you endure, is important.

Details

Nōn: not. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sed (conj.): but. Quemadmodum (interrog. adv.): how? Ferās is the second person singular subjunctive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure (subjunctive because it’s in an indirect question). Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

The person for whom (or thing for which) something matters goes in the genitive if it’s a noun or a demonstrative pronoun:

Singula servari totius interest. —Seneca, On Anger 2.31.7
Translation

It is to the advantage of the whole that the individual parts be unharmed.

More literally: Each individually to be saved (i.e., that each individually should be saved) matters for the whole.

Details

Singula is the neuter accusative plural form of singulus/singula/singulum (1/2): single, separate, alone; (in pl.) one each; one by one; each individually. Servārī is the passive infinitive form of servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect; keep. Tōtīus is the m/f/n (here n) genitive singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, total, all (used substantively). Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters.

If the interested party is me, you, us, or a reflexive him/her/it/them, then it’s represented by the feminine ablative singular form of the corresponding possessive adjective (meā, tuā, etc.):

Quid mea interest, an recipiam beneficia? —Seneca, On Benefits 4.13.3
Translation

What difference does it make whether my benefits are returned?

More literally: It matters what for me whether I get back (my) benefits?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Meā is the feminine ablative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Recipiam is the first person singular subjunctive form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to get back, recover; receive; accept (subjunctive because it’s in an indirect question). Beneficia is the accusative plural form of beneficium, beneficiī (2n): a kindness, service, benefit.

The impersonal use of this verb can also be combined with a genitive of value, like so:

Magni interest ex semine esse canes eodem. —Varro, On Agriculture 2.9.6
Translation

It is very important that the dogs be all of the same family.

More literally: It is of great (importance) the dogs to be from the same seed.

Details

Magnī is the m/n genitive singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large (neuter used substantively as a genitive of value). Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; be present, attend, witness or take part in (often with dat.); differ, constitute a difference; (impersonally) it makes a difference, it is important, it matters. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Sēmine is the ablative singular form of sēmen, sēminis (3n): seed. Esse: to be. Canēs is the accusative plural form of canis, canis (3m/f): dog. Eōdem is the m/n ablative singular form of īdem/eadem/idem (adj.): the same.


Intrō, intrāre, intrāvī, intrātum

Intrō, intrāre, intrāvī, intrātum (1): to enter, go into/within, penetrate.
Intrat procurator qua solebat. —Seneca the Elder, Controversies 7.5.2
Translation

The agent comes in—the way he usually came.

More literally: —by what way he was accustomed (to coming).

Details

Intrat is the third person singular form of intrō, intrāre, intrāvī, intrātum (1): to enter, go into/within, penetrate. Prōcūrātor, prōcūrātōris (3m): manager; agent. Quā (rel. adv.): by what way, by which way, the way by which—originally the feminine ablative singular form of quī/quae/quod (rel. adj.): which, what; with viā implied. Solēbat is the third person singular imperfect form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to (doing something, expressed in the infinitive), be in the habit of (doing something, infinitive), do (something, infinitive) habitually.

Alia paulatim intrant. —Seneca, On Anger 2.36.6
Translation

Other ills come gradually.

More literally: Others enter gradually.

Details

(But anger can appear sudden and complete.) Alia is the neuter nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Paulātim (adv.): gradually, little by little, bit by bit. Intrant is the third person plural form of intrō, intrāre, intrāvī, intrātum (1): to enter, go into/within, penetrate.

Numquam curiam nisi solus intravit. —Suetonius, Life of Tiberius 30.1
Translation

He never entered the Senate unless alone.

Details

Numquam (adv.): never. Cūriam is the accusative singular form of cūria, cūriae (1f): court; Senate. Nisi (conj.): if not, unless; except. Sōlus /sōla/sōlum (1/2, irreg.): alone; only, sole. Intrāvit is the third person singular perfect form of intrō, intrāre, intrāvī, intrātum (1): to enter, go into/within, penetrate.


Intueor, intuērī, intuitus sum

Intueor, intuērī, intuitus sum (2, deponent): to look at, gaze at, stare at; consider.
Libet intueri fiscos in angulo iacentis. —Seneca, On Anger 3.33.2
Translation

It is a pleasure to see moneybags lying in the corner.

Details

Libet, libēre, libuit/libitum est (2, impersonal): it pleases, there is a desire (to), one feels like (doing something). Intueor, intuērī, intuitus sum (2, deponent): to look at, gaze at, stare at; consider. Fiscōs is the accusative plural form of fiscus, fiscī (2m): basket; moneybag, purse; treasury. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Angulō is the ablative singular form of angulus, angulī (2m): angle, corner. Iacentīs is the m/f accusative plural form of iacēns, iacentis (3), the present active participle (lying) of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie, be in a recumbent position.

Intuendum est non unde veniant, sed quo eant. —Seneca, Epistles 44.6
Translation

(Chicago:) You should not consider where things come from, but where they are headed.

More literally: It is to be considered not where they come from, but where they are going.

Details

Intuendus/intuenda/ intuendum (1/2) is the gerundive (to be considered) of intueor, intuērī, intuitus sum (2, deponent): to look at, gaze at, stare at; consider. Est (intuendum est is the passive periphrastic: you should consider). Nōn: not. Unde (adv.): from where, whence. Veniant is the third person plural subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Sed (conj.): but. Quō (interrog. adv.): where (to)? whither? Eant is the third person plural subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. (Veniant and eant are subjunctive because they’re in indirect questions.)


Inveniō, invenīre, invēnī, inventum

Inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to come upon, find; discover; invent.
Fratrem nusquam invenio gentium. —Terence, The Brothers 540
Translation

I can find my brother nowhere.

More literally: I find (my) brother nowhere of the nations (i.e., nowhere on earth).

Details

Frātrem is the accusative singular form of frāter, frātris (3m): brother. Nusquam (adv.): nowhere. Inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to come upon, find; discover; invent. Gentium is the genitive plural form of gēns, gentis (3f): race, nation, people; gens, clan, (extended) family (nusquam gentium is an idiom = nowhere on earth, nowhere at all).

Summi doloris intentio invenit finem. —Seneca, Epistles 78.7
Translation

The strain of extreme pain must come to an end.

Details

Summī is the m/n genitive singular form of summus/summa/summum (1/2): highest; supreme; greatest. Dolor, dolōris (3m): pain. Intentiō, intentiōnis (3f): strain; effort. Invenit is the third person singular form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to come upon, find; discover; invent. Fīnem is the accusative singular form of fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose.

Numquam exitum invenies. —Seneca, Epistles 22.12
Translation

You will never find a way out.

Details

(i.e., if you keep postponing freedom until the time is right.) Numquam (adv.): never. Exitum is the accusative singular form of exitus, exitūs (4m): the act of going out, departure; exit, way out; outcome, result; death. Inveniēs is the second person singular future form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to come upon, find; discover; invent.

Pan fistulae cantum primus invenit. —Hyginus, Fabulae 274.18
Translation

Pan first invented the music of pipes.

Details

Pān, Pānōs (3m; the unusual genitive ending is from Greek): the god Pan. Fistula, fistulae (1f): pipe, tube. Cantum is the accusative singular form of cantus, cantūs (4m): song, music. Prīmus /prīma/prīmum (1/2): first; foremost. Invēnit is the third person singular perfect form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to come upon, find; discover; invent.


Invideō, invidēre, invīdī, invīsum

Invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2): to envy, look at maliciously; begrudge, refuse. The person envied, etc. goes in the dative; the thing envied etc. can be either dative or accusative.
Non invideo Scipioni. —Seneca, Epistles 86.12
Translation

I don’t envy Scipio.

Details

Nōn: not. Invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2): to envy, look at maliciously; begrudge, refuse (the person envied, etc. goes in the dative; the thing envied etc. can be either dative or accusative). Scīpiōnī is the dative singular form of Scīpiō, Scīpiōnis (3m): Roman cognomen, esp. of Scipio Africanus and others in his family.

Malo ignoscas otio meo quam invideas. —Seneca, Epistles 68.9
Translation

I prefer you to pardon rather than envy my retirement.

More literally: I prefer (that) you would pardon my leisure (rather) than envy (it).

Details

Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Ignōscās is the second person singular subjunctive form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon (often takes dative). Ōtiō is the dative singular form of ōtium, ōtiī (2n): leisure, freedom from business. Meō is the m/n dative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Quam (rel. adv.): as; than. Invideās is the second person singular subjunctive form of invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2): to envy, look at maliciously; begrudge, refuse.

Ascanione pater Romanas invidet arces? —Virgil, Aeneid 4.234
Translation

Does the father grudge Ascanius the towers of Rome?

Details

Ascaniōne is the dative singular form of Ascanius, Ascaniī (2m): Ascanius (son of Aeneas) (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Pater, patris (3m): father. Rōmānās is the feminine accusative plural form of Rōmānus/Rōmāna/Rōmānum (1/2): Roman. Invidet is the third person singular form of invideō, invidēre, invīdī, invīsum (2): to envy, look at maliciously; begrudge, refuse (the person envied, etc. goes in the dative; the thing envied etc. can be either dative or accusative). Arcēs is the accusative plural form of arx, arcis (3f): castle, fortress.

Compare invidia, invidiae (1f): envy, spite; odium, dislike, infamy.

Etiam morte patri quaesivit invidiam. —Seneca the Elder, Controversies 10.3.15
Translation

Even by her death she sought to make her father hated.

More literally: Even by death she sought infamy for (her) father.

Details

Etiam (particle): still; even; also. Morte is the ablative singular form of mors, mortis (3f): death. Patrī is the dative singular form of pater, patris (3m): father. Quaesīvit is the third person singular perfect form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask. Invidiam is the accusative singular form of invidia, invidiae (1f): envy, spite; odium, dislike, infamy.


Īrāscor, īrāscī, īrātus sum

Īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to become angry; be angry (takes a dative object).
Si irascitur, etiam concupiscit. —Cicero, Tusculan Dispuations 3.19
Translation

If he is angry, he is also covetous.

Details

(That is, covetous of revenge against whoever made him angry.) (conj.): if. Īrāscitur is the third person singular form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to become angry; be angry (takes a dative object). Etiam (particle): still; also; even. Concupīscit is the third person singular form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to covet, long for.

Non irascar latroni? —Seneca, On Anger 1.16.1
Translation

Shall I not be angry with a robber?

Details

Nōn: not. Īrāscar is the first person singular subjunctive form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to become angry; be angry (takes a dative object) (subjunctive because it’s in a deliberative question). Latrōnī is the dative singular form of latrō, latrōnis (3m): robber, bandit.


Iubeō, iubēre, iussī, iussum

Iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order. This verb most commonly takes an accusative (the person ordered) and infinitive (what they’re ordered to do). (Sometimes the thing ordered is simply represented by a pronoun, as in the first illustration below.)
Faciam ergo quod iubes. —Seneca, Epistles 83.2
Translation

I shall therefore do as you bid.

(Chicago:) So I will do as you tell me.

More literally: Then I will do what you command.

Details

Faciam is the first person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Ergō (particle): therefore, so, then. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Iubēs is the second person singular form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order.

Hominibus prodesse natura me iubet. —Seneca, On the Happy Life 24.3
Translation

Nature bids me do good to all mankind.

(Chicago:) Nature commands me to be helpful to human beings.

Details

Hominibus is the dative plural form of homō, hominis (3m): man, human. Prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfuturus (irreg.): to be helpful, be useful, do good, benefit (takes a dative object). Nātūra, nātūrae (1f): nature. is the accusative form of ego: I (me). Iubet is the third person singular form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order.

Protinus itaque parari vehiculum iussi. —Seneca, Epistles 104.1
Translation

I therefore ordered my carriage to be made ready at once.

Details

Prōtinus (adv.): immediately, forthwith. Itaque (adv.) and so, therefore. Parārī is the passive infinitive form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; acquire. Vehiculum is the accusative singular form of vehiculum, vehiculī (2n): vehicle, carriage. Iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order.

Iube singulos conferre rationem. —Seneca, Consolation to Marcia 15.4
Translation

Order all men one by one to compare their accounts.

More literally: Order (them) one by one to compare the account.

Details

Iubē is the singular imperative form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order. Singulōs is the masculine accusative plural form of singulus/singula/singulum (1/2): single, separate, individual; (in pl.) one by one, one at a time. Cōnferō, cōnferre, contulī, collātum (3, irreg.): to gather, connect; compare (thus the expression cf. ); grant, bestow. Ratiōnem is the accusative singular form of ratiō, ratiōnis (3f): reason; calculation; account.

More rarely, the indirect command can be expressed as an ut clause with the subjunctive. For example, the last illustration above could (though somewhat unusually) have been expressed iubē ut singulī cōnferant ratiōnem.


Iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum

Iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge. This verb can be used of a judgment in a trial, or in various more figurative contexts.
Eumque iudicem falsum iudicasse iudicavit. —Cicero, Against Verres 2.2.66
Translation

And he pronounced the arbiter guilty of making a false award.

More literally: And he judged that judge to have judged false(ly).

Details

Eumque is the masculine accusative singular form of is/ea/id (adj.): this, that (the enclitic conjunction – que adds and). Iūdicem is the accusative singular form of iūdex, iūdicis (3m/f): judge. Falsum is the m/n (here n) accusative singular form of falsus/falsa/falsum (1/2): false. Iūdicāsse is the perfect infinitive form of iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge. Iūdicāvit is the third person singular perfect form.

Nos bonus bonos iudicat. —Seneca, Epistles 102.11
Translation

(Chicago:) It is the good man who decides that we are good.

More literally: The good (man) judges us good.

Details

(It doesn’t matter what the crowd thinks; the judgment of a single good man is enough.) Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Bonus /bona/bonum (1/2): good. Bonōs is the masculine accusative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Iūdicat is the third person singular form of iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge.

Divitias iudicabis bonum. —Seneca, Epistles 104.9
Translation

Suppose you hold wealth to be a good.

More literally: You will judge wealth a good.

Details

Dīvitiās is the accusative form of dīvitiae, dīvitiārum (1f, plural only): wealth, riches. Iūdicābis is the second person singular future form of iūdicō, iūdicāre, iūdicāvī, iūdicātum (1): to judge. Bonum is the accusative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good.

This verb is sometimes combined with a genitive of crime; it then means to judge/declare (someone) guilty of. . . Thus homicīdiī iūdicātus est (the perfect passive) means he was declared guilty of murder (or homicide).


Iūrō, iūrāre, iūrāvī, iūrātum

Iūrō, iūrāre, iūrāvī, iūrātum (1): to swear, vow.
Lampon iurat per anserem. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Lampon swears by the goose.

Details

(Describing a priest who would swear by a goose, rather than by god, so that he could break the oath without concern.) Lampōn, Lampōnis (3m). Iūrat is the third person singular form of iūrō, iūrāre, iūrāvī, iūrātum (1): to swear, vow. Per (prep.): through, by; during (takes accusative). Ānserem is the accusative singular form of ānser, ānseris (3m): goose.

Iuravit se non aditurum hereditatem. —Seneca, On Mercy 1.15.5
Translation

He solemnly declared that he would not accept a bequest.

More literally: He swore himself not going-to-accept an inheritance.

Details

Iūrāvit is the third person singular perfect form of iūrō, iūrāre, iūrāvī, iūrātum (1): to swear, vow. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Nōn: not. Aditūrum is the m/n accusative singular from of aditūrus/aditūra/aditūrum (1/2), the future active participle (going to accept) of adeō, adīre, adiī, aditum (irreg.): to go to, approach; accept (an inheritance). Hērēditātem is the accusative singular form of hērēditās, hērēditātis (3f): inheritance.


Labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum

Labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to work (hard), labor, toil; strive; suffer.

To work (hard), labor, toil. This sense is often intransitive:

Boni viri laborant, inpendunt, inpenduntur. —Seneca, On Providence 5.4
Translation

Good men labor, spend, and are spent.

Details

Bonī is the masculine nominative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Virī is the nominative plural form of vir, virī (2m): man. Labōrant is the third person plural form of labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to work (hard), labor, toil; strive; suffer. Inpendunt is the third person plural form of inpendō, inpendere, inpendī, inpēnsum (3—also impendō): to spend; devote. Inpenduntur is the same, but passive.

But sometimes it can be transitive: to work on or toil at something expressed in the accusative (or nominative if the verb is passive, as in the example below).

Mihi ista adquisita, mihi laborata sunt. —Seneca, Epistles 64.7
Translation

(Chicago:) Everything they collected, everything they labored over, was for me!

More literally: For me those things were acquired, for me they were toiled at.

Details

(How the ideas of good philosophers can make us feel.) Mihi is the dative form of ego: I (for me). Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (those things). Adquīsīta (sunt) is the third person neuter plural perfect passive form of adquīrō, adquīrere, adquīsīvī/adquīsiī, adquīsītum (3—also acquīrō): to acquire. Labōrāta sunt is the third person neuter plural perfect passive form of labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to work (hard), labor, toil; strive; suffer.

To strive.

Brevis esse laboro, obscurus fio. —Horace, The Art of Poetry 25
Translation

I strive to be brief, I become obscure.

Details

Brevis /brevis/breve (3): short, narrow, brief, shallow. Esse: to be. Labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to work (hard), labor, toil; strive; suffer. Obscūrus /obscūra/obscūrum (1/2): dark, obscure. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; become; happen.

Labōrō used in this sense can take a few constructions. It can be completed by an infinitive, as in the quote above. Or it can take an ut or clause with the subjunctive: thus labōrō ut brevis sim likewise means I strive to be brief, and labōrō nē brevis sim means I strive not to be brief. The thing striven for might also be expressed as a noun in the accusative after in(in brevitātem labōrō = I strive for brevity) .

To suffer. The cause of suffering goes in the ablative: to suffer from (a disease, etc.).

Omnis stultitia laborat fastidio sui. —Seneca, Epistles 9.22
Translation

Folly is ever troubled with weariness of itself.

More literally: All stupidity (or every instance of foolishness) suffers from disgust of itself.

Details

Omnis/ omnis /omne (3): every; all. Stultitia, stultitiae (1f): stupidity, foolishness; a particular instance of folly. Labōrat is the third person singular form of labōrō, labōrāre, labōrāvī, labōrātum (1): to work (hard), labor, toil; strive; suffer. Fastīdiō is the ablative singular form of fastīdium, fastīdiī (2n): disgust; aversion engendered by satiety. Suī: of itself—the genitive form of the reflexive pronoun.

The ablative can also name the sick body part rather than the disease itself. For example, pedibus labōrō means I suffer from pain in the feet.


Laedō, laedere, laesī, laesum

Laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm—to cause damage or pain in any way, physical or otherwise.
Aut potentior te aut inbecillior laesit. —Seneca, On Anger 3.5.8
Translation

The man who has offended you is either stronger or weaker than you.

More literally: Either a stronger or a weaker (man) has hurt you.

Details

Aut (conj.): or (aut. . . aut = either. . . or).

Potentior /potentior/potentius (3): mightier, more powerful—the comparative form of potēns, potentis (3, adj.): mighty, powerful. is the accusative form of tū: you. Aut (conj.): or. Inbēcillior /inbēcillior/inbēcillius (3—also imbēcillior): weaker—the comparative form of inbēcillus/inbēcilla/inbēcillum (1/2—also imbēcillus): weak. Laesit is the third person singular perfect form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm.

Sed iam aliquem fortasse laesisti, sed laedes. —Seneca, On Anger 3.26.5
Translation

But perhaps you have already harmed, perhaps you will harm, someone else.

Details

Sed (conj.): but. Iam (adv.): already; now; soon. Aliquem is the masculine accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Fortasse (adv.): perhaps. Laesistī is the second person singular perfect form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm. Laedēs is the second person singular future form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm.

Diutius irascimur omnes quam laedimur. —Seneca, On Anger 3.27.1
Translation

Our anger always lasts longer than the hurt.

More literally: We all are angry for a longer time than we are hurt.

Details

Diūtius (adv.): for a longer time—the comparative form of diū (adv.): long, for a long time. Īrāscimur is the first person plural form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Quam (rel. adv.): than. Laedimur is the first person plural passive form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, harm.


Lateō, latēre, latuī, —

Lateō, latēre, latuī, — (2): to be hidden, hide, lurk; be obscure or unknown. This verb means to hide in the sense of being hidden or hiding oneself (he hid in the bushes), not in the sense of hiding something/someone (he hid the bag in the bushes). That last meaning would be expressed with another verb such as cēlō, cēlāre, cēlāvī, cēlātum (1), abscondō, abscondere, abscondī, abscōnsum (3) or abdō, abdere, abdidī, abditum (3).
Si qua latent, meliora putat. —Ovid, Metamorphoses 1.502
Translation

What is hid he deems still lovelier.

More literally: If any things are hidden, he thinks (them) better.

Details

(conj.): if. Qua is the neuter accusative plural form of quis/qua/quid (indef. pron.): (in certain types of clauses, especially after , nisi, num and ) anyone, anything; someone, something; (n. pl.) any things; some things. Latent is the third person plural form of lateō, latēre, latuī, — (2): to be hidden, hide, lurk; be obscure or unknown. Meliōra is the neuter accusative plural form of melior/melior/melius (3): better—the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Putat is the third person singular form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, regard as.

Lateō can take the accusative of the person whom something is hidden from or unknown to.

Nec causae latuere patrem. —Statius, Thebaid 7.154
Translation

More literally: Nor were the causes hidden from his father.

Details

Neque/ nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Causae is the nominative plural form of causa, causae (1f): cause, reason; (legal) case. Latuēre is the third person plural perfect form of lateō, latēre, latuī, — (2): to be hidden, hide, lurk; be obscure or unknown. Patrem is the accusative singular form of pater, patris (3m): father.


Laudō, laudāre, laudāvī, laudātum

Laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise.
Laudare dignos honesta actio est. —Seneca, Epistles 102.10
Translation

To praise worthy men is an honorable action.

Details

Laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise. Dignōs is the masculine accusative singular form of dignus/digna/dignum (1/2): worthy. Honestus/ honesta /honestum (1/2): honorable; noble. Āctiō, āctiōnis (3f): action, behavior; lawsuit. Est: is.

Plerique enim ut virtutem eam laudant. —Seneca, On Mercy 2.4.4
Translation

For many commend it as a virtue.

(Chicago:) For most people praise it as a virtue.

Details

(On pity.) Plērīque is the masculine nominative plural of plērusque/plēraque/plērumque (1/2): most; very many (most people). Enim (particle): for, indeed. Ut (rel. adv.): as. Virtūtem is the accusative singular form of virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage. Eam is the feminine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Laudant is the third person plural form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise.

Turpe est odisse quem laudes. On Anger 3.29.1
Translation

It is base to hate a man who commands your praise.

More literally: It is disgraceful to hate whom you praise.

Details

Turpis/turpis/ turpe (3): ugly; shameful, disgraceful. Est: it is. Ōdī, ōdisse, ōsūm (irreg.): to hate (perfect forms have present meanings). Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (whom). Laudēs is the second person singular subjunctive form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise (subjunctive because the subject is a general you).


Legō, legere, lēgī, lēctum

Legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read.

To pick, gather, collect.

Saepe legit flores. —Ovid, Metamorphoses 4.315
Translation

Often she gathers flowers.

Details

Saepe (adv.): often. Legit is the third person singular form of legō, legere, lēgī, lectum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read. Flōrēs is the accusative plural form of flōs, flōris (3m): flower; best part.

To choose, select.

Claudium Severum ducem legerant. —Tacitus, Histories 1.68
Translation

They had chosen Claudius Severus as leader.

Details

Claudium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Claudius/Claudia/Claudium (1/2). Sevērum is the accusative singular form of Sevērus, Sevērī (2m): Roman cognomen. Ducem is the accusative singular form of dux, ducis (3m/f): leader. Lēgerant is the third person plural pluperfect form of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read.

To enlist (soldiers).

Lex a quinquagesimo anno militem non legit. —Seneca, On the Shortness of Life 20.4
Translation

The law does not draft a soldier after his fiftieth year.

Details

Lēx, lēgis (3f): law, rule, principle. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Quīnquāgēsimō is the m/n ablative singular form of quīnquāgēsimus/quīnquāgēsima/quīnquāgēsimum (1/2): fiftieth. Annō is the ablative singular form of annus, annī (2m): year. Mīlitem is the accusative singular form of mīles, mīlitis (3m): soldier. Nōn: not. Legit is the third person singular form of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read.

To read.

Sextium ecce cum maxime lego. —Seneca, Epistles 59.7
Translation

Behold, at this very moment I am reading Sextius.

Details

Sextium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Sextius/Sextia/Sextium (1/2); here referring to Quintus Sextius, a Roman philosopher. Ecce (interj.): behold! see! Cum (conj.): when; since; while; although (cum maximē is an idiom: at this moment, right now; especially now). Maximē (adv.): most; very much; especially; certainly. Legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read.

Satis est habere quantum legas. —Seneca, Epistles 2.3
Translation

It is enough to possess only as many books as you can read.

More literally: It is enough to have as much as you can read.

Details

Satis (indeclinable neuter noun): enough. Est: it is. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Quantum is the accusative singular form of quantum, quantī (rel. pron.): how much, as much as, as great an amount as. Legās is the second person singular subjunctive form of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick, gather, collect; choose, select; enlist (soldiers); read (subjunctive because it’s in a relative clause of characteristic).

Confusion warning. Compare lēgō, lēgāre, lēgāvī, lēgātum (1): to send as an envoy, deputize; give as inheritance, bequeath.


Libet, libēre, libuit/libitum est

Libet, libēre, libuit/libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something). Being impersonal, libet appears only in the third person (mostly singular) and the infinitive. Its subject, when expressed, is typically an infinitive verb (sometimes a neuter pronoun like hoc, id, illud. . .): the thing one feels like doing. The person with the desire to do it can be mentioned in the dative.

The third principal part can be non-deponent (libuit) or deponent (libitum est). Those are variants with no noticeable difference in meaning (they both mean there was a desire, it pleased, etc.). The non-deponent version is more common.

Scire libet verum? —Martial, Epigrams 7.28
Translation

Do you wish to know the truth?

More literally: Is there a desire to know the truth?

Details

Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Libet, libēre, libuit/libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something). Vērum is the accusative singular form of vērum, vērī (2n): truth; reality (a substantive use of vērus/vēra/vērum (1/2): true; real).

Prospicere et ultra mundum libet. —Seneca, Epistles 110.9
Translation

(Chicago:) We want to look out even beyond the vault of heaven.

More literally: It pleases to look out even beyond the heavens.

Details

Prōspiciō, prōspicere, prōspexī, prōspectum (3, –iō): to look before one (at), look out, look ahead. Et (adv.): also; even. Ultrā (prep.): beyond (takes the accusative). Mundum is the accusative singular form of mundus, mundī (2m): the heavens; universe; world. Libet, libēre, libuit/libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something).

Quia mi libitum est. —Plautus, Epidicus 710
Translation

(Why did you give it to him?) Because it pleased me.

Details

Quia (conj.): because. (contraction of mihi): (to/for) me—the dative form of ego: I. Libet, libēre, libuit/ libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something) (takes a dative object).

Nec vivere mihi libuit nec mori. —Quintilian, Major Declamations 17.18
Translation

I wished neither to live nor to die.

More literally: For me there was a desire neither to live nor to die.

Details

Neque/ nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (nec. . . nec: neither. . . nor). Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Mihi: to/for me—the dative form of ego: I. Libet, libēre, libuit /libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something). Neque/ nec (conj.): nor. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Saepe exire e schola pauperi libuit. —Seneca, Epistles 108.14
Translation

I often desired to leave his lecture-room a poor man.

Details

(Speaking of Attalus, a Stoic teacher.) Saepe (adv.): often. Exeō, exīre, exiī/exīvī, exitum (irreg.): to exit, go out. Ex/ ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Scholā is the ablative singular form of schola, scholae (1f): lecture; school. Pauperī is the m/f/n dative singular form of pauper, pauperis (3, adj.): poor (it’s dative because it’s attracted into the case of an implied mihi, dative object of libuit). Libet, libēre, libuit /libitum est (2, impersonal): there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something).


Licet, licēre, licuit/licitum est

Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted. This is an impersonal verb. It only appears in the third person (mostly singular) and the infinitive. The subject is normally an infinitive, a clause, or a neuter pronoun (id, hoc, illud. . .) or “word of amount” like nihil, multum, plūs. . . The illustrations below will be classified according to the type of subject.

While licet is impersonal, a natural English translation will often be personal; e. g. , it is permitted for you to go will become you are allowed to go, you may go, you can go, or the like.

As shown above, the third principal part of this verb has two variants: one “normal” (licuit), one deponent (licitum est). The meaning is the same, but the non-deponent version is more frequent.

With an infinitive as subject:

Istuc nobis licet dicere, vobis quidem non licet. —Seneca, Epistles 99.28
Translation

We Stoics may say that, but you may not.

Details

More literally: To say that is permitted for us; it certainly is not permitted for you. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted.

(He’s talking about the idea that there can be a kind of pleasure in sadness; he means that Stoics can say such a thing but Epicureans can’t.) Istuc is the neuter accusative singular form of istic/istaec/istuc (pron.): that (of yours), that which you mention, that person or thing you speak of. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to/for us). Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Vōbīs is the dative form of vōs: you (pl.) (to/for you). Quidem (particle): at any rate; indeed, in fact, certainly. Nōn: not. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted.

With an accusative-and-infinitive clause:

Syracusanum in ea parte habitare non licet. —Cicero, Against Verres 2.5.84
Translation

No Syracusan is allowed to live in that part.

More literally: It is not permitted (for) a Syracusan to live in that part.

Details

(Of the city.) Syrācūsānum is the m/n (here m) accusative singular form of Syrācūsānus/Syrācūsāna/Syrācūsānum (1/2): Syracusan. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. is the feminine ablative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Parte is the ablative singular form of pars, partis (3f): part, share. Habitō, habitāre, habitāvī, habitātum (1): to dwell, inhabit, live (in a place). Nōn: not. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted.

With the subjunctive:

Facias licet; nemo prohibet. —Cicero, For Sextus Roscius Amerinus 138
Translation

You may do it; no one prevents you.

More literally: It is permitted (for you) to do (it); no one prevents (you).

Details

Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted. Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Prohibet is the third person singular form of prohibeō, prohibēre, prohibuī, prohibitum (2): to prevent, hold back.

With a neuter pronoun or word of amount:

Inertis est nescire quid liceat sibi. —Anonymous, Octavia 453
Translation

It is spineless not to understand what one can do.

More literally: It is (characteristic) of the feeble to not know what is allowed to him.

Details

(Formerly attributed to Seneca.) Iners, inertis (3, adj.): unskilled; lazy; inert; inactive; insipid; feeble. Est: it is. Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Liceat is the third person singular subjunctive form of licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted (subjunctive because it’s in an indirect question). Sibi: to him(self)—the dative form of the reflexive pronoun.

The form licet can also be used as a conjunction meaning though, even if, often with a subjunctive verb. Licet sit difficile, faciam = Though it’s hard, I’ll do it.


Loquor, loquī, locūtus sum

Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk.
Iterum ego tamquam Epicureus loquor? —Seneca, Epistles 48.2
Translation

Am I speaking again in the guise of an Epicurean?

Details

Iterum (adv.): again, a second time, once more. Ego: I. Tamquam (conj.): just as, like; as if. Epicūrēus /Epicūrēa/Epicūrēum (1/2): Epicurean. Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk.

The person spoken to or with usually comes with the preposition cum (literally with). The dative is rare.

Tam audaciter cum illo loquere quam tecum. —Seneca, Epistles 3.2
Translation

Speak as boldly with him as with yourself.

Details

Tam (adv.): so (much), to such an extent; as, to the same extent. Audāciter (adv. —also audācter): boldly. Cum (prep.): with (takes the ablative). Illō is the m/n ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Loquere is the singular imperative form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk. Quam (rel. adv.): as; than (tam. . . quam = as. . . as). . Tēcum: with you ( = you; cum = with).

Loquor doesn’t take a language as a direct object. The language spoken often comes in the form of an adverb:

At Latine loquitur. —Cicero, On the Nature of the Gods 2.91
Translation

But he is speaking Latin.

Details

At (conj.): but. Latīnē (adv.): in Latin. Loquitur is the third person singular form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak, talk.

The language at issue can also appear as an ablative noun like linguā combined with an adjective specifying the language; e. g. , at linguā Latīnā loquitur (literally but he is speaking in the Latin language).


Mālō, mālle, māluī, —

Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Contraction of magis+ volō. (For additional discussion and illustrations of this word, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)
Erunt qui labores malint. —Seneca, Epistles 81.31
Translation

Some prefer toil.

More literally: There will be those who prefer labors.

Details

(Others will praise pleasure; but they’ll all praise gratitude.) Erunt: there will be—the third person plural future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Labōrēs is the accusative plural form of labor, labōris (3m): labor, toil, work. Mālint is the third person plural subjunctive form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer (subjunctive because it’s in a relative clause of characteristic).

A comparison like I prefer this to that is most often expressed using the word quam.

Malo Venustinam quam te. —Juvenal, Satires 6.167
Translation

I’d rather have Venustina than you.

More literally: I prefer Venustina than you.

Details

Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Venustīnam is the accusative singular form of Venustīna, Venustīnae (1f). Quam (rel. adv.): as; than. is the accusative form of tū: you.

Mālō very often takes an infinitive.

Sera ista fides, iam vincere mavult. —Statius, Thebaid 10.588
Translation

It’s too late for such good faith; he now prefers victory.

More literally: That faith late, now he prefers to conquer.

Details

Sērus/ sēra /sērum (1/2): late. Iste/ ista /istud (adj.): that (of yours). Fidēs, fideī (5f): (good) faith; trust; loyalty; belief. Iam (adv.): already; now; soon. Vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer; surpass; win, be victorious. Māvult is the third person singular form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer.

Malumus excusare illa quam excutere. —Seneca, Epistles 116.8
Translation

We prefer to make excuses for them rather than shake them off.

Details

(He’s talking about vices: vitium, vitiī (2n).) Mālumus is the first person plural form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Excūsō, excūsāre, excūsāvī, excūsātum (1): to excuse, make excuses for; plead as an excuse. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Quam (rel. adv.): than. Excutiō, excutere, excussī, excussum (3, –iō): to shake out, shake off; knock off; drive off, cast out; banish, remove.

Mālō can also take an accusative-and-infinitive or a subjunctive clause (the subjunctive verb can come after ut or or stand on its own).

Malo imperari quam eripi mortem mihi. —Seneca, Phoenician Women 102
Translation

I would rather have death imposed on me than withheld from me.

More literally: I prefer death to be commanded than to be taken away for me.

Details

Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Imperārī is the passive infinitive form of imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; rule, govern; demand. Quam (rel. adv.): than. Ēripī is the passive infinitive form of ēripiō, ēripere, ēripuī, ēreptum (3, –iō): to snatch away, take away; snatch out; rescue. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Mihi is the dative form of ego: I (to/for me).

Non volneres me malo, quam sanes. —Seneca, On Benefits 6.26.2
Translation

I would rather have you not wound me than cure my wound.

More literally: I prefer (that) you not wound me than (that) you cure (me).

Details

Nōn: not. Volnerēs is the second person singular subjunctive form of volnerō, volnerāre, volnerāvī, volnerātum (1—also vulnerō): to wound, hurt, injure. : me—the accusative form of ego: I. Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Quam (rel. adv.): than. Sānēs is the second person singular subjunctive form of sānō, sānāre, sānāvī, sānātum (1): to heal, cure.


Maneō, manēre, mānsī, mānsum

Maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to stay, remain; wait (for), await.

To stay, remain.

Manent ingenia senibus. . . —Cicero, Cato the Elder on Old Age 22.3
Translation

Old men retain their mental faculties. . .

More literally: Mental powers remain for old people. . .

Details

(. . . so long as they use them.) Manent is the third person plural form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to stay, remain; wait (for), await. Ingenia is the nominative plural form of ingenium, ingeniī (2n): nature, character; talent, genius; mental powers. Senibus is the dative plural form of senex, senis (3m/f—usually m, but the plural here can include both genders): old man (or old person).

Hospes, hic bene manebis. —Seneca, Epistles 21.10
Translation

Stranger, here you will do well to tarry.

More literally: Guest, here you will stay well (i.e., do well to stay).

Details

(Latin rendering of the motto carved at the Garden of Epicurus.) Hospes is the vocative singular form of hospes, hospitis (3m/f): host; guest; stranger. Hīc (adv.): here. Bene (adv.): well. Manēbis is the second person singular future form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to stay, remain; wait (for), await.

To wait (for), await. If mentioned, the person or thing waited for goes in the accusative.

Is apud forum manet me. —Plautus, Epidicus 358
Translation

He’s waiting for me in the forum.

Details

Is /ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Apud (prep.): at, near; with, among; in front of, in the presence of; at the house of (takes accusative). Forum is the accusative singular form of forum, forī (2n): forum, marketplace. Manet is the third person singular form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to stay, remain; wait (for), await. : me—the accusative form of ego: I.

Omnes hic exitus manet. —Seneca, Epistles 91.12
Translation

(Chicago:) This end is waiting for every one of them.

Details

(He’s talking about the eventual destruction of all cities—urbs, urbis (3f).) Omnēs is the m/f (here f) accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Hic /haec/hoc (adj.): this. Exitus, exitūs (4m): exit; end, conclusion; result. Manet is the third person singular form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to stay, remain; wait (for), await.

Confusion warning. Compare mānēs, mānium (3m, plural only): the spirits of the dead, a ghost or ghosts; the netherworld. And compare māne (adv.): in the morning.


Meminī, meminisse, —

Meminī, meminisse, — (3): to remember. This verb doesn’t have present-tense forms. The perfect forms meminī and meminisse have present-tense meanings (I remember and to remember, respectively). Similarly, imperfect forms don’t exist and pluperfect forms have imperfect-tense meanings (memineram = I remembered); future simple forms don’t exist and future perfect forms have the meaning of future simple ones (meminerō = I will remember).
Aliud autem est meminisse, aliud scire. —Seneca, Epistles 33.8
Translation

But it is one thing to remember, another to know.

Details

Alius/alia/ aliud (1/2, irreg.): another, other; different (aliud. . . aliud = one. . . another). Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Est: it is. Meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember. Alius/alia/ aliud (1/2, irreg.): another, other. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Valde enim bonae memoriae est, si meminit! —Seneca, Epistles 50.1
Translation

He must have a particularly good memory if he can remember that!

More literally: For he is very much of good memory if he remembers (that)!

Details

Valdē (adv.): very; very much; strongly, intensely. Enim (particle): for, indeed. Bonae is the feminine genitive singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Memoria, memoriae (1f): memory. Est: he is. (conj.): if. Meminit is the third person singular form of meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember.

It can take an accusative object.

Forsan et haec olim meminisse iuvabit. —Virgil, Aeneid 1.203
Translation

Perhaps one day it will be a joy to recall even this.

More literally: Perhaps one day it will please us to remember even these things.

Details

(Distresses.) Forsan (adv.): perhaps. Et (adv.): also, too; even. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ōlim (adv.): once (upon a time), in the past; one day, in the future. Meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember. Iuvābit is the third person singular future form of iuvō, iuvāre, iūvī, iūtum (1): to help, benefit, avail; delight, gratify, please.

But it also often takes a genitive one.

Non offensae potius quam offici meminit. —Seneca, Epistles 81.25
Translation

He does not remember an injury rather than a service.

Alt. : He does not have memory of an offense rather than of a service.

Details

(The generous nature of the sage.) Nōn: not. Offensa, offēnsae (1f): offense, affront, injury. Potius (adv.): rather; preferably; in a manner more to one’s liking. Quam (rel. adv.): than. Officium, officī (or officiī) (2n): office; duty; service. Meminit is the third person singular form of meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember.

Meminī easily takes indirect statements and indirect questions.

Meministis me ita distribuisse initio causam. —Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 122
Translation

You will remember that, at the beginning of my speech, I divided the case as follows.

More literally: You remember me in the beginning to have divided the case thus.

Details

Meministis is the second person plural form of meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember. : me—the accusative form of ego: I. Ita (adv.): so, thus, in such a way. Distribuisse is the perfect infinitive form of distribuō, distribuere, distribuī, distribūtum (3): to divide, distribute. Initiō is the ablative singular form of initium, initiī (2n): beginning. Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; case.

Quid enim retineat per te meminit. —Cicero, In Defense of King Deiotarus 35
Translation

He remembers what you have helped him to retain.

More literally: For he remembers what he retains through you.

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Enim (particle): for, indeed. Retineat is the third person singular subjunctive form of retineō, retinēre, retinuī, retentum (2): to hold back, retain (subjunctive because it’s in an indirect question). Per (prep.): through, by; during (takes accusative). is the accusative form of tū: you. Meminit is the third person singular form of meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember.

Non meminiinquitme percussum.” —Seneca, On Anger 2.32.2
Translation

Cato said, “I do not recall that I received a blow.”

More literally: I do not remember, he said, me having been struck.

Details

(The sage’s forgiving remark to one who apologized for hitting him.) Nōn: not. Meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). is the accusative form of ego: I (me). Percussum is the m/n accusative singular form of percussus/percussa/percussum (1/2), the perfect passive participle (having been struck) of percutiō, percutere, percussī, percussum (3): to strike.

Note a peculiarity: the verb of an indirect statement dependent on meminī is often (not always; see above) a present infinitive even when the action was completed prior to the remembering (in other words, where a perfect infinitive would be used if the indirect statement were dependent on another verb such as dīcō).

Haec nobis praecipere Attalum memini. —Seneca, Epistles 108.3
Translation

This was the advice, I remember, which Attalus gave me.

More literally: I remember that Attalus advised these things to us.

Most literally: I remember Attalus to advise these things to us.

Details

Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Nōbīs: to us—the dative form of nōs: we. Praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance; advise; order, command. Attalum is the accusative singular form of Attalus, Attalī (2m): Stoic teacher whose classes Seneca took when he was young. Meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember.

Meminī can also take an infinitive, with the meaning remember to. . . , be sure to. . . :

Si flebit, flere memento. —Ovid, The Art of Love 2.201
Translation

If she weeps, remember to weep.

Details

(conj.): if. Flēbit is the third person singular future form of fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep (over), cry (for/about). Fleō, flēre, flēvī, flētum (2): to weep (over), cry (for/about). Mementō is the singular future imperative form of meminī, meminisse, — (3; perfect forms have present meaning): to remember.

Meminī has no present imperatives, but it has future ones that are used instead. These are slightly irregular: mementō (singular, seen above) and mementōte (plural).


Metuō, metuere, metuī, metūtum

Metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread.
Ubi maxime gaudebis, maxime metues. —Seneca, On Anger 2.31.5
Translation

When you are about to rejoice most, you will have most to fear.

More literally: When you will rejoice most, you will fear most.

Details

Ubi (rel. adv.): where; when. Maximē (adv.) most; very much. Gaudēbis is the second person singular future form of gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent) (2): to rejoice, be joyful, be glad. Metuēs is the second person singular future form of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread.

Quid metuebant? —Cicero, For Caecina 44
Translation

What were they afraid of?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Metuēbant is the third person plural imperfect form of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread.

Non metuit invidiam. —Cicero, On the Agrarian Law 2.38
Translation

He had no fear of unpopularity.

Details

Nōn: not. Metuit is the third person singular perfect form (it’s also the present form) of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. Invidiam is the accusative singular form of invidia, invidiae (1f): envy, spite; odium, dislike.

Metuō is naturally among the verbs that most often take fear clauses (using the subjunctive + ut or ).

Ornamenta quae locavi metuo ut possim recipere. —Plautus, The Weevil 464
Translation

I’m afraid that I will not be able to get back the costumes I rented out.

Details

Ōrnāmenta is the accusative plural form of ōrnāmentum, ōrnāmentī (2n): ornament; jewel; (in pl.) equipment, accoutrements, costume. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Locō, locāre, locāvī, locātum (1): to place; hire or rent out; lease, let; lend at interest. Metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. Ut (rel. adv. and conj.): how; that (in a fear clause, that not). Possim is the first person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to get back, recover; receive; accept.

Tu metuis ne me interpelles? —Cicero, Letters to Quintus 2.9.1
Translation

Are you afraid of interrupting me?

More literally: You are afraid lest you interrupt me?

Details

: you. Metuis is the second person singular form of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. (conj. , with subjunctive): lest, that not (in a fear clause, that). : me—the accusative form of ego: I. Interpellēs is the second person singular subjunctive form of interpellō, interpellāre, interpellāvī, interpellātum (1): to interrupt.


Minor, minārī, minātus sum

Minor, minārī, minātus sum (1, deponent): to threaten.
Plus minantur quam prosunt. —Seneca, Consolation to Polybius 9.5
Translation

They are more of a menace than a good.

More literally: They threaten more than they help.

Details

(The things most people crave.) Plūs is the accusative singular form of plūs, plūris (3n): more. Minantur is the third person plural form of minor, minārī, minātus sum (1, deponent): to threaten. Quam (rel. adv.): than. Prōsunt is the third person plural form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to benefit, do good, be helpful.

The nature of the threat can be specified, as can the person threatened. The person threatened then goes in the dative and the thing that they are threatened with goes in the accusative:

Hostis alicui mortem minabatur. —Seneca, Epistles 30.17
Translation

A man is threatened with death by an enemy.

More literally: An enemy was threatening death to someone.

Details

Hostis, hostis (3m/f): enemy. Alicui is the m/f/n (here m) dative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Minābātur is the third person singular imperfect form of minor, minārī, minātus sum (1, deponent): to threaten.

The threat can also be described with an accusative-and-infinitive clause:

Minatur se filiam abducturum. —Apuleius, Apology 77
Translation

He threatened to take his daughter back.

More literally: He threatens himself (to be) about to carry off his daughter.

Details

Minātur is the third person singular form of minor, minārī, minātus sum (1, deponent): to threaten (a historical present). : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Fīliam is the accusative singular form of fīlia, fīliae (1f): daughter. Abductūrum is the m/n accusative singular form of abductūrus/abductūra/abductūrum (1/2), the future active participle (going to carry off) of abdūcō, abdūcere, abdūxī, abductum (3): to lead away, take away, carry off; abduct; entice away. (Esse is implied.)


Mīror, mīrārī, mīrātus sum

Mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire.

This verb often takes an accusative object.

Dumque ista miror, causa mirandi perit. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 736
Translation

And while I wondered at these things, the cause of my wondering was destroyed.

More literally: And while I marvel at those things, the cause of my marveling perishes.

Details

Dumque (conj.): while; until; so long as, provided that (the enclitic conjunction – que adds and). Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it. Mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire. Causa, causae (1f): cause, reason. Mīrandī is the genitive gerund (of wondering) of mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire. Perit is the third person singular form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die.

It can also take a clause, such as an accusative-and-infinitive clause.

Miraris hominem ad deos ire? —Seneca, Epistles 73.16
Translation

Do you marvel that man goes to the gods?

More literally: Do you marvel man to go to the gods?

Details

Mīrāris is the second person singular form of mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire. Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Ad (prep): to, toward (takes the accusative). Deōs is the accusative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed.

Or a quod clause.

Quod rapuit, laudo; miror, quod reddidit umquam. —Ovid, The Heroines 16.153
Translation

His stealing you away, I commend; my marvel is that he ever gave you back.

More literally: That he snatched (you), I commend; I marvel that he ever gave (you) back.

Details

Quod (conj.): that; the fact that; as for the fact that; because. Rapuit is the third person singular perfect form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch, carry off, carry away, sweep along. Laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise, commend. Mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire. Reddidit is the third person singular perfect form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, return, hand over. Umquam (adv.): ever, at any time.

Or an indirect question.

Miror qui ille noverit nomen meum. —Plautus, The Brothers Menaechmus 337
Translation

I wonder how he knew my name.

Details

Mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, wonder, marvel (at); admire. Quī (interrog. adv.): how? by what means? Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Nōverit is the third person singular perfect subjunctive form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (4): to come to know; recognize. Nōmen is the accusative singular form of nōmen, nōminis (3n): name. Meum is the m/n accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

Samples of three others:

Quod dico conabor facere manifestum. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 7.5
Translation

I will try to make clear what I am saying.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dicō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say; mean. Cōnābor is the first person singular future form of cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to try, attempt. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Manifēstum is the m/n accusative singular form of manifēstus/manifēsta/manifēstum (1/2): manifest, apparent, plain, clear.

Tantum effatus. —Virgil, Georgics 4.450
Translation

So much he spoke.

Details

Tantum is the accusative singular form of tantum, tantī (2n): so much, so great an amount. Effātus is short for effātus est, the third person masculine singular perfect form of effor, effārī, effātus sum (1, deponent): to utter, speak.

Nihil horum scit, nihil suspicatur. —Cicero, Philippics 11.24
Translation

He knows nothing; he suspects nothing of all this.

More literally: He knows nothing of these things, he suspects nothing.

Details

Nihil (indeclinable neuter noun, here accusative): nothing. Hōrum is the m/n (here n) genitive plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Suspicātur is the third person singular form of suspicor, suspicārī, suspicātus sum (1, deponent): to suspect; mistrust; suppose.


Misereō, miserēre, miseruī

Misereō, miserēre, miseruī (or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive). The active form of this verb is usually impersonal. Miseret means, roughly, that something causes someone to feel pity. The person who feels pity goes in the accusative (i.e., it’s the direct object of miseret), while the cause or object of pity is often expressed in the genitive. The English translation is usually personal: I feel sorry for X.
Miseret me illius. —Plautus, Bacchides 1044
Translation

I’m feeling sorry for him.

Details

Miseret is the impersonal third person singular form of misereō, miserēre, miseruī (or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive). : me—the accusative form of ego: I. Illīus is the m/f/n genitive singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it.

Mei miseret neminem. —Plautus, The Captives 765
Translation

No one has pity on me.

Details

Meī is the genitive form of ego: I (of me). Miseret is the impersonal third person singular form of misereō, miserēre, miseruī (or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive). Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m/f): no one.

The third principal part is often deponent: miseritum est.

Me eius miseritum est. —Plautus, Trinummus 430
Translation

I felt pity for him.

Details

: me—the accusative form of ego: I. Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Miseritum est is the third personal singular perfect form of misereō, miserēre, miseruī/(or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive).

Rarely, misereō can be personal (the person feeling pity is the subject of the verb):

Ipse sui miseret. —Lucretius, On the Nature of Things 3.881
Translation

He pities himself.

Details

Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): (he) himself, (she) herself, (it) itself, that very person or thing. Suī is the genitive form of the reflexive pronoun. Miseret is the third person singular form of misereō, miserēre, miseruī (or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive).

The impersonal construction is often turned passive. The accusative object then becomes the nominative subject. The source of pity usually remains in the genitive. This passive usage is sometimes listed as a deponent verb: misereor, miserērī, miseritus sum/misertus sum: to feel pity, feel sorry (for).

Misereor vestri. —Anonymous, The African War 16.2
Translation

I feel sorry for you.

Details

(The work was traditionally attributed to Caesar but is now widely thought to have been written by an unknown author.) Misereor is the first person singular passive form of misereō, miserēre, miseruī (or impers. miseritum est) (2): (impersonal) something causes someone to feel pity or sympathy, one feels pity or sympathy; (personal, rare) to pity; (in the passive) feel pity for (with genitive). Vestrī is the genitive form of vōs: you (pl.).

Compare miseror, miserārī, miserātus sum (1, deponent): to pity, feel sorry for (can take a genitive object or—as in the illustration below—an accusative one).

Turni sortem miserantur iniquam. —Virgil, Aeneid 12.243
Translation

They pity the unjust fate of Turnus.

Details

Turnus, Turnī (2m): Turnus, rival of Aeneas. Sortem is the accusative singular form of sors, sortis (3f): lot, fate, destiny. Miserantur is the third person plural form of miseror, miserārī, miserātus sum (1, deponent): to pity, feel sorry for. Inīquam is the feminine accusative singular form of inīquus/inīqua/inīquum (1/2): unjust, unfair; unequal, uneven.


Mittō, mittere, mīsī, missum

Mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

To send.

Pater piratis epistulam misit. —Seneca the Elder, Controversies 1.7. pr.4
Translation

The father sent a letter to the pirates.

Details

Pater, patris (3m): father. Pīrātīs is the dative plural form of pīrāta, pīrātae (1m): pirate. Epistulam is the accusative singular form of epistula, epistulae (1f): letter. Mīsit is the third person singular perfect form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

In exilium mittuntur. —Seneca, On Providence 6.2
Translation

They are sent into exile.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, against. Exilium is the accusative singular form of exilium, exiliī (2n—also exsilium): banishment, exile. Mittuntur is the third person plural passive form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

Ad te arbitrum odia nostra non mittimus. —Seneca the Elder, Controversies 1.1.23
Translation

We do not send our quarrels for you to settle them.

More literally: We do not send our quarrels to you (as) a judge.

Details

(Our judges are the gods.) Ad (prep.): to (takes accusative). is the accusative form of tū: you. Arbitrum is the accusative singular form of arbiter, arbitrī (2m): judge. Odia is the accusative plural form of odium, odiī (2n): hatred, grudge; quarrel. Nostra is the neuter accusative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Nōn: not. Mittimus is the first person plural form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

To send flying, throw, shoot.

Audacius pilam mittemus. —Seneca, On Benefits 2.17.4
Translation

We will throw the ball more boldly.

Details

(. . . when we’re playing with a skilled partner.) Audācius (adv.): more boldly; this word is the comparative form of audācter (adv. , also audāciter): boldly. Pilam is the accusative singular form of pila, pilae (1f): ball. Mittēmus is the first person plural future form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

To send away, dismiss, release, let go.

Mitte hanc de pectore curam. —Virgil, Aeneid 6.85
Translation

Relieve your heart of this care.

More literally: Dismiss this concern from (your) heart.

Details

Mitte is the singular imperative form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of. Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Pectore is the ablative singular form of pectus, pectoris (3n): chest; heart. Cūram is the accusative singular form of cūra, cūrae (1f): care, concern, attention.

To abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from.

Mittantur speciosi apparatus. —Seneca, Epistles 15.11
Translation

Away with fripperies which only serve for show!

More literally: Let showy trappings be abandoned/dismissed.

Details

Mittantur is the third person plural passive subjunctive form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of (a jussive subjunctive). Speciōsī is the masculine nominative plural form of speciōsus/speciōsa/speciōsum (1/2): good-looking; showy. Apparātus is the nominative plural form of apparātus, apparātūs (4m): preparation, a getting ready; tools, equipment, apparatus; trappings, paraphernalia; show, splendor, pomp.

Quin tu istas mittis tricas? —Plautus, The Ghost 572
Translation

Why don’t you stop that nonsense?

More literally: Why don’t you drop those tricks of yours?

Details

Quin (interrog. adv.): why not? —usually implying a suggestion. : you. Istās is the feminine accusative plural form of iste/ista/istud (adj.): that (of yours). Mittis is the second person singular form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of. Trīcās is the accusative form of trīcae, trīcārum (1f, plural only): subterfuges, tricks; complications; trifles, nonsense.

To omit in speech or writing, pass over, say nothing of.

Mitto proelia, praetereo oppugnationes oppidorum. —Cicero, In Defense of Murena 33
Translation

I omit the battles, I pass over the storming of towns.

Details

Mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send; send flying, throw, shoot; send away, dismiss, release, let go; abandon, drop, leave aside, stop, forbear, refrain from; omit in speech or writing, pass over, say nothing of. Proelia is the accusative plural form of proelium, proeliī (2n): battle. Praetereō, praeterīre, praeteriī/praeterīvī, praeteritum (irreg.): to pass by; pass over, neglect. Oppugnātiōnēs is the accusative plural form of oppugnātiō, oppugnātiōnis (3f): attack, assault, siege, storming. Oppidōrum is the genitive plural form of oppidum, oppidī (2n): town.


Moneō, monēre, monuī, monitum

Moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind.
Tu me,” inquis, “mones?” —Seneca, Epistles 27.1
Translation

(Chicago:) “How is it that you are advising me?” you ask.

More literally: “You advise me?” you say.

Details

: you. is the accusative form of ego: I (me). Inquis is the second person singular form of inquam (irreg. and defective): to say. Monēs is the second person singular form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind.

Saepe illum Caesar monuit. —Seneca, On Anger 3.23.5
Translation

Often did Caesar warn him.

Details

Saepe (adv.): often. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Monuit is the third person singular perfect form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind.

Moneō can take various kinds of clauses, such as an indirect question, indirect statement or (most typically) an indirect command. The indirect command often takes the form of an ut or clause with the subjunctive.

Monuerunt ut esset cautior. —Cicero, In Defense of Sestius 41
Translation

They warned him to be more careful.

Details

Monuērunt is the third person plural perfect form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind. Ut (conj.): that. Esset is the third person singular imperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Cautior /cautior/cautius (1/2): more careful—the comparative form of cautus/cauta/cautum (1/2): careful.

Moneo ne faciatis. —Cicero, In Defense of Rabirius Postumus 18
Translation

I warn you not to do it.

More literally: I warn that you not do it.

Details

Moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind. (conj.): lest, that not (with the subjunctive). Faciātis is the second person plural subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Sometimes the indirect command is conveyed by a subjunctive verb alone, without ut.

Monuit Pyrrhum caveret insidias. —Seneca, Epistles 120.6
Translation

He warned Pyrrhus to beware of a plot.

Details

Monuit is the third person singular perfect form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind. Pyrrhum is the accusative form of Pyrrhus, Pyrrhi (2m): Pyrrhus of Epirus, Greek ruler of Sicily. Cavēret is the third person singular imperfect subjunctive form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to beware (of); take care; guard against. Īnsidiās is the accusative form of īnsidiae, īnsidiārum (1f, plural only): ambush, plot, snare, treacherous attack.

Or by an infinitive:

Quod facere te moneo scio certe te fecisse. —Seneca, Epistles 24.16
Translation

I know that you have really done what I advise you to do.

More literally: What I advise you to do, I know you to have certainly done.

Details

Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. is the accusative form of tū: you. Moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Certē (adv.): certainly, surely, without doubt. Fēcisse is the perfect infinitive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Occasionally the thing that one is reminded of or warned about comes as a genitive noun; e. g. , eōs officiī monuit = he reminded them of their duty. Or it can be in the accusative, especially if it’s a neuter pronoun; e. g. , hoc tē moneō = I’m warning you about this.


Mōlior, mōlīrī, mōlītus sum

Mōlior, mōlīrī, mōlītus sum (4, deponent): to exert oneself, strive, make efforts; move, build, work on, work (something), devise, perform, undertake or attempt anything with effort.
Muros optatae molior urbis. —Virgil, Aeneid 3.132
Translation

I work on the walls of my chosen city.

Details

Mūrōs is the accusative plural form of mūrus, mūrī (2m): wall (especially a city wall). Optātae is the feminine genitive singular form of optātus/optāta/optātum (1/2), the perfect passive participle (chosen) of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to choose; wish for; pray for. Mōlior, mōlīrī, mōlītus sum (4, deponent): to exert oneself, strive, make efforts; move, build, work on, work (something), devise, perform, undertake or attempt anything with effort. Urbs, urbis (3f): city.

Omnia moliris et temptas. —Livy, History of Rome 40.9.9
Translation

You try and attempt everything.

Details

Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all; (n. pl. used substantively) all things, everything. Mōlīris is the second person singular form of mōlior, mōlīrī, mōlītus sum (4, deponent): to exert oneself, strive, make efforts; move, build, work on, work (something), devise, perform, undertake or attempt anything with effort. Et (conj.): and. Temptās is the second person singular form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; attack.

Nemo aegre molitur artus suos. —Seneca, Epistles 121.6
Translation

No animal handles its limbs with difficulty.

More literally: No one works his limbs with difficulty.

Details

(It comes from instinct.) Nēmō, nēminis (3m/f, usually m; singular only): no one. Aegrē (adv.): hardly, scarcely; painfully, uncomfortably; with difficulty. Mōlītur is the third person singular form of mōlior, mōlīrī, mōlītus sum (4, deponent): to exert oneself, strive, make efforts; move, build, work (something), devise, perform, undertake or attempt anything with effort. Artūs is the accusative plural form of artus, artūs (4m): joint; arm or leg, limb. Suōs is the masculine accusative plural form of suus/sua/suum (1/2): his/her/its/their own.


Morior, morī, mortuus sum

Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. The infinitive morī is not to be confused with mōrī, the dative singular form of the noun mōs, mōris (3m): manner, custom, habit; (in pl.) morals, character.
Mori vult, sed non fame. —Seneca the Elder, Controversies 1.7.17
Translation

He wants to die—but not from hunger.

Details

Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want. Sed (conj.): but. Nōn: not. Famē is the ablative singular form of famēs, famis (3f; but the abl. sg. form is from the fifth declension): hunger.

Quare ergo non moreris? —Seneca the Elder, Controversies 7.3.1
Translation

Why then don’t you die?

Quare morietur? Quid fecit? —1 Sam. 20:32

Why shall he die; what hath he done?

Details

Quārē (interrog. adv.): why? Ergō (particle): therefore, then. Nōn: not. Moreris is the second person singular form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Quārē (interrog. adv.): why? Moriētur is the third person singular future form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Fēcit is the third person singular perfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


Moveō, movēre, mōvī, mōtum

Moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate. It can mean to move an object in a physical sense:
Postero die castra ex eo loco movent. —Caesar, The Gallic War 1.15.1
Translation

The next day they moved their camp from that spot.

Details

Posterō is the m/n ablative singular form of posterus/postera/posterum (1/2): following, next. Diē is the ablative singular form of diēs, diēī (5m/f): day. Castra is the accusative plural form of castrum, castrī (2n): fortified place; (in the plural only) camp. Ex /ē (prep.): out of, from (takes the ablative). is the m/n ablative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place, spot. Movent is the third person plural form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate.

Or the meaning can be more figurative: to rouse someone to action, move someone to compassion, trouble a person’s mind, stir up some activity, etc.

Musicum qui paria didicit movet. —Seneca, Epistles 109.2
Translation

A musician is stirred to action by one of equal proficiency.

More literally: He who has learned equal things inspires a musician.

Details

Mūsicum is the accusative singular form of mūsicus, mūsicī (2m): musician. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Paria is the neuter accusative plural form of pār, paris (3, adj.): equal; like. Didicit is the third person singular perfect form of discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Movet is the third person singular form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate.

Movetur ab alio sapiente. —Seneca, Epistles 109.2
Translation

He is prompted by another wise man.

(Chicago): He is made active by another person who is wise.

Details

(How a sage keeps sharp; this passage appears near the one above, so you can consider whether the verb should be taken in a different sense in the two cases.) Movētur is the third person singular passive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate. Ab /ā (prep.): from; by (takes ablative). Aliō is the m/n ablative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different. Sapiente is the ablative singular form of sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage.

Gigantes arma pestiferi movent. —Seneca, The Mad Hercules 976
Translation

The pestilential Giants are in arms.

Details

Gigantēs is the nominative plural form of gigās, gigantis (3m): giant. Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons; (by metonymy) war. Pestiferī is the masculine nominative plural form of pestifer/pestifera/pestiferum (1/2): destructive, disastrous, deadly; pestilential. Movent is the third person plural form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate.

Moveat ille mihi risum, ego fortasse illi lacrimas movebo. —Seneca, Epistles 29.7
Translation

Let him move me to laughter; perhaps I will move him to tears.

Details

Moveat is the third person singular subjunctive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate (subjunctive because it’s jussive). Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. ; Mihi is the dative form of ego: I (to/for me). Rīsum is the accusative singular form of rīsus, rīsūs (4m): laughter. Ego: I. Fortasse (adv.): perhaps. Illī is the m/f/n dative singular form. Lacrimās is the accusative plural form of lacrima, lacrimae (1f): tear. Movēbō is the first person singular future form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate.

Non movent divos preces. Phaedra 1242
Translation

My prayers do not move the gods.

Details

Nōn: not. Movent is the third person plural form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate. Dīvōs is the accusative plural form of dīvus, dīvī (2m): god. Precēs is the nominative plural form of prex, precis (3f, nom. sg. and gen. sg. not in actual use): prayer, entreaty.

Moveō is usually transitive, meaning to impart motion to an object. The intransitive sense of move (i.e., to be in motion or enter into motion) is commonly expressed in one of two ways. The passive voice can be used:

Tum celerius moventur tum tardius. —Cicero, On the Nature of the Gods 2.51
Translation

Now they move faster, now slower.

Details

Tum (adv.): then (tum. . . tum = at one time. . . at another; now. . . now). Celerius: faster—the comparative form of celeriter (adv.): fast, quickly. Moventur is the third person plural passive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate. Tardius: slower, more slowly—the comparative form of tardē (adv.): slowly.

Or the active voice can occur with a reflexive object (literally to move oneself):

Move ocius te. —Terence, The Woman of Andros 731
Translation

Get a move on.

More literally: Move yourself more rapidly.

Details

Movē is the singular imperative form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate. Ōcius: more rapidly—the comparative form of ōciter (adv.): rapidly (the positive form is very rare). is the accusative form of tū: you.

Suasit ne se moveret. —Cornelius Nepos, Life of Eumenes 6.2
Translation

He advised her to make no move.

More literally: He advised that she not move herself.

Details

Suāsit is the third person singular perfect form of suādeō, suādēre, suāsī, suāsum (2): to advise, recommend; persuade. (conj. , with subjunctive): lest, that not. is the accusative form of the reflexive pronoun: herself. Movēret is the third person singular imperfect subjunctive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; rouse, stir, inspire; trouble, disturb; stir up, cause, initiate.

Intransitive uses of moveō do occur (I move without more, etc.), but they’re rare.


Mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum

Mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform.
Animum debes mutare, non caelum. —Seneca, Epistles 28.1
Translation

You need a change of soul rather than a change of climate.

More literally: You ought to change (your) soul, not (your) climate.

Details

(Horace also gave expression to this idea: caelum, nōn animum mūtant, quī trāns mare currunt = they change their climate, not their disposition, who run beyond the sea.) Adagia 1.11.) Animum is the accusative singular form of animus, animi (2m): mind, soul; mindset, disposition. Dēbēs is the second person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform. Nōn: not. Caelum is the accusative singular form of caelum, caelī (2n): sky; climate.

Virtutem materia non mutat. —Seneca, Epistles 66.15
Translation

(Chicago:) The material does not alter the virtue.

Details

Virtūtem is the accusative singular form of virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage. Māteria, māteriae (1f): material, matter; source, cause. Nōn: not. Mūtat is the third person singular form of mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform, alter.

Miseriarum non finis quaeritur, sed materia mutatur. —Seneca, On the Shortness of Life 17.5
Translation

They do not seek an end of their wretchedness, but change the cause.

More literally: An end of miseries is not sought, but the source is changed.

Details

Miseriārum is the genitive plural form of miseria, miseriae (1f): wretchedness, misfortune, misery. Nōn: not. Fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose. Quaeritur is the third person singular passive form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask; desire. Sed (conj.): but. Māteria, māteriae (1f): material, matter; source, cause. Mūtātur is the third person singular passive form of mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform.

This verb is usually transitive: to change (something), cause a change in some object. With few exceptions, the intransitive meaning of English change (i.e., to undergo a change) is expressed with the passive voice:

Levis est malitia, saepe mutatur, non in melius, sed in aliud. —Seneca, Epistles 47.21
Translation

Badness is fickle and frequently changing, not for the better, but for something different.

More literally: Badness is fickle, often changing, not into a better thing but into a different thing.

Details

Levis /levis/leve (3): light; fickle; trivial. Est: is. Malitia, malitiae (1f): badness, wickedness. Saepe (adv.): often, frequently. Mūtātur is the third person singular passive form of mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change, transform. Nōn: not. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Melius is the neuter accusative singular form of melior/melior/melius (3): better—the comparative form of bonus, bona, bonum (1/2): good. Sed (conj.): but. Aliud is the neuter accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): another, other; different.

Confusion warning. Compare mūtus/mūta/mūtum (1/2): mute; silent.


Nāscor, nāscī, nātus sum

Nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born; spring forth.
Nemo nascitur dives. —Seneca, Epistles 20.13
Translation

(Chicago:) No one is born rich.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Nāscitur is the third person singular form of nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born. Dīves, dīvitis (3, adj.): rich.

Ergo bona nasci ex malo non possunt. —Seneca, Epistles 87.24
Translation

Therefore goods cannot spring from evil.

Details

Ergō (particle): therefore, then. Bona is the nominative plural form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born; spring forth. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Malō is the ablative singular substantive form of malum, malī (2n): a bad thing, evil. Nōn: not. Possunt is the third person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.


Negō, negāre, negāvī, negātum

Negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse.

To deny. Or to say that. . . not; this verb tends to be used instead of dīcō nōn.

Negent, si possunt. —Cicero, Against Verres 2.4.19
Translation

Let them deny it, if they can.

Details

Negent is the third person plural subjunctive form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse (subjunctive because it’s jussive). (conj.): if. Possunt is the third person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Negavit umquam se bibisse iucundius. —Cicero, Tusculan Disputations 5.97
Translation

He declared that he had never drunk anything more pleasant.

More literally: He denied himself ever to have drunk more delightfully.

Details

(He’s talking about Darius, after he drank foul water when he was desperately thirsty.) Negāvit is the third person singular perfect form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse. Umquam (adv.): ever, at any time. the accusative form of the reflexive pronoun: himself. Bibisse is the perfect infinitive form of bibō, bibere, bibī, bibitum (3): to drink. Iūcundius (adv.): more delightfully, more pleasantly—the comparative form of iūcundē (adv.): delightfully, pleasantly).

To refuse. This sense, as well as the previous one, can sometimes be rendered as to say no.

Non dat, non tamen illa negat. —Martial, Epigrams 4.71.6
Translation

She doesn’t do it, but she doesn’t say no.

More literally: She doesn’t give, yet she doesn’t refuse.

Details

(How virtuous girls act: they don’t say no to him, but they still don’t do what he wants.) Nōn: not. Dat is the third person singular form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Ille/ illa /illud (pron.): that; he, she, it. Negat is the third person singular form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse.


Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum

Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to. This verb is usually used instead of the rare nōn sciō.
Utram tandem linguam nescio? —Cicero, On the Ends of Good and Evil 2.12
Translation

Pray which of these two languages is it that I am not acquainted with?

More literally: Now which language (of the two) do I not know?

Details

Utram is the feminine accusative singular form of uter/utra/utrum (interrog. adj. , 1/2, irreg.): which (of two)? Tandem (adv.): at last, finally; in a question, it can mean pray, now, etc. Linguam is the accusative singular form of lingua, linguae (1f): tongue; language. Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to.

It frequently takes indirect statements and indirect questions:

Nescit esse se caecam. —Seneca, Epistles 50.2
Translation

She does not know that she is blind.

More literally: She does not know herself to be blind.

Details

(The metaphorical condition of everyone.) Nescit is the third person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to. Esse: to be. is the accusative form of the reflexive pronoun: herself. Caecam is the feminine accusative singular form of caecus/caeca/caecum (1/2): blind.

Adhuc quid feceris nescis. —Quintilian, Major Declamations 349.6
Translation

You still don’t know what you have done.

Details

Adhūc (adv.): still, yet. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Fēcerīs is the second person singular perfect subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Nescīs is the second person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to.

Nesciō an means literally I don’t know if, but it often implies that you suspect the answer is yes. In such cases it can be translated as perhaps and in a variety of other non-literal ways.

Nescio an Graecis nostri cessuri sint. —Seneca the Elder, Controversies 1.4.10
Translation

Our declaimers may perhaps have to yield to the Greeks.

More literally: I don’t know if our men are about to yield to the Greeks.

Details

Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Graecīs is the m/f/n (here m) dative plural form of Graecus/Graeca/Graecum (1/2): Greek. Nostrī is the masculine nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Cessūrī is the masculine nominative plural form of cessūrus/cessūra/cessūrum (1/2), the future active participle (about to yield, bound to yield) of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go, move; withdraw; concede, yield. Sint is the third person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

With an infinitive, nesciō means not to know how to (i.e., to be generally unable because of lack of skill, natural disposition, or similar):

Nescis inescare homines. —Terence, The Brothers 220
Translation

You don’t know how to entrap men.

Details

Nescīs is the second person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know, be ignorant of; (with infinitive) not know how to. Inēscō, inēscāre, inēscāvī, inēscātum (1): to entice (with bait), entrap; fill with food. Hominēs is the accusative plural form of homō, hominis (3m): human, man.


Noceō, nocēre, nocuī, nocitum

Noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to injure, hurt, harm, impair (takes a dative object).
Contactu ipso nocent transeunti. —Seneca the Elder, Controversies 2.1.21
Translation

By the merest touch they infect the passerby.

More literally: By contact itself they injure the one passing by.

Details

(On vices.) Contāctū is the ablative singular form of contāctus, contāctūs (4m): contact, touch. Ipsō is the m/n ablative singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/etc. ; in person; the very. Nocent is the third person plural form of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to injure, hurt, harm, impair (takes a dative object). Trānseuntī is the m/f/n (here m) dative singular form of trānsiēns, trānseuntis (3), the present active participle (passing by) of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to pass over, pass by; go across.

Hoc illi nocebit? —Seneca, Epistles 47.17
Translation

But shall that stand in his way?

More literally: Will this hurt him?

Details

Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nocēbit is the third person singular future form of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to injure, hurt, harm, impair (takes a dative object).

Ille iam mihi nocuit, ego illi nondum. —Seneca, On Anger 3.26.5
Translation

That man has already injured me, but I have not yet injured him.

Details

Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. . Iam (adv.): already; now; soon. Mihi is the dative form of ego: I. Nocuit is the third person singular perfect form of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to injure, hurt, harm, impair (takes a dative object). Ego: I. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nōndum (adv.): not yet.


Nōlō, nōlle, nōluī, —

Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish. (in its archaic meaning, equivalent to nōn) + volō. This verb is generally used instead of nōn volō. But it lacks third person singular and second person (both singular and plural) present indicative forms. So those missing forms are expressed with nōn and the corresponding forms of volō (see Chapter 20 of The Latin Tamer, which contains additional discussion and illustration of these words).
Quod nolunt velint. —Seneca, Thyestes 212
Translation

They must want what they do not want!

Details

(He’s talking about people who are sucking up to a king; they have to pretend to want whatever he does.) Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nōlunt is the third person plural form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish. Velint is the third person plural subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg): to want, wish (subjunctive because it’s jussive).

Nōlō very often takes an infinitive:

Diutius te morari nolo. —Seneca, Epistles 47.21
Translation

I do not wish to delay you longer.

Details

Diūtius (adv.): longer, for a longer time—the comparative form of diū (adv.): long, for a long time. is the accusative form of tū: you. Moror, morārī, morātus sum (1, deponent): to delay, retard; stay, linger. Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish.

Ipsi quoque haec possunt facere, sed nolunt. —Seneca, Epistles 104.26
Translation

They too can do these things, but decline to do them.

(Chicago:) They are actually capable of doing these things, but are unwilling.

Details

(He’s talking about the demands of Stoicism that people say are too hard.) Ipsī is the masculine nominative plural form of ipse/ipsa/ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself, that very person or thing (in the plural: (they) themselves). Quoque (adv.): too, also. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (these things). Possunt is the third person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Sed (conj.): but. Nōlunt is the third person plural form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish (there’s no explicit infinitive with nōlunt, but facere is implied from the previous clause).

It also frequently takes an accusative-and-infinitive clause or the subjunctive.

Nolo tibi umquam deesse laetitiam. —Seneca, Epistles 23.3
Translation

I do not wish you ever to be deprived of gladness.

More literally: I do not wish gladness ever to be lacking for you.

Details

Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish. Tibi is the dative form of tū: you. Umquam (adv.): ever. Dēsum, dēesse, dēfuī, dēfutūrus (irreg.): to be lacking; fail (in one's duty or support to). Laetitiam is the accusative singular form of laetitia, laetitiae (1f): gladness, joy.

Nolo nolo laudes. —Seneca, Epistles 68.8
Translation

Pray, pray, do not commend me.

More literally: I do not wish, I do not wish (that) you praise (me).

Details

Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish. Laudēs is the second person singular subjunctive form of laudō, laudāre, laudāvī, laudātum (1): to praise, commend.

The imperative forms of this verb are used together with the infinitives of other verbs to form negative commands (and that’s their only use). Nōlī (sg.) and nōlīte (pl.)—and sometimes the future imperatives nōlītō (sg.) and nōlītōte (pl.)—combined with an infinitive mean do not. . . !

Inpedire te noli. —Seneca, Epistles 22.4
Translation

Do not hamper yourself.

Details

Inpediō, inpedīre, inpedīvī/inpediī, inpedītum (4—also impedīre): to impede, hinder, obstruct, hamper. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself). Nōlī: do not—the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish.

Nolite vosmet ipsos consolari. —Cicero, On the Agrarian Law 2.77
Translation

Do not indulge false hopes.

More literally: Do not comfort yourselves.

Details

Nōlīte: do not—the plural imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse, not want, not wish. Vōsmet is the accusative form of vōs (– met is an intensifier that adds emphasis to pronouns): you (pl.), yourselves. Ipsōs is the masculine accusative plural form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc; in person; the very. Cōnsōlor, cōnsōlārī, cōnsōlātus sum (1, deponent): to console, comfort.


Nōscō, nōscere, nōvī, nōtum

Nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize; (in perfect-stem forms) know (as a state), be acquainted with, have knowledge of.

The forms based on the present stem refer to the process of getting to know:

Nosces tu illum actutum qualis sit. —Plautus, Bacchides 786
Translation

You’ll get to know what he’s like in no time.

More literally: You’ll get to know him immediately, of what kind he is.

Details

Nōscēs is the second person singular future form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize. : you. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Āctūtum (adv.): immediately. Quālis /quālis/quāle (3, interrog. adj.): of what kind? Sit: he is—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Nosce te. —Cicero, Tusculan Disputations 1.52
Translation

Know thyself.

Details

(The Latin translation of a famous maxim at the Temple of Apollo.) Nōsce is the singular imperative form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize; (in perfect-stem forms) know (as a state), be acquainted with, have knowledge of. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself).

Nōscere can also mean to recognize.

Potesne facie noscere ac vultu virum? —Seneca, Oedipus 819
Translation

Could you recognize the man by the features of his face?

More literally: Are you able to recognize the man by (his) face and expression?

Details

Potesne is the second person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Faciē is the ablative singular form of faciēs, faciēī (5f): face; appearance. Nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize. Atque/ ac (conj.): and, and also, and then. Vultū is the ablative singular form of vultus, vultūs (4m): (facial) expression; face; appearance. Virum is the accusative singular form of vir, virī (2m): man; husband.

The forms based on the perfect stem usually refer to the result of the process of getting to know; i.e., they denote the state of knowing. When they’re used in this sense, perfect-tense forms have present meaning: nōvī = I know; nōvisse/nōsse = to know. The idea of having gotten to know evolved into that of simply knowing (as a current state).

Nemo novit deum. —Seneca, Epistles 31.10
Translation

No one has knowledge of God.

More literally: No one knows god.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Nōvit is the third person singular perfect form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize; (in perfect-stem forms) know (as a state), be acquainted with, have knowledge of. Deum is the accusative singular form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity.

By the same logic, pluperfect forms have imperfect meaning (I had gotten to know = I knew):

Noveramus vires corporis. —Seneca, Epistles 120.5
Translation

We knew the strength of the body.

Details

(So we inferred that there could be analogous strength of the mind.) Nōverāmus is the first person plural pluperfect form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize; (in perfect-stem forms) know (as a state), be acquainted with, have knowledge of. Vīrēs is the accusative plural form of vīs, vīs (3f, irreg.): power, force; violence; strength (in that last meaning, it’s often plural in Latin but translated as singular in English). Corpus, corporis (3n): body.

Formulam non noras? —Cicero, In Defense of Quintus Roscius the Comedian 25
Translation

You did not know the formula?

Details

Fōrmulam is the accusative singular form of fōrmula, fōrmulae (1f): formula; rule; pattern. Nōn: not. Nōrās (contracted from nōverās) is the second person singular pluperfect form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): (in present-stem forms) to know (as a process), get to know, learn, become acquainted with, acquire knowledge of; recognize; (in perfect-stem forms) know (as a state), be acquainted with, have knowledge of.

Confusion warning. Compare novus/nova/novum (1/2): new; young; fresh.


Occīdō, occīdere, occīdī, occīsum

Occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill.
Venit qui occidat, exspecta. —Seneca, Epistles 70.8
Translation

The executioner is upon you; wait for him.

More literally: He who would kill you is coming, wait.

Details

(Death is coming soon enough; why anticipate it?) Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Occīdat is the third person singular subjunctive form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill. Exspectā is the singular imperative form of exspectō, exspectāre, exspectāvī, exspectātum (1—also expectō): to wait.

Hominem occidisti”: “non occidi.” —Quintilian, The Orator’s Education 3.6.74
Translation

“You killed a man”; “I did not kill him.”

Details

Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): human, man. Occīdistī is the second person singular perfect form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill. Nōn: not. Occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill.

Qui occidit consequitur occisum. —Seneca, Epistles 93.12
Translation

The slayer soon follows the slain.

More literally: He who has killed follows the killed.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Occīdit is the third person singular perfect form (it can also be the present form) of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill. Cōnsequitur is the third person singular form of cōnsequor, cōnsequī, cōnsecūtus sum (3, deponent): to follow, attain. Occīsum is the m/n (here m) accusative singular form of occīsus/occīsa/occīsum (1/2), the perfect passive participle (having been killed) of the same verb.

Confusion warning. Compare occidō, occidere, occidī, occāsum (3): to die; disappear, pass away; (of heavenly bodies) go down, set.


Occupō, occupāre, occupāvī, occupātum

Occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate.

To occupy; seize, take possession of.

Adversus nos Sacer occupatur mons. —Livy, History of Rome 3.67.11
Translation

The Sacred Mountain is occupied against us.

Details

Adversus (prep.): facing; toward; against (takes accusative). Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Sacer /sacra/sacrum (1/2): sacred. Occupātur is the third person singular passive form of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate. Mōns, montis (3m): mount, mountain.

Neminem occupat nisi haerentem sibi. —Seneca, Epistles 82.5
Translation

She can seize none except him that clings to her.

More literally: She seizes no one except the one clinging to herself.

Details

(He’s talking about Fortune.) Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m/f): no one. Occupat is the third person singular form of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate. Nisi (conj.): if not, unless; except. Haerentem is the m/f accusative singular form of haerēns, haerentis (3), the present active participle (clinging) of haereō, haerēre, haesī, haesum (2): to cling, stick (to); be stuck. Sibi: to her(self)—the dative form of the reflexive pronoun.

To demand the attention of, preoccupy.

Circa verba occupatus es? —Seneca, Epistles 75.7
Translation

Are you concerned about words?

Details

Circā (prep.): about, around (takes accusative). Verba is the accusative plural form of verbum, verbī (2n): word. Occupātus /occupāta/occupātum (1/2) is the perfect passive participle (preoccupied) of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate—as an adjective: preoccupied, occupied, busy. Es: you are.

To anticipate.

Quid occupas? —Seneca, Epistles 70.8
Translation

Why do you anticipate (him)?

Details

(The executioner; he’ll be coming soon enough.) Quid (adv.): why? Occupās is the second person singular form of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to occupy; seize, take possession of; demand the attention of, preoccupy; anticipate.


Occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum

Occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur (takes a dative object).

To run or hurry to meet; meet.

Inde hostibus occurrit. —Livy, History of Rome 35.27.14
Translation

From there he advanced to meet his enemy.

Details

Inde (adv.): thence, from there, from that place or point. Hostibus is the dative plural form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Occurrit is the third person singular perfect form (the present and perfect look the same) of occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur.

Necessaria tibi ubique occurrent. —Seneca, Epistles 110.11
Translation

What is necessary will meet you everywhere.

More literally: The necessary will run to you everywhere.

Details

(What is superfluous has to be hunted out.) Necessāria is the neuter nominative plural form of necessārius/necessāria/necessārium (1/2): unavoidable, needful, necessary. Tibi is the dative form of tū: you. Ubīque (adv.): everywhere. Occurrent is the third person plural future form of occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur.

To confront, oppose, counteract.

Horum ego cotidie consiliis occurro. —Cicero, In Defense of Murena 80
Translation

Every day I counter their plans.

Details

Hōrum: of these, of them, their—the m/n (here m) genitive plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ego: I. Cōtīdiē (adv. —also cottīdiē): every day. Cōnsiliīs is the dative plural form of cōnsilium, cōnsiliī (2n): discussion, deliberation; council, meeting; plan, intention; advice, counsel; determination. Occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur.

To occur.

Hoc loco mihi Demetrius noster occurrit. —Seneca, Epistles 67.14
Translation

In this connection I think of our friend Demetrius.

More literally: In this place our Demetrius occurs to me.

Details

Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; topic, point. Mihi is the dative singular form of ego: I (to me). Dēmētrius, Demetriī (2m): Demetrius. Noster /nostra/nostrum (1/2): our, ours. Occurrit is the third person singular form (the present and perfect look the same) of occurrō, occurrere, occurrī/occucurrī, occursum (3): to run or hurry to meet; meet; confront; oppose, counteract; occur.


Ōdī, ōdisse, ōsum

Ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate. This verb has no present-tense forms or any of the forms based on the present stem. The perfect is translated as present, the pluperfect is translated as imperfect, and the future perfect is translated as future. Ōdī = I hate (rather than I hated); ōderam = I hated (rather than I had hated); ōderō = I will hate (rather than I will have hated).
Odi profanum volgus et arceo. —Horace, Odes 3.1.1
Translation

I hate the uninitiated crowd and keep it at a distance.

Details

Ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate. Profānum is the m/n accusative singular form of profānus/profāna/profānum (1/2): profane, secular; uninitiated; sacrilegious. Volgus (or vulgus) is the accusative singular form of vulgus, vulgī (2n): the great mass, the multitude, the common people. Et (conj.): and. Arceō, arcēre, arcuī, arcitum (2—it’s uncertain whether the fourth principal part was ever really in use; it was only mentioned once by the grammarian Priscian): to enclose; hold off, repulse; defend.

Non est autem prudentis errantis odisse. —Seneca, On Anger 1.14.2
Translation

But no man of sense will hate the erring.

More literally: But it is not of a sensible man to hate the erring.

Details

Nōn: not. Est: it is. Autem (particle): on the other hand, but, however; and, moreover. Prūdēns, prūdentis (3, adj.): skilled, experienced; wise, prudent, sensible. Errantīs (or errantēs) is the m/f accusative plural form of errāns, errantis (3): erring—the present active participle of errō, errāre, errāvī, errātum (1): to err; wander; go astray. Ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate.


Offendō, offendere, offendī, offēnsum

Offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease.

To strike. In this sense the verb can be transitive:

Miles offenso scuto praebuit sonitum. —Livy, History of Rome 7.36.2
Translation

A soldier struck his shield and made a sound.

More literally: A soldier gave a sound by his shield having been struck.

Details

Mīles, mīlitis (3m): soldier. Offēnsō is the m/n ablative singular form of offēnsus/offēnsa/offēnsum (1/2), the perfect passive participle (having been struck) of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease. Scūtō is the ablative singular form of scūtum, scūtī (2n): shield. Praebuit is the third person singular perfect form of praebeō, praebēre, praebuī, praebitum (2): to put forward, present, offer; provide, furnish, supply, give. Sonitum is the accusative singular form of sonitus, sonitūs (4m): sound.

Or intransitive, with ad or in + acc. or with the dative to mean to strike against something:

Primis iamque offendere carinae litoribus. —Statius, Thebaid 5.170
Translation

Already the keels grated on the strand.

More literally: And already the keels struck the first/foremost strands.

Details

Prīmīs is the m/f/n dative plural form of prīmus/prīma/prīmum (1/2): furthest in front, foremost; first. Iamque (adv.): already; now; soon (the enclitic conjunction – que adds and). Offendēre is the third person plural perfect form of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease (alternative form of offendērunt). Carīnae is the nominative plural form of carīna, carīnae (1f): keel of a ship (the long piece of wood that runs from front to back on the bottom). Lītoribus is the dative plural form of lītus, lītoris (3n): strand, shore, beach.

The intransitive use is sometimes extended to more metaphorical senses: to stumble on a difficulty, meet with misfortune or failure. For example, in eā rē offendit could mean he failed in that matter.

To come upon, find. This sense is used especially often to mean finding someone or something in a given place or state.

Nondum perfectum templum offenderant. —Cicero, Against Verres 2.4.64
Translation

They had found the temple building had not yet been completed.

Details

Nōndum (adv.): not yet. Perfectum is the m/n accusative singular form of perfectus/perfecta/perfectum (1/2), the perfect passive participle (having been completed) of perficiō, perficere, perfēcī, perfectum (3, –iō): to complete, finish. Templum is the accusative singular form of templum, templī (2n): temple, sanctuary. Offenderant is the third person plural pluperfect form of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease.

To offend, displease.

Aliquando te offende. —Seneca, Epistles 28.10
Translation

At times be harsh with yourself.

(Chicago:) Offend yourself sometimes!

Details

Aliquandō (adv.): sometimes; someday, sometime; once, formerly; finally, at last. is the accusative singular form of tū: you (used reflexively: yourself). Offende is the singular imperative form of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease.

Quis enim non offenditur? —Seneca, Epistles 112.4
Translation

For who is not displeased?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Enim (particle): for, indeed. Nōn: not. Offenditur is the third person singular passive form of offendō, offendere, offendī, offēnsum (3): to strike; meet with an obstacle or misfortune, stumble, fail; come upon, find; offend, displease.


Oportet, oportēre, oportuī, —

Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary. This verb is impersonal; it has no subject in the usual sense. It generally appears only in the third person singular form. The subject is a clause, an infinitive, a neuter pronoun (a word like this, that or what referring to some action, which would have been a clause or infinitive if expressed fully), or just an implied it (again referring to an action). That clause or action, etc. , is said to be fitting or proper. A personal construction with must or should is often a natural way to translate this verb into English (e. g. , I should do X instead of the more literal it is proper that I do X).

Oportet frequently appears with an accusative-and-infinitive clause:

Oportet me ambulare. —Seneca, Epistles 113.18
Translation

(Chicago:) It is fitting for me to walk.

Details

Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary. is the accusative form of ego: I (me); it serves as the accusative subject of the infinitive ambulāre. Ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum (1): to walk.

Quid nos velle oportet? —Livy, History of Rome 7.40.19
Translation

What ought our desire to be?

More literally: What is it right for us to want?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Nōs is the accusative form of nōs: we (us); it serves as the accusative subject of the infinitive velle. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary.

Oportet is also often paired with a subjunctive verb. It helps with literal translation to use the word that.

Alteri vivas oportet, si vis tibi vivere. —Seneca, Epistles 48.2
Translation

You must live for your neighbor, if you would live for yourself.

More literally: It is necessary (that) you live for another person, if you wish to live for yourself.

Details

Alterī is the m/f/n (here m) dative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another. Vīvās is the second person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary. (conj.): if. Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Tibi: to/for you—the dative form of tū: you. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

The subject of oportet is sometimes a simple infinitive (without an accusative subject):

Imperare oportet. —Plautus, The Persian 19
Translation

You should give them orders.

More literally: It is fitting to command.

Details

Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary. Imperō, imperāre, imperāvī, imperātum (1): to command; demand.

Referre gratiam oportet. —Seneca, On Benefits 5.9.1
Translation

One ought to return thanks.

More literally: It is right to return a favor.

Details

Referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back; report, register, record. Grātiam is the accusative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; popularity; friendship; gratitude. Oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary.

Or a neuter pronoun:

Haec enim lex quid oporteat quaerit, aliae quid liceat. —Seneca the Elder, Controversies 9.2.17
Translation

More literally: For this law asks what is right, others what is permitted.

Details

Hic/ haec /hoc (adj.): this. Enim (particle): for, indeed. Lēx, lēgis (3f): law, rule. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Oporteat is the third person singular subjunctive form of oportet, oportēre, oportuī, — (2): it behooves, it is fitting, it is right, it is proper, it is necessary (subjunctive because it’s in an indirect question). Quaerit is the third person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask. Aliae is the feminine nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different. Liceat is the third person singular subjunctive form of licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted, it is possible (subjunctive because it’s in an indirect question).


Opperior, opperīrī, opperītus sum

Opperior, opperīrī, opperītus sum (4, deponent): to wait (for), await.

When mentioned, the person or thing waited for goes in the accusative.

Alienam stultitiam opperiebantur. —Tacitus, Histories 2.34
Translation

They waited to profit by their folly of their opponents.

More literally: They were awaiting the folly of others.

Details

Aliēnam is the feminine accusative singular form of aliēnus/aliēna/aliēnum (1/2): of another or others, belonging to another or others; unfamiliar. Stultitiam is the accusative singular form of stultitia, stultitiae (1f): stupidity, foolishness, folly. Opperiēbantur is the third person plural imperfect form of opperior, opperīrī, opperītus sum (4, deponent): to wait (for), await.

Or what’s waited for can be expressed by a clause.

Dum erus adveniat a foro, opperiar domi. —Plautus, The Little Carthaginian 929
Translation

I’ll wait at home for my master to come from the forum.

More literally: Until my master comes from the forum, I’ll wait at home.

Details

Dum (conj.): while; until (it can take a subjunctive verb when there’s a sense of expectation). Erus, erī (2m): master (of servants or of a house). Adveniat is the third person singular subjunctive form of adveniō, advenīre, advēnī, adventum (4): to come (to a place), arrive. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Forō is the ablative singular form of forum, forī (2n): forum, marketplace. Opperiar is the first person singular future form of opperior, opperīrī, opperītus sum (4, deponent): to wait (for), await. Domī is the locative singular form of domus, domūs (2/4f): house, home.


Optō, optāre, optāvī, optātum

Optō, optāre, optāvī, optātum (1): to express a wish for, wish, desire, pray for; choose, opt for.

To express a wish for, wish, desire, pray for.

Non vult mori qui optat. —Seneca, Epistles 117.24
Translation

He who prays for death does not wish to die.

Details

Nōn: not. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Optat is the third person singular form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to express a wish for, wish, desire, pray for; choose, opt for.

Hoc bonum tibi optabis? —Seneca, Epistles 66.52
Translation

Shall you desire this good for yourself?

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Bonum is the accusative singular form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Tibi: for you, for yourself—the dative form of tū: you. Optābis is the second person singular future form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to express a wish for, wish, desire, pray for; choose, opt for.

Otium numquam agetur, semper optabitur. —Seneca, On the Shortness of Life 17.6
Translation

We shall always pray for leisure, but never enjoy it.

More literally: Leisure will never be engaged in, it will always be wished for.

Details

Ōtium, ōtiī (2n): leisure, freedom from business. Numquam (adv.): never. Agētur is the third person singular future passive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do; act; engage in; spend (time, life). Semper (adv.): always. Optābitur is the third person singular future passive form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to express a wish for, wish, desire, pray for; choose, opt for.

To choose, opt for.

Quando ergo, inquit, optabis? —Seneca the Elder, Controversies 3.5.1
Translation

“When, then, will you make your choice?” he said.

Details

Quandō (interrog. adv.): when? Ergō (particle): therefore, then. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Optābis is the second person singular future form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to express a wish for, wish, desire, pray for; choose, opt for.


Ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum

Ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display.
Volo interim solacia tibi tua ostendere. —Seneca, Consolation to Helvia 18.1
Translation

I wish meanwhile to show you the consolations you have.

More literally: Meanwhile I want to show your own consolations to you.

Details

Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Interim (adv.): meanwhile, in the meantime; for the time being, for a while. Sōlācia is the accusative plural form of sōlācium, sōlāciī (2n): comfort, relief, solace, consolation. Tibi is the dative form of tū: you (to you). Tua is the neuter accusative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display.

Non ubique se mors tam prope ostendit. —Seneca, Epistles 49.11
Translation

It is not everywhere that death shows himself so near at hand.

More literally: Not everywhere does death show itself so near

Details

(. . . but everywhere it is so near.) Nōn: not. Ubīque (adv.): everywhere. : itself—the accusative form of the reflexive pronoun. Mors, mortis (3f): death. Tam (adv.): so (much), to such an extent. Prope (adv.): near. Ostendit is the third person singular form of ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display.

Ostendes te vivere nolle, mori non posse. —Seneca, Consolation to Marcia 3.3
Translation

You will show that you are unwilling to live and unable to die.

More literally: You will show yourself to not want to live, to not be able to die.

Details

Ostendēs is the second person singular future form of ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display. is the accusative form of tū: you. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Nōn: not. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Ostende quis non sit. —Seneca, Epistles 47.17
Translation

(Chicago:) (“He is a slave.”) Show me who isn’t.

Details

Ostende is the singular imperative form of ostendō, ostendere, ostendī, ostentum/ostēnsum (3): to show, exhibit, display. Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Nōn: not. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question). Melville adapted this line for use in the opening chapter of Moby-Dick: “Who ain’t a slave?” He also refers there to the “strong decoction of Seneca” needed to make the transition from schoolmaster to sailor.


Parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum

Parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object).
Tibi enim parcis, cum videris alteri parcere. —Seneca, On Mercy 1.5.1
Translation

For you are merciful to yourself when you seem merciful to another.

Details

Tibi is the dative form of tū: you. Enim (particle): for, indeed. Parcis is the second person singular form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object). Cum (conj.): when; since; while; although. Vidēris is the second person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem. Alterī is the m/f/n (here m) dative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another. Parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to spare, be lenient, be merciful.

Quibusdam libenter parcas. —Seneca, On Mercy 1.21.4
Translation

Some men you should be glad to spare.

More literally: You should gladly spare some people.

Details

Quibusdam is the m/f/n (here m) dative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): someone, something, a certain one; (in pl.) some people, some things. Libenter (adv.): willingly; gladly. Parcās is the second person singular subjunctive form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object) (subjunctive because it’s a general piece of advice).

Pepercit gladio. —Seneca, Epistles 114.7
Translation

He was sparing with the sword.

Details

Pepercit is the third person singular perfect form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object). Gladiō is the dative singular from of gladius, gladiī (2m): sword.

Tempori parce. —Seneca, Epistles 88.39
Translation

Be thrifty with time.

Details

Temporī is the dative singular form of tempus, temporis (3n): time. Parce is the singular imperative form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object).

Sometimes (especially in poetry) this verb takes an infinitive, with the meaning refrain from (doing something):

Parcite, oves, nimium procedere. —Virgil, Eclogues 3.94
Translation

Venture not too far, my sheep.

More literally: Refrain, sheep, from going forward too much.

Details

Parcite is the plural imperative form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object). Ovēs is the vocative plural form of ovis, ovis (3f): sheep. Nimium (adv.): too (much), excessively. Prōcēdō, prōcēdere, prōcessī, prōcessum (3): to go forward, advance, proceed.

Parce pias scelerare manus. —Virgil, Aeneid 3.42
Translation

Spare the pollution of your pure hands!

More literally: Refrain from polluting (your) pious hands.

Details

Parce is the singular imperative form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to act sparingly, be economically or thrifty with; refrain from; to spare, have mercy upon (usually takes a dative object). Piās is the feminine accusative plural form of pius/pia/pium (1/2): dutiful; upright; pious; devoted, loyal. Scelerō, scelerāre, scelerāvī, scelerātum (1): to pollute, defile, desecrate. Manūs is the accusative plural form of manus, manūs (4f): hand.


Pāreō, pārēre, pāruī, pāritum

Pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to comply with, obey, submit to (with dative); appear, be visible, be seen.

To comply with, obey, submit to (with dative).

Non disco sed pareo. —Seneca, Epistles 94.38
Translation

I am not learning but obeying.

Details

Nōn: not. Discō, discere, didicī, discitūrus (3): to learn. Sed (conj.): but. Pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to comply with, obey, submit to; appear, be visible, be seen.

Parentibus meis parui. —Seneca, On Benefits 3.38.2
Translation

I obeyed my parents.

Details

Parentibus is the dative plural form of parēns, parentis (3m/f): parent. Meīs is the m/f/n (here m) dative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to comply with, obey, submit to (with dative); appear, be visible, be seen.

To appear, be visible, be seen.

Dubia parent montis Idaei iuga. —Seneca, Agamemnon 457
Translation

The peaks of Mt. Ida were only dimly seen.

The peaks of the Idaean mount are seen uncertain.

Details

Dubia is the neuter nominative plural form of dubius/dubia/dubium (1/2): uncertain, doubtful. Parent is the third person plural form of pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to comply with, obey, submit to; appear, be visible, be seen (it’s in the historical present). Mōns, montis (3m): mountain, mount. Īdaeī is the m/n genitive singular form of Īdaeus/Īdaea/Īdaeum (1/2): Idaean, of or pertaining to Mt. Ida. Iuga is the nominative plural form of iugum, iugī (2n): yoke; ridge, peak, summit.


Parō, parāre, parāvī, parātum

Parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; get, acquire, procure.

To prepare.

Sibi parat malum, qui alteri parat. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

He prepares evil for himself who prepares it for another.

Details

Sibi: for himself—the dative form of the reflexive pronoun. Parat is the third person singular form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; get, acquire, procure. Malum is the accusative singular form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Alterī is the m/f/n (here m) dative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another. Parat is the third person singular form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; get, acquire, procure.

To get, acquire, procure.

In quid amicum paras? —Seneca, Epistles 9.10
Translation

For what purpose, then, do you make a man your friend?

More literally: For what do you acquire a friend?

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into; against; for. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Amīcum is the accusative singular form of amīcus, amīcī (2m): friend. Parās is the second person singular form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; get, acquire, procure.

Ista vitae damno parantur. —Seneca, On the Shortness of Life 20.1
Translation

Those things are bought at the price of life.

More literally: Those things are acquired with loss of life.

Details

Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that (of yours, or which you’re thinking about); he, she, it. Vīta, vītae (1f): life. Damnō is the ablative singular form of damnum, damnī (2n): loss, damage; fine, penalty. Parantur is the third person plural passive form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare; get, acquire, procure.

Confusion warnings. Compare pār, paris (3, adj.): even; equal. And compare pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to appear; obey, submit to.

Semper paret, semel iussit. —Seneca, On Providence 5.8
Translation

He obeys forever, he decreed but once.

(Chicago:) Having commanded them once, he obeys them always.

Details

(He’s saying that God created the fates, but now is bound by them.) Semper (adv.): always. Pāret is the third person singular form of pāreō, pārēre, pāruī, pāritum (2): to appear; obey, submit to. Semel (adv.): once, a single time. Iussit is the third person singular perfect form of iubeō, iubēre, iussī, iussum (2): to command, order.


Patior, patī, passus sum

Patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

To suffer, undergo.

Nihil timet, nihil cupit, nihil patitur. —Seneca, Consolation to Polybius 9.2
Translation

He fears nothing, desires nothing, suffers nothing.

Details

(Speaking of the dead.) Nihil (indeclinable neuter noun, occurs only as nominative or accusative singular; here it’s accusative): nothing. Timet is the third person singular form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Cupit is the third person singular form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3): to desire, long for. Patitur is the third person singular form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

To endure.

Vides posse homines laborem pati. —Seneca, Epistles 104.33
Translation

(Chicago:) You see that human beings are able to endure toil.

Details

Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Hominēs is the accusative plural form of homō, hominis (3m): man, human. Labōrem is the accusative singular form of labor, labōris (3m): work, labor, toil; hardship. Patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

To allow.

Ille vero non patitur. —Seneca, On Providence 6.1
Translation

Actually he does not allow this.

Details

(Beforehand: Why does God allow bad things to happen to good people?) Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Vērō (particle): truly, indeed, actually; but, on the other hand. Non: not. Patitur is the third person singular form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow.

In that last sense, patior often takes an accusative-and-infinitive (to allow someone to do something or to allow something to happen). Thus the sentence before the one just shown:

Quare tamen bonis viris patitur aliquid mali deus fieri? —Seneca, On Providence 6.1
Translation

But why does God sometimes allow evil to happen to good men?

More literally: Yet why does God allow something of evil to happen to good men?

Details

Quārē (interrog. adv.): why? Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Bonīs is the m/f/n dative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Virīs is the dative plural form of vir, virī (2m): man. Patitur is the third person singular form of patior, patī, passus sum (3, –ior, deponent): to suffer, undergo; endure; allow. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune (the partitive genitive). Deus, deī (2m): god, deity. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; happen.


Peccō, peccāre, peccāvī, peccātum

Peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong.
Nihil peccat, nisi quod nihil peccat. —Pliny the Younger, Letters 9.26.1
Translation

His only fault is that he is faultless.

More literally: He does nothing wrong except that he does nothing wrong.

Details

Nihil (indeclinable neuter noun, here accusative): nothing. Peccat is the third person singular form of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong. Nisi (conj.): if not, unless; except. Quod (conj.): that; the fact that; as for the fact that; because.

Aetati donetur, nescit an peccet. —Seneca, On Anger 2.30.1
Translation

Excuse should be made for his age—he does not know what is wrong.

More literally: Let it be forgiven for (his) age, he does not know whether he does wrong.

Details

Aetātī is the dative singular form of aetās, aetātis (3f): age. Dōnētur is the third person singular passive subjunctive form of dōnō, dōnāre, dōnāvī, dōnātum (1): to endow, reward; give; condone, forgive, pardon (subjunctive because it’s jussive). Nescit is the third person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Peccet is the third person singular subjunctive form of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong (subjunctive because it’s in an indirect question).

Nihil peccavi. —Seneca, On Anger 2.28.1
Translation

I’m without sin.

More literally: I have sinned nothing (have done nothing wrong).

Details

(The reply: No, you admit nothing.) Nihil (indeclinable neuter noun, here accusative): nothing. Peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin,

Confusion warning. Compare peccātum, peccātī (2n): sin, wrong (originally the perfect passive participle of peccō). And compare peccātor, peccātōris (3m): sinner (an agent noun formed from the same verb).


Perdō, perdere, perdidī, perditum

Perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose. Apart from the perfect passive participle and the gerundive, passive forms of this verb almost never occur. The others are usually replaced by forms of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die. So for example it gets destroyed is perit rather than perditur; they will be destroyed is perībunt rather than perdentur; and so on.

To destroy, ruin.

Iuppiter te perdat. —Plautus, Amphitruo 569
Translation

May Jupiter destroy you.

Details

Iuppiter, Iovis (3m): Jove, Jupiter. is the accusative form of tū: you. Perdat is the third person singular subjunctive form of perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose (subjunctive because it’s a wish).

Me perdidit iste puer. Appendix Virgiliana, Catalepton 7.4
Translation

That lad has been the death of me.

More literally: That boy has ruined me.

Details

(The Appendix Vergiliana is a collection of poems that used to be attributed to Virgil but aren’t his.) : me—the accusative form of ego: I. Perdidit is the third person singular perfect form of perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose. Iste /ista/istud (adj.): that—often with a second-person reference like that of yours. Puer, puerī (2m): boy; child.

To waste, squander.

Non exiguum temporis habemus, sed multum perdimus. —Seneca, On the Shortness of Life 1.3
Translation

It is not that we have a short space of time, but that we waste much of it.

More literally: We do not have a small amount of time, but we waste much.

Details

Nōn: not. Exiguum is the accusative singular form of exiguum, exiguī (2n): a small amount. Tempus, temporis (3n): time. Habēmus is the first person plural form of habeō habēre, habuī, habitum (2): to have. Sed (conj.): but. Multum is the accusative singular form of multum, multī (2n): a large amount, much. Perdimus is the first person plural form of perdō, perdere, perdidī (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose.

Perdere operam is a common expression: to waste effort.

Perdere se putant operam. —Seneca, Epistles 122.14
Translation

(Chicago:) They think they are wasting their efforts.

More literally: They think themselves to waste effort.

Details

Perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose. : themselves—the accusative form of the reflexive pronoun. Putant is the third person plural form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine. Operam is the accusative singular form of opera, operae (1f): work, effort.

To lose.

Sapiens autem nihil perdere potest. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 5.4
Translation

But the wise man can lose nothing.

Details

Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Nihil: nothing (here accusative). Perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to destroy, ruin; waste, squander; lose. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.


Perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum

Perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time).

To bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.).

In tabernaculum regis perducitur. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 4.10.25
Translation

He was led into the king’s tent.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Tabernāculum is the accusative singular form of tabernāculum, tabernāculī (2n): tent. Rēx, rēgis (3m): king. Perdūcitur is the third person singular passive form of perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time) (a historical present).

Ad desperationem nos vitia nostra perducunt. —Seneca, Epistles 92.28
Translation

It is our vices that bring us to despair.

Details

Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Dēspērātiōnem is the accusative singular form of dēspērātiō, dēspērātiōnis (3f): depair. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Vitia is the nominative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Nostra is the neuter nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Perdūcunt is the third person plural form of perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time).

Haec eum clementia ad salutem securitatemque perduxit. —Seneca, On Mercy 1.10.2
Translation

This mercifulness led him to safety and security.

Details

Hic/ haec /hoc (adj.): this. Eum is the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Clēmentia, clēmentiae (1f): mercy, clemency. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Salūtem is the accusative singular form of salūs, salūtis (3f): safety; salvation. Sēcūritātemque is the accusative singular form of sēcūritās, sēcūritātis (3f): freedom from anxiety, a sense of safety, security (the enclitic conjunction – que adds and). Perdūxit is the third person singular perfect form of perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time).

To prolong (all the way to a certain time).

Usque in serum vigilias perduxerat. —Phaedrus, Fables 15.15
Translation

More literally: She had prolonged the vigils all the way into a late hour.

Details

Ūsque (adv.): all the way, right up (to). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Sērum is the m/n accusative singular form of sērus/sēra/sērum (1/2): late (neuter used substantively: late hour). Vigiliās is the accusative plural form of vigilia, vigiliae (1f): watch, guard; wakefulness, vigil. Perdūxerat is the third person singular pluperfect form of perdūcō, perdūcere, perdūxī, perductum (3): to bring, lead, take (all the way to a place, condition, etc.); prolong (all the way to a certain time).


Pereō, perīre, periī, peritum

Pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with). Per+ . Most passive forms of perdō(to destroy; lose) are usually replaced by (active) forms of this verb. See the perdō entry.

To become lost, vanish, disappear.

Peribit omne discrimen. —Seneca, Natural Questions 3.29.8
Translation

Every difference will disappear.

Details

(He’s talking about what will happen to different nations and seas, etc. , when the earth eventually decomposes.) Perībit is the third person singular future form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with). Omnis/omnis/ omne (3): all; every. Discrīmen, discrīminis (3n): distinction, difference; decision; critical point or dangerous situation.

Palla, inquam, periit domo. —Plautus, The Brothers Menaechmus 648
Translation

I’m telling you, a mantle has disappeared from home.

Details

Palla, pallae (1f): mantle. Inquam (irreg. and defective): to say. Periit is the third person singular perfect form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with). Domō is the ablative singular form of domus, domūs (2/4f): house, home.

To be destroyed, perish, die.

Perit aliqua navis in portu. —Seneca, Epistles 14.15
Translation

Sometimes a vessel perishes in harbor.

More literally: Some ship perishes in harbor.

Details

Perit is the third person singular form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with) (here some is being opposed to none: a ship can indeed perish in harbor once in a while). Aliquī/ aliqua /aliquod (adj.): some, a certain, a(n). Nāvis, nāvis (3f): ship. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Portū is the ablative singular form of portus, portūs (4m): harbor, port; haven, refuge.

Nam si pervenit, non periit. —Seneca, Epistles 99.29
Translation

For if it arrives, he did not die.

Details

(He’s just said that no evil can reach someone who is dead.) Nam (particle): for, because; certainly. (conj.): if. Pervenit is the third person singular form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a place), arrive. Nōn: not. Periit is the third person singular perfect form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with).

Toto die pereat qui tota nocte peccavit. —Seneca the Elder, Controversies 1.5.2
Translation

Let him take all day to die—he took all night to sin.

More literally: Let him die the entire day who sinned the entire night.

Details

Tōtō is the m/n ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire. Diē is the ablative singular form of diēs, diēī (5m/f): day. Pereat is the third person singular subjunctive form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with) (subjunctive because it’s jussive). Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Tōtā is the feminine ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire. Nocte is the ablative singular form of nox, noctis (3f): night. Peccāvit is the third person singular perfect form of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong, commit a fault.

To be ruined, be done for.

Perii, pugnos ponderat. —Plautus, Amphitruo 312
Translation

I’m done for, he’s weighing his fists.

Details

Pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with) (the verb is in the perfect because it refers to the result of a past process: I have been destroyed = I’m done for). Pugnōs is the accusative plural form of pugnus, pugnī (2m): fist. Ponderat is the third person singular form of ponderō, ponderāre, ponderāvī, ponderātum (1): to weigh.

To be madly in love (with). Pereō is usually intransitive, but in this sense it can take the accusative of the person loved.

Earum hic alteram efflictim perit neque eam incestavit umquam. —Plautus, The Little Carthaginian 1095-6
Translation

This chap is madly in love with one of them and has never had sex with her.

Details

Eārum is the feminine genitive plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Alteram is the feminine accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other; another; one of two. Efflīctim (adv.): desperately (usually used with verbs of loving). Perit is the third person singular form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost, vanish, disappear; be destroyed, perish, die; be ruined, be done for; be madly in love (with). Neque /nec (conj.): and not, neither, nor. Eam is the feminine accusative singular form) of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Incestāvit is the third person singular perfect form of incestō, incestāre, incestāvī, incestātum (1): to pollute, defile; pollute by improper sexual relations. Umquam (adv.): ever, at any time.


Pertineō, pertinēre, pertinuī, —

Pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to extend (to a certain point in space); pertain, apply, refer, belong, matter (to), aim (at). This verb typically goes with the preposition ad(to) or with an adverb conveying direction, such as quō(where to, at what).

The sense is sometimes literal: to extend (to a certain point in space).

Hucusque Hadria, hucusque Italiae latus alterum pertinet. —Pomponius Mela, De Chorographia 2.67
Translation

The Adriatic reaches this far; so does the other side of Italy.

More literally: This far the Adriatic, this far does the other side of Italy extend.

Details

Hūcūsque (adv.): up to this point, this far. Hadria, Hadriae (1m): the Adriatic Sea. Ītalia, Ītaliae (1f): Italy. Latus, lateris (3n): side. Alter/altera/ alterum (1/2, irreg.): the other; another. Pertinet is the third person singular form of pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to extend (to a certain point in space); pertain, apply, refer, belong, matter (to), aim (at).

But figurative uses are especially common: to extend to a certain figurative point; i.e., to pertain, apply, refer, belong, matter (to), aim (at).

Quo pertinet haec dicere? —Seneca, On Leisure 7.4
Translation

What is my purpose in stating these things?

More literally: What does it aim at to say these things?

Details

Quō (interrog. adv.): where (to)? whither? at what (purpose)? Pertinet is the third person singular form of pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to extend (to a certain point in space); pertain, apply, refer, belong, matter (to), aim (at). Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.

Haec ad alios pertinent. —Seneca, Epistles 17.10
Translation

These remarks refer to other men.

Details

Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ad (prep.): to (takes the accusative). Aliōs is the masculine accusative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different. Pertinent is the third person plural form of pertineō, pertinēre, pertinuī, — (2): to extend (to a certain point in space); pertain, apply, refer, belong, matter (to), aim (at).


Perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum

Perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a destination), arrive. It can sometimes be translated with verbs like reach or attain but, unlike those English verbs, it’s intransitive. It doesn’t take a direct object but a word or phrase denoting motion (often ad or in + acc.).
Nunc perveni Chalcidem. —Plautus, The Merchant 939
Translation

Now I’ve arrived in Chalcis.

Details

Nunc (adv.): now; as it is. Perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a destination), arrive. Chalcidem is the accusative singular form of Chalcis, Chalcidis (3f): Chalcis, a town in Greece (Chalcidem isn’t a direct object; it’s the accusative of end of motion, on which see Chapter 28 of The Latin Tamer).

Licet ad philosophiam etiam sine viatico pervenire. —Seneca, Epistles 17.7
Translation

(Chicago:) You may come to philosophy even without money for the journey.

More literally: It is possible to come. . .

Details

Licet, licēre, licuit/licitum est (2, impersonal): it is allowed, it is permitted, it is possible. Ad (prep.): to (takes accusative). Philosophiam is the accusative singular form of philosophia, philosophiae (1f): philosophy. Etiam (particle): still; even; also, too, as well. Sine ( prep.): without (takes ablative). Viāticō is the ablative singular form of viāticum, viāticī (2n): money or provision for a journey. Perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a destination), arrive.

Nemo ad illam pervenit occupatus. —Seneca, Epistles 53.9
Translation

No man can attain it if he is engrossed in other matters.

More literally: No man comes to it occupied.

Details

(A sound mind.) Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Ad (prep.): to (takes accusative). Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Pervenit is the third person singular form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a destination), arrive (the perfect form pervēnit looks the same in an unmacronized text, so this could be read: no one has come to her. . .). Occupātus /occupāta/occupātum (1/2): busy, engrossed, occupied—originally the perfect passive participle (having been occupied) of occupō, occupāre, occupāvī, occupātum (1): to seize, occupy.

Sed necesse est aut non perveniat aut transeat. —Seneca, Epistles 4.3
Translation

(Chicago:) Necessarily, though, it either does not arrive or is over and gone.

Details

(He’s talking about death and why it’s nothing to fear: it’s either not here yet or it’s over.) Sed (conj.): but. Necesse (adj.): necessary, inevitable (indeclinable, usually appears only as nom. and acc. sg. in impersonal constructions such as necesse est). Est: it is (necesse est = it is necessary (to/that), it is inevitable (that) (it can take a subjunctive clause). Aut (conj.): or (aut. . . aut: either. . . or). Nōn: not. Perveniat is the third person singular subjunctive form of perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum (4): to come (all the way to a destination), arrive. Aut (conj.): or. Trānseat is the third person singular subjunctive form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to pass over, pass away, pass through.


Petō, petere, petīvī/petiī, petītum

Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

To direct one’s course to, make for.

Nunc Campaniam petamus. —Seneca, On Tranquility of Mind 2.13
Translation

Now let us head for Campania.

Details

(He’s mocking people who are never happy where they already are.) Nunc (adv.): now; as it is. Campāniam is the accusative singular form of Campānia, Campāniae (1f): Campania, a fruitful and luxurious area of Italy nearby the Bay of Naples. Petāmus is the first person plural subjunctive form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask (a hortatory subjunctive).

To aim at (a literal target or at someone/something in a hostile way); go for, attack.

Alium quidem percussisti, sed me petisti. —Seneca, Consolation to Marcia 9.3
Translation

It is true you struck someone else, but you aimed at me.

Details

Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Quidem (particle): at any rate; indeed, certainly, in fact. Percussistī is the second person singular perfect form of percutiō, percutere, percussī, percussum (3, –iō): to strike. Sed (conj.): but. : me—the accusative form of ego: I. Petīstī is the second person singular perfect form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

Petet te gladius, petet lapis, petet bilis. —Seneca, Natural Questions 2.59.9
Translation

A sword will threaten you, a stone will threaten you, the bile will threaten you.

Details

(So there’s no point fearing lightning or anything else; hazards are everywhere in life.) Petet is the third person singular future form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask. is the accusative form of tū: you. Gladius, gladiī (2m): sword. Lapis, lapidis (3m): stone. Bīlis, bīlis (3f): bile; anger.

To aim at a desired object, seek or seek to obtain (strive for, etc.).

Militare non licet: honores petat. —Seneca, On Tranquility of Mind 4.3
Translation

He is not permitted to be a soldier: let him seek public office.

Details

(There’s always some way to be useful.) Mīlitō, mīlitāre, mīlitāvī, mīlitātum (1): to be a soldier, wage war. Nōn: not. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted, it is possible (impersonal: appears mostly in the third person singular with a clause or infinitive as subject, as here; note that he isn’t the subject in Latin). Honōrēs is the accusative plural form of honor, honōris (3m): honor; office. Petat is the third person singular subjunctive form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask (a jussive subjunctive).

Amicitia olim petebatur, nunc praeda. —Seneca, Epistles 19.4
Translation

People used to hunt friends, now they hunt gains.

More literally: Friendship once was sought, now profit.

Doloris medicinam a philosophia peto. —Cicero. Academica 1.11

I seek from philosophy a cure for my grief.

Details

Amīcitia, amīcitiae (1f): friendship. Ōlim (adv.): once (upon a time), in the past; one day, in the future. Petēbātur is the third person singular imperfect passive form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask. Nunc (adv.): now; as it is. Praeda, praedae (1f): spoil, plunder; gain, profit.

Dolor, dolōris (3m): pain, grief, sorrow. Medicīnam is the accusative singular form of medicīna, medicīnae (1f): (the art of) medicine; remedy, cure. Ab/ ā (prep.): from; by (takes ablative). Philosophiā is the ablative singular form of philosophia, philosophiae (1f): philosophy. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

To ask (for something) .

Reddam bono, cum expediet, malo, cum petet. —Seneca, On Benefits 7.19.3
Translation

To a good man I shall make return when it is convenient; to a bad man, when he asks for it.

Details

Reddam is the first person singular future form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, deliver, pay back. Bonō is the m/n (here m) dative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Cum (conj.): when; since; while; although. Expediet is the third person singular future form of expediō, expedīre, expedīvī/expedīi, expedītum (4): to extricate, release; prepare; be convenient. Malō is the m/n (here m) dative singular form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Petet is the third person singular future form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

The thing asked for goes in the accusative:

Multam petivit. —Cicero, In Defense of Cluentius 91
Translation

He demanded a fine.

Details

Multam is the accusative singular form of multa, multae (1f): a fine. Petīvit is the third person singular perfect form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

Delicti veniam peto. —Cicero, In Defense of Ligarius 30
Translation

I ask forgiveness of his wrong.

Details

Dēlictum, dēlictī (2n): crime, offense, fault—originally the perfect passive participle of dēlinquō, dēlinquere, dēlīquī, dēlictum (3): to misbehave, do wrong, commit a fault. Veniam is the accusative singular form of venia, veniae (1f): indulgence; favor, kindness; forgiveness; permission. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.

The person asked goes in the ablative after ab/ā:

Ab Antigono Cynicus petit talentum. —Seneca, On Benefits 2.17.1
Translation

A certain Cynic once asked Antigonus for a talent.

More literally: From Antigonus a Cynic asked for a talent.

Details

Ab /ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Antigonō is the ablative singular form of Antigonus, Antigonī (2m): Greek name, here of a Macedonian king. Cynicus /Cynica/Cynicum (1/2): Cynic (belonging to the philosophical school of Cynicism). Petīt (contracted variant of petiit) is the third person singular perfect form of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (4): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask. Talentum is the accusative singular form of talentum, talentī (2n): talent (a unit of weight or currency).

Petō can also take an indirect command.

Nec peto ut monstres iter. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 32
Translation

And I do not ask you to show the path.

Details

Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (4): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask. Ut (conj.): that, so that. Mōnstrēs is the second person singular subjunctive form of mōnstrō, mōnstrāre, mōnstrāvī, mōnstrātum (1): to point out, show. Iter is the accusative singular form of iter, itineris (3n): journey; route, way.

A te ut idem facias peto. —Cicero, Letters to Friends 12.19.3
Translation

I ask that you do the same.

Details

Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Ut (conj.): that, so that. Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (4): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask.


Placeō, placēre, placuī, placitum

Placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon. Takes a dative object: X is pleasing to X.
Placet? Vive. Non placet? Licet eo reverti unde venisti. —Seneca, Epistles 70.15
Translation

Live, if you so desire; if not, you may return to the place whence you came.

More literally: Is it pleasing? Live. Is it not pleasing? It is allowed to return to that place from where you came.

Details

Placet is the third person singular form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon. Vīve is the singular imperative form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Nōn: not. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed; one is permitted (impersonal; appears mostly in the third person singular and infinitive forms). (adv.): there (with motion), thither, to that place. Revertor, revertī, reversus sum (3, deponent): to return. Unde (rel. adv.): from where, whence. Vēnistī is the second person singular perfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Placent sibi, permanent. —Seneca, Epistles 47.21
Translation

It forms its own judgments and abides by them.

(Chicago:) It is content with itself and so persists over time.

More literally: They are pleasing to themselves, they abide.

Details

(Speaking of good qualities of character. The implied subject is mōrēs, a plural noun that can translate as morals but also as the singular character.) Placent is the third person plural form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon. Sibi: to themselves—the dative form of the reflexive pronoun. Permanent is the third person plural form of permaneō, permanēre, permānsī, permānsum (2): to remain, abide.

Placeat homini quidquid deo placuit. —Seneca, Epistles 74.20
Translation

Let man be pleased with whatever has pleased God.

More literally: Let whatever has been pleasing to God be pleasing to man.

Details

Placeat is the third person singular subjunctive form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon (subjunctive because it’s jussive). Hominī is the dative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Quisquis/ quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Deō is the dative singular form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Placuit is the third person singular perfect form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to).

Third person singular forms (and the infinitive forms) can be used impersonally with an infinitive, accusative-and-infinitive, or ut or clause as subject.

Odisse placuit. —Seneca, Phaedra 568
Translation

I am set on hating them.

More literally: It has been decided to hate (them).

Details

Ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate (perfect forms have present-tense meanings). Placuit is the third person singular perfect form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon.

Nihil placet aspere agi. —Livy, History of Rome 3.50.14
Translation

It was resolved that no harsh action should be taken.

More literally: It is decided nothing to be done (i.e., that nothing be done) harshly.

Details

Nihil (indeclinable neuter noun, always nominative or accusative singular; here accusative): nothing. Placet is the third person singular form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon (a historical present). Asperē (adv.): harshly, severely. Agī is the passive infinitive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to set in motion, drive, push; do, perform; act.

Itaque postridie placuit ut breviter sententias diceremus. —Cicero, Letters to Friends 1.2.1
Translation

We therefore thought best to make only short speeches on the day following.

More literally: Therefore on the next day it was decided that we would say opinions briefly.

Details

Itaque (adv.): and so, therefore. Postrīdiē (adv.): on the next day. Placuit is the third person singular perfect form of placeō, placēre, placuī, placitum (2): to please, be pleasing (to), be approved of; be decided or agreed upon. Ut (conj.): that, so that. Breviter (adv.): briefly. Sententiās is the accusative plural form of sententia, sententiae (1f): opinion, thought, feeling; sentence; pithy saying, epigram; meaning. Dīcerēmus is the first person plural imperfect subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.


Pōnō, pōnere, posuī, positum

Pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

To place, put, lay, set (literally or figuratively).

Amphoras in sole ponito. —Cato the Elder, On Agriculture 113.2
Translation

Place the amphorae in the sun.

Details

Amphorās is the accusative plural form of amphora, amphorae (1f): amphora, clay vessel for holding liquids (with two handles and a narrow neck; measure for liquids. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Sōle is the ablative singular form of sōl, sōlis (3m): sun; sunlight. Pōnitō is the singular future imperative form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

Non pono utrique par pretium. —Seneca, Epistles 81.8
Translation

I do not set an equal value on both.

Details

(A benefit and an injury.) Nōn: not. Pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing). Utrīque is the m/f/n (here n) dative singular form of uterque/utraque/utrumque (1/2, irreg.): each of two, either; often translated as both even though it’s singular. Pār is the neuter accusative singular form of pār, paris (3, adj.): equal. Pretium is the accusative singular form of pretium, pretiī (2n): price, value.

Prono animam loco posui. —Seneca, On Providence 6.7
Translation

I have set life on a downward slope.

More literally: I have set life in a sloping place.

Details

(He is imagining what a god might say; he means that being alive leads to death.) Prōnō is the m/n ablative singular form of prōnus/prōna/prōnum (1/2): leaning, downward, sloping; face down; prone, inclined (to). Animam is the accusative singular form of anima, animae (1f): breath; soul, spirit; life. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place. Pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

To set up, erect.

Aesopi ingenio statuam posuere Attici. —Phaedrus, Fables 2. ep.
Translation

The Athenians set up a statue in honour of the gifted Aesop.

More literally: The Athenians set up a statue to the genius of Aesop.

Details

Aesōpus, Aesōpī (2m): Aesop. Ingeniō is the dative singular form of ingenium, ingeniī (2n): character, nature; talents, genius. Statuam is the accusative singular form of statua, statuae (1f): statue. Posuēre is the third person plural perfect form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing). Atticī is the masculine nominative plural form of Atticus/Attica/Atticum (1/2): of Attica, Athenian.

To put down, lay down.

Hic gladium cito condidit, numquam posuit. —Seneca, On Benefits 5.16.5
Translation

He quickly sheathed his sword, but never laid it down.

Details

Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Gladium is the accusative singular form of gladius, gladiī (2m): sword. Cito (adv.): quickly. Condidit is the third person singular perfect form of condō, condere, condidī, conditum (3): to store up, put away; sheathe; bury; hide; suppress; found, establish; compose. Numquam (adv.): never. Posuit is the third person singular perfect form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

To lay aside, drop, give up, abandon.

Spem ponant avidi. —Seneca, Trojan Women 399
Translation

Let the greedy drop hope.

Details

Spem is the accusative singular form of spēs, speī (5f): hope; expectation. Pōnant is the third person plural subjunctive form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing) (a jussive subjunctive). Avidī is the masculine nominative plural form of avidus/avida/avidum (1/2): greedy; eager.

Proinde planctus pone. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 1969
Translation

So put aside mourning.

More literally: Therefore put aside the lamentations.

Details

Proinde (adv.): in proportion; accordingly, therefore, then. Plānctūs is the accusative plural form of plānctus, plānctūs (4m): a striking, beating (esp. the beating of the breast in mourning); lamentation. Pōne is the singular imperative form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

To mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).

Diversa ponis exempla. —Seneca, Epistles 118.15
Translation

These are different cases which you mention.

More literally: You mention different examples.

Details

Dīversa is the neuter accusative plural form of dīversus/dīversa/dīversum (1/2): turned in a different direction; different; separate. Pōnis is the second person singular form of pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing). Exempla is the accusative plural form of exemplum, exemplī (2n): example.

Cogor verbum pro vocabulo ponere. —Seneca, Epistles 58.7
Translation

You are forcing me to render a noun by a verb.

More literally: I am forced to put/use a verb instead of a noun.

Details

Cōgor is the first person singular passive form of cōgō, cōgere, coēgī, coāctum (3): to drive together, round up, collect; force, compel. Verbum is the accusative singular form of verbum, verbī (2n): word; verb. Prō (prep.): in front of, before; in exchange for, instead of; for, on behalf of (takes the ablative). Vocābulō is the ablative singular form of vocābulum, vocābulī (2n): name, term, appellation; noun. Pōnō, pōnere, posuī, positum (3): to place, put, lay, set; set up, erect; put down, lay down; lay aside, drop, give up, abandon; mention, cite, quote, use (a word, example, etc. , in speech or writing).


Portō, portāre, portāvī, portātum

Portō, portāre, portāvī, portātum (1): to carry, bear, bring.
Omnia mecum porto mea. —Cicero, Paradoxes of the Stoics 1.8
Translation

I carry all my belongings with me.

Details

(The reply of Bias of Priene, one of the Seven Sages of Greece, when urged to gather his things because his town had been taken; compare a similar passage from Seneca in the entry on meus/mea/meum). Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Mēcum: with me ( = me; cum = with). Portō, portāre, portāvī, portātum (1): to carry, bear, bring. Mea is the neuter accusative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine; (n. pl. used substantively) my things, my possessions, my belongings.

Equus me portat, alit rex. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

A horse carries me, a king feeds me.

Details

(To describe someone who lives well at the expense of others; originally the words of one who saw no reason to stop being a soldier.) Equus, equī (2m): horse. is the accusative form of ego: I. Portat is the third person singular form of portō, portāre, portāvī, portātum (1): to carry, bear, bring. Alit is the third person singular form of alō, alere, aluī, altum (3): to feed, nourish. Rēx, rēgis (3m): king.

Sapientes portant cornua in pectore, stulti in fronte. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Wise men bear their horns in their hearts, fools on their foreheads.

Details

Sapientēs is the nominative plural form of sapiēns, sapientis (3, adj.): wise; (as a noun, 3m) wise man, sage—originally the present active participle of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have good sense; be wise. Portant is the third person plural form of portō, portāre, portāvī, portātum (1): to carry, bear, bring. Cornua is the accusative plural form of cornū, cornūs (4n): horn. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Pectore is the ablative singular form of pectus, pectoris (3n): chest; heart. Stultī is the masculine nominative plural form of stultus/stulta/stultum (1/2): foolish, stupid (used substantively: foolish people, fools). Fronte is the ablative singular form of frōns, frontis (3f): forehead, brow; front; outside, exterior.

Sociis atque amicis auxilia portabant. —Sallust, The War with Catiline 6.5
Translation

They brought aid to their allies and friends.

Details

Sociīs is the dative plural form of socius, sociī (2m): companion; partner, associate, ally. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Amīcīs is the dative plural form of amīcus, amīcī (2m): friend. Auxilia is the accusative plural form of auxilium, auxiliī (2n): help, aid, support; auxiliary troops. Portābant is the third person plural imperfect form of portō, portāre, portāvī, portātum (1): to carry, bear, bring.


Poscō, poscere, poposcī, —

Poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for.

The thing asked for goes in the accusative:

Posce flagella, scinde rugas. —Seneca the Elder, Controversies 1.7.9
Translation

Call for whips, tear my wrinkled flesh.

More literally: . . . tear (my) wrinkles.

Details

Posce is the singular imperative form of poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for. Flagella is the accusative plural form of flagellum, flagellī (2n): whip. Scinde is the singular imperative form of scindō, scindere, scicidī/scidī, scissum (3): to split, cleave; tear apart, rend. Rūgās is the accusative plural form of rūga, rūgae (1f): crease; wrinkle.

Iam clausulam epistula poscit. —Seneca, Epistles 11.8
Translation

(Chicago:) Now the letter is asking for its closing.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Clausulam is the accusative singular form of clausula, clausulae (1f): conclusion, close, end. Epistula, epistulae (1f): letter. Poscit is the third person singular form of poscō, poscere, poposcī (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for.

Poscō can take a double accusative (where both the thing demanded and the person that it’s demanded from are in the accusative case):

Quantum lubet me poscitote aurum. —Plautus, Bacchides 703
Translation

Demand as much gold from me as you like.

Details

Quantum is the m/n accusative singular form of quantus/quanta/quantum (1/2, rel. adj.): as great as; as much as. Lubet, lubēre, lubuit/lubitum est (2—also libet): (impersonal) there is a desire (to do something), it pleases (one to do something), one feels like (doing something). is the accusative form of ego: I (me). Poscitōte is the plural future imperative form of poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for. Aurum is the accusative singular form of aurum, aurī (2n): gold.

Pacem te poscimus omnes. —Virgil, Aeneid 11.362
Translation

We all ask you for peace.

Details

Pācem is the accusative singular form of pāx, pācis (3f): peace. is the accusative form of tū: you. Poscimus is the first person plural form of poscō, poscere, poposcī, — (3): to ask for (usually implying insistence or authority), demand, call for. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every.

Occasionally the person from whom the demand is made can also appear in the ablative after ab/ā. So for example pācem ā tē poscimus omnēs would be correct too.


Possum, posse, potuī, —

Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence. Contraction of potis (meaning able) + sum. This verb often is used with another verb in infinitive form—a “complementary” infinitive: to be able to live, to be able to endure, etc. This pattern often makes is able a smoother literal translation than can, though can will often be the more colloquial English choice. (For additional discussion and illustration of this word, see Chapter 20 of The Latin Tamer.)
Itaque sapiens vivet, quantum debet, non quantum potest. —Seneca, Epistles 70.4
Translation

And so the wise person will live as long as he ought to, not as long as he can.

Details

Itaque (adv.): and thus, and so, therefore, hence, accordingly. Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Vīvet is the third person singular future form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Quantum (rel. adv.): as much as. Dēbet is the third person singular form of of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Nōn: not. Quantum (rel. adv.): as much as. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence.

Docebo quomodo fieri dives celerrime possis. —Seneca, Epistles 119.1
Translation

What I shall teach you is the ability to become rich as speedily as possible.

More literally: I will teach (you) how you can become rich most speedily.

Details

(Crave nothing.) Docēbō is the first person singular future form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach. Quōmodo (interrog. adv.): how? Fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; be done; happen. Dīves, dīvitis (3, adj.): rich, wealthy. Celerrimē (adv.): most quickly, most speedily—the superlative form of celeriter (adv.): quickly, speedily. Possīs is the second person singular subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence (subjunctive because it’s in an indirect question).

Ultra posse nemo obligatur. —legal maxim
Translation

No one is obligated beyond what he is able to do.

More literally: No one is obligated beyond being able.

Details

Ultrā (prep.): beyond. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence. Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Obligātur is the third person singular passive form of obligō, obligāre, obligāvī, obligātum (1): to obligate; restrain. (The infinitive posse is being used after the preposition ultrā as if it were a noun. Such a use isn’t common in classical Latin. A more classical alternative would have been to use the noun potestās instead: ultrā potestātem = beyond (his) power.)

Sometimes possum takes an accusative object instead of an infinitive. That object can only be a neuter pronoun or similar word—something meaning this, that, what, something, more, less, everything, etc. When possum is used in this way, the English translation will often add the verb to do or use a rewording like to be capable of or to have (no, some, much, more, less, etc.) power/influence.

Exercitatio potest omnia. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Practice can do everything.

Details

Exercitātiō, exercitātiōnis (3f): exercise, training, practice. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence. Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (n. pl. used substantively) all things, everything.

Ista divites possunt. —Seneca the Elder, Controversies 10.1.3
Translation

That is possible for the rich.

More literally: The rich can (do) those things.

Details

Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (those things). Dīvitēs is the m/f nominative plural form of dīves, dīvitis (3, adj.): rich. Possunt is the third person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Plurimum potest consuetudo. —Seneca, On Anger 2.20.2
Translation

Habit counts for most.

Details

(He’s saying that inborn nature isn’t the biggest contributor to vice.) Plūrimum is the m/n accusative singular form of plūrimus/plūrima/plūrimum (1/2): most, very many, much (neuter used substantively)—the superlative form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can; have (a specified amount of) power or influence. Cōnsuētūdō, cōnsuētūdinis (3f): custom, habit.


Praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum

Praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command.

To take in advance or first.

Omnis recipit mons praeceptus a Lusitanis. —Sallust, Histories 1.105
Translation

A mountain which had been seized in advance by the Lusitanians gave them all shelter.

More literally: A mountain taken in advance by the Lusitanians received (them) all.

Details

Omnīs is the m/f (here m) accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Recipit is the third person singular form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to get back, recover; receive, accept (a historical present). Mōns, montis (3m): mountain. Praeceptus /praecepta/praeceptum (1/2) is the perfect passive participle (taken in advance) of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Lūsītānīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of Lūsītānus/Lūsītāna/Lūsītānum (1/2): Lusitanian, of Lusitania (roughly modern Portugal) or its inhabitants.

To anticipate. It can have the sense of merely feeling in advance, or it can mean acting in advance so as to prevent.

Praecipias licet gaudia. —Cicero, Philippics 13.45
Translation

Joyfully anticipate you may!

More literally: It is permitted (that) you anticipate the joys.

Details

Praecipiās is the second person singular subjunctive form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted (it can go with a subjunctive verb). Gaudia is the accusative plural form of gaudium, gaudiī (2n): joy.

To teach, advise, recommend.

Nec ideo praecipio tibi neglegentiam. —Seneca, Epistles 98.7
Translation

I do not for this reason advise you to be indifferent.

(Chicago:) This does not mean that I am telling you to be negligent.

More literally: But I am not therefore recommending negligence to you.

Details

(He just finished saying that worrying about the future is a waste of time.) Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor, but not. Ideō (adv.): for that reason, therefore. Praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Tibi is the dative form of tū: you (to you). Neglegentiam is the accusative singular form of neglegentia, neglegentiae (1f): negligence, carelessness.

Utrum deinde manifesta an dubia praecipies? —Seneca, Epistles 94.10
Translation

Shall you then offer precepts that are clear, or precepts that are doubtful?

More literally: Will you then teach clear things or doubtful things?

Details

Utrum (interrog. particle): starts a question, usually one with two mutually exclusive alternatives. Deinde (adv.): next, then. Manifēsta is the neuter accusative plural form of manifēstus/manifēsta/manifēstum (1/2): manifest, apparent, plain, clear. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Dubia is the neuter accusative plural form of dubius/dubia/dubium (1/2): doubtful. Praecipiēs is the second person singular future form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command.

Hoc, mi Lucili, Epicurus praecepit. —Seneca, Epistles 11.9
Translation

Such, my dear Lucilius, is the counsel of Epicurus.

This, my Lucilius, Epicurus advised.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. is the masculine vocative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Lūcīlī is the masculine vocative singular form of the family name Lūcīlius/Lūcīlia/Lūcīlium (1/2). Epicūrus, Epicūrī (2m): Epicurus. Praecēpit is the third person singular perfect form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command.

To order, enjoin, command.

Quae praeceperim uxori proficiscens, scio. —Seneca the Elder, Controversies 2.7.2
Translation

I know what instructions I gave my wife on my departure.

More literally: What things I, departing, enjoined to (my) wife, I know.

Details

Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (interrog. pron.): which (one)? (in n. pl.) which/what things? Praecēperim is the first person singular perfect subjunctive form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command (subjunctive because it’s in an indirect question). Uxōrī is the dative singular form of uxor, uxōris (3f): wife. Proficīscēns, proficīscentis (3) is the present active participle (departing) of proficīscor, proficīscī, profectus sum (3, deponent): to set out, depart. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

This verb can take a variety of constructions to convey what is being enjoined or recommended. It can take an indirect command with a subjunctive verb after ut or (if negative) :

Praecepisti igitur mihi ne quem praeter te intuerer. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 7.1.38
Translation

Therefore you instructed me that I should regard no one except you.

Details

Praecēpistī is the second person singular perfect form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Igitur (conj.): therefore, then. Mihi is the dative singular form of ego: I (me, to me). (conj. , with subjunctive): lest, that not. Quem is the masculine accusative singular form of quis/qua/quid (indef. pron.): someone, something; anyone, anything. Praeter (prep.): besides, except, aside from (takes accusative). is the accusative form of tū: you. Intuērer is the first person singular imperfect subjunctive form of intueor, intuērī, intuitus sum (2, deponent): to look at, gaze at, stare at; take into consideration, regard.

Ut fortiter amissorum desideria pateremur praecepimus nobis. —Seneca, Epistles 70.18
Translation

We have taught ourselves to endure bravely the loss of those we love.

More literally: We have enjoined to ourselves that we endure bravely the longings of the lost.

Details

Ut (conj.): that, so that. Fortiter (adv.): bravely; strongly. Āmissōrum is the m/n (here m) genitive plural form of āmissus/āmissa/āmissum (1/2), the perfect passive participle (lost) of āmittō, āmittere, āmīsī, āmissum (3): to let go; lose. Dēsīderia is the accusative plural form of dēsīderium, dēsīderiī (2n): longing, want, wish; grief, regret. Paterēmur is the first person plural imperfect subjunctive form of patior, patī, passus sum (3, deponent): to suffer, undergo; endure; allow. Praecēpimus is the first person plural perfect form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to us, to ourselves).

A positive indirect command is also sometimes conveyed by the subjunctive alone, without ut. So the ut in the Seneca quote above could be dropped with no change to the meaning.

Praecipiō can also take an infinitive.

Praeceperunt veteres optimam sequi vitam. —Seneca, On the Happy Life 8.1
Translation

The ancients have enjoined us to follow the best life.

Details

(Not the most pleasurable one.) Praecēpērunt is the third person plural perfect form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Veterēs is the m/f (here m) nominative plural form of vetus, veteris (3, adj.): old, ancient. Optimam is the feminine accusative singular form of optimus/optima/optimum (1/2): very good/best—the superlative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow. Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life.

Or an accusative-and-infinitive clause.

Ceteras incendi praecepit. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 6.6.15
Translation

He ordered that the rest be burned.

More literally: He ordered the rest to be burned.

Details

(Referring to packs—sarcina, sarcinae (1f)—of his soldiers’belongings.) Cēterās is the feminine accusative plural form cēterus/cētera/cēterum (1/2): the rest of, (all) the others. Incendī is the passive infinitive form of incendō, incendere, incendī, incēnsum (3): to set on fire; incite, arouse. Praecēpit is the third person singular perfect form of praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command.

Or an indirect question.

Verum est stultum me praecipere quid agatis. —Cicero, Letters to Atticus 3.15.6
Translation

But it is absurd for me to lay down what you should do.

Details

Vērum (conj.): but, but at the same time, but in fact. Est: it is. Stultus/stulta/ stultum (1/2): foolish, stupid. : me—the accusative form of ego: I. Praecipiō, praecipere, praecēpī, praeceptum (3, –iō): to take in advance or first; anticipate; teach, advise, recommend; order, enjoin, command. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Agātis is the second person plural subjunctive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to set in motion, drive, push; do, perform; act.

In all cases, the person who receives the advice or command, if mentioned, goes in the dative (like tibi, uxōrī and mihi in earlier illustrations).

The neuter form of the perfect passive participle praeceptus/praecepta/praeceptum is often used substantively (praeceptum, praeceptī (2n)) to mean a piece of advice, a teaching, a precept, an order, or a principle.


Praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum

Praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before (rarely used literally; the figurative senses that follow are much more common); excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show.

To excel, be better or best.

Praestat cautela quam medela. —proverb
Translation

Prevention is better than cure.

More literally: Caution is better than cure.

Details

Praestat is the third person singular form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show. Cautēla, cautēlae (1f): caution, precaution. Quam (rel. adv.): than. Medēla, medēlae (1f): cure.

This sense also often takes the dative: to be better than (dat.); and sometimes the accusative: to be better than (acc.). So the idea in the maxim above could also have been expressed praestat cautēla medēlae; or, in theory, praestat cautēla medēlam (but that’s ambiguous; it could be taken as caution provides the cure).

Praestat, especially with quam, can also serve impersonally to mean it is better.

Accipere quam facere praestat iniuriam. —Cicero, Tusculan Disputations 5.56
Translation

It is better to receive than to do an injury.

Details

Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to take, receive, accept. Quam (rel. adv.): than. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Praestat is the third person singular form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show. Iniūriam is the accusative singular form of iniūria, iniūriae (1f): injury, wrong.

To offer, furnish, provide.

Hoc philosophia praestat. —Seneca, Epistles 30.3
Translation

Philosophy bestows this boon upon us.

(Chicago:) Philosophy does this. (See next sense; there’s much overlap and sometimes it’s just a matter of translation choice.)

More literally: Philosophy offers/provides this.

Details

(It enables you to be cheerful when death is coming.) Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Philosophia, philosophiae (1f): philosophy. Praestat is the third person singular form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show.

Tibi praestabo concubitum. —Seneca, Epistles 97.5
Translation

I will guarantee that you shall lie with her.

More literally: I will offer/provide sex to you.

Details

(He’s describing an offer to bribe a juror.) Tibi is the dative form of tū: you. Praestābō is the first person singular future form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show. Concubitum is the accusative singular form of concubitus, concubitūs (4m): copulation; lying together.

To fulfill, perform.

Non praestant philosophi quae loquuntur. —Seneca, On the Happy Life 20.1
Translation

Philosophers do not practice what they preach.

More literally: Philosophers do not fulfill/perform the things that they speak.

Details

Nōn: not. Praestant is the third person plural form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show. Philosophī is the nominative plural form of philosophus, philosophī (2m): philosopher. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Loquuntur is the third person plural form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak.

Clementia hoc primum praestat. On Mercy 2.7.3
Translation

(Chicago:) Clemency accomplishes this first and foremost:

Details

(It says that no punishment is due, not that punishment is being withheld.) Clēmentia, clēmentiae (1f): mercy, clemency. Hōc is the m/n accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Prīmum: first—it can be read as the m/n accusative singular form of prīmus/prīma/prīmum (1/2): first, or as the adverb derived from it. Praestat is the third person singular form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show.

To show. This sense is especially common with a reflexive pronoun: to show oneself (in a certain way).

Te exorabilem praesta. —Seneca the Elder, Controversies 5.4.1
Translation

Show that you can be won over.

More literally: Show yourself exorable.

Details

is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself). Exōrābilem is the m/f accusative singular form of exōrābilis/exōrābilis/exōrābile (3): capable of being moved by entreaty, exorable. Praestā is the singular imperative form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to stand before; excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show.


Probō, probāre, probāvī, probātum

Probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove.

To approve.

Nam quae ego scio, non probat populus; quae probat populus, ego nescio. —Seneca, Epistles 29.10
Translation

For what I know, they do not approve, and what they approve, I do not know.

More literally: For the things that I know, the public does not approve; the things that the public approves, I do not know.

Details

(He’s quoting Epicurus.) Nam (conj.): for. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ego: I. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Nōn: not. Probat is the third person singular form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove. Populus, populī (2m): people, public. Probat is the third person singular form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove. Populus, populī (2m): people, public. Ego: I. # I % Nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know.

Eadem probamus, eadem reprehendimus. —Seneca, On the Happy Life 1.5
Translation

The same thing has one moment our favour, the next our disfavor.

More literally: We approve the same things, we censure the same things.

Details

(What happens when you follow the crowd.) Eadem is the neuter accusative plural form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Probāmus is the first person plural form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove. Reprehendimus is the first person plural form of reprehendō, reprehendere, reprehendī, reprehēnsum (3): to seize; find fault with, censure, reprehend.

Quae nisi probet, omnis vita tollatur. —Cicero, Lucullus 99.20
Translation

If he were not to approve them, all life would be done away with.

Details

(He’s saying that even the sage has to go along with many claims that he can’t prove; otherwise life wouldn’t livable.) Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nisi (conj.): unless, if not; except. Probet is the third person singular subjunctive form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove. Omnis/ omnis /omne (3): all; every. Vīta, vītae (1f): life. Tollātur is the third person singular passive subjunctive form of tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to raise; remove; eliminate, destroy, do away with. (The two verbs are subjunctive because this is a future-less-vivid conditional.)

To test, put to the proof.

Iudices litterati, qui ea probarent, erant legendi. —Vitruvius, On Architecture 7. pr.5
Translation

Learned judges had to be chosen to examine the competitors.

More literally: Learned judges, who would examine those things, were to be chosen.

Details

Iūdicēs is the nominative plural form of iūdex, iūdicis (3m/f): judge. Litterātī is the masculine nominative plural form of litterātus/litterāta/litterātum (1/2): learned, liberally educated. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ea is the neuter accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Probārent is the third person plural imperfect subjunctive form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove (subjunctive because it’s in a relative clause of purpose). Erant: (they) were—the third person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Legendī is the masculine nominative plural form of legendus/legenda/legendum (1/2), the gerundive (to be chosen) of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to pick; choose; read.

To prove.

Generosam indolem probate factis. —Seneca, Phoenician Women 334-5
Translation

Prove your noble character by your deeds.

Details

Generōsam is the feminine accusative singular form of generōsus/generōsa/generōsum (1/2): well-born, noble. Indolem is the accusative singular form of indolēs, indolis (3f): inborn quality, nature, character. Probāte is the plural imperative form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test, examine, put to the proof; prove. Factīs is the ablative plural form of factum, factī (2n): deed, act.


Prōficiō, prōficere, prōfēcī, prōfectum

Prōficiō, prōficere, prōfēcī, prōfectum (3, –iō): to advance, make progress, be successful, accomplish something; (of a thing) benefit, help, do good. This verb is mostly intransitive; however, it often takes an internal accusative object in the form of a neuter word like nihil(nothing) or multum(much)—more examples will be seen in the illustrations. Such words can often also be analysed as adverbs.
Parum adhuc profeci. —Seneca, Epistles 87.5
Translation

My progress is still insufficient.

(Chicago:) It’s only a little progress that I have made so far.

More literally: I have progressed very little as yet. Or: I have not yet progressed enough.

Details

Parum (adv.): (too/very) little, not enough. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Prōfēcī is the first person singular perfect form of prōficiō, prōficere, prōfēcī, prōfectum (3, –iō): to advance, make progress, be successful, accomplish something; (of a thing) benefit, help, do good.

Plurimum proficit sermo. —Seneca, Epistles 38.1
Translation

The greatest benefit is to be derived from conversation.

More literally: Conversation helps the most.

Details

Plūrimum (adv.): very much; most; generally. Prōficit is the third person singular form of prōficiō, prōficere, prōfēcī, prōfectum (3, –iō): to advance, make progress, be successful, accomplish something; (of a thing) benefit, help, do good. Sermō, sermōnis (3m): conversation, speech.

Proficiunt vero. —Seneca, Epistles 94.38
Translation

(Chicago:) But in fact such laws are helpful.

More literally: In truth, they help.

Details

Prōficiunt is the third person plural form of prōficiō, prōficere, prōfēcī, prōfectum (3, –iō): to advance, make progress, be successful, accomplish something; (of a thing) benefit, help, do good. Vērō (particle): truly, in truth, indeed; but; moreover.


Proficīscor, proficīscī, profectus sum

Proficīscor, proficīscī, profectus sum (3, deponent): to set out, depart.
Ipse eodem unde redierat proficiscitur. —Caesar, The Gallic War 5.11.7
Translation

He himself then set out for the same point that he had returned from.

More literally: He himself sets out for the same place from where he had returned.

Details

Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): (he) himself, (she) herself, (it) itself. Eōdem (adv.): to/for the same place. Unde (rel. adv.): from where. Redierat is the third person singular pluperfect form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go or come back, return. Proficīscitur is the third person singular form of proficīscor, proficīscī, profectus sum (3, deponent): to set out, depart.

Frugi peregre profectus est. —Seneca the Elder, Controversies 3.3pr
Translation

The frugal one departed abroad.

Details

(The debauched brother stayed home.) Frūgī was originally the dative singular form of the noun frūx, frūgis (3f): fruit, crop; morality, sobriety, virtue; it became used virtually as an indeclinable adjective meaning honest, frugal, worthy. Peregrē (adv.): abroad. Prōfectus est is the third person masculine singular perfect form of proficīscor, proficīscī, profectus sum (3, deponent): to set out, depart.


Properō, properāre, properāvī, properātum

Properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry; be quick; be in a hurry; do or make (something) with haste.
Si post fata venit gloria, non propero. —Martial, Epigrams 5.10.12
Translation

If glory comes after death, I am in no hurry.

Details

(conj.): if. Post (prep.): after; behind (takes the accusative). Fāta is the accusative plural form of fātum, fātī (2n): fate, destiny; death. Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Glōria, glōriae (1f): glory. Nōn: not. Properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry; be quick; be in a hurry; do or make (something) with haste.

Qui nimium properat, serius absolvit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

He who hurries too much, finishes later.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nimium (adv.): too (much), excessively. Properat is the third person singular form of properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry; be quick; be in a hurry; do or make (something) with haste. Sērius (adv.): later—the comparative form of sērō (adv.): late; too late. Absolvit is the third person singular form of absolvō, absolvere, absolvī, absolūtum (3): to loosen; release; acquit; complete, finish.

Properō can take an infinitive.

Purgare terras propero. —Seneca, The Mad Hercules 1279
Translation

I am eager to cleanse the earth.

More literally: I am in a hurry to cleanse the lands.

Details

Pūrgō, pūrgāre, pūrgāvī, pūrgātum (1): to clean, cleanse, purge. Terrās is the accusative plural form of terra, terrae (1f): land; ground; earth (in the plural, it can mean the earth (which comprises all the lands), the world. Properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten, hurry; be quick; be in a hurry; do or make (something) with haste.

Occasionally it takes an accusative object.

Properatque dapes largoque serenat igne domum. —Statius, Achilleid 1.120
Translation

He made quick preparations for the meal and brightened the home with a generous fire.

More literally: He both hastens the meal and brightens. . .

Details

Properatque is the third person singular form of properō, properāre, properāvī, properātum (1): to hasten (– que. . . – que = both. . . and). Dapēs is the accusative plural form of daps, dapis (3f, often plural with singular sense): meal, feast, banquet. Largōque is the m/n ablative singular form of largus/larga/largum (1/2): abundant, lavish, generous. Serēnat is the third person singular historical present form of serēnō, serēnāre, serēnāvī, serēnātum (1): to make clear, light up, brighten. Igne is the ablative singular form of ignis, ignis (3m): fire. Domum is the accusative singular form of domus, domūs (2/4f): house, home. (The verbs are in the historical present.)


Prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus

Prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be of use, do good, benefit, help, avail. Prō+ sum. The person who receives the benefit goes in the dative.
Fugam tibi non prodesse miraris? —Seneca, Epistles 104.20
Translation

Do you wonder that it is of no use to run away from them?

More literally: Are you surprised flight not to be useful (i.e., that flight is not useful) to you?

Details

Fugam is the accusative singular form of fuga, fugae (1f): flight, escape. Tibi is the dative form of tū: you (to you). Nōn: not. Prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be of use, do good, benefit, help, avail. Mīrāris is the second person singular form of mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be surprised, be astonished, wonder, marvel (at); admire.

Sed quid prodest si non effugit? —Seneca, On Tranquility of Mind 2.14
Translation

But what does he gain if he does not escape?

More literally: But what does it avail (him). . .

Details

Sed (conj.): but. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Prōdest is the third person singular form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be of use, do good, benefit, help, avail. (conj.): if. Nōn: not. Effugit is the third person singular form of effugiō, effugere, effūgī, — (3, –iō): to escape.

Remedia non prosunt nisi immorantur. —Seneca, Epistles 40.4
Translation

Remedies do not avail unless they remain in the system.

More literally: Remedies do not help unless they remain.

Details

Remedia is the nominative plural form of remedium, remediī (2n): remedy, cure, medicine, relief. Nōn: not. Prōsunt is the third person plural form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be of use, do good, benefit, help, avail. Nisi (conj.): unless, if not; except. Immorantur is the third person plural form of immoror, immorārī, immorātus sum (1, deponent): to stay, remain, linger.

Nihil tamen aeque proderit quam quiescere. —Seneca, Epistles 105.6
Translation

Nothing, however, will help (you) so much as keeping still.

Details

Nihil: nothing. Tamen (adv.): nevertheless, however, yet, still. Aequē (adv.): equally, as much. Prōderit is the third person singular future form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be of use, do good, benefit, help, avail. Quam (rel. adv.): than; as. Quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; sleep; be still.


Pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum

Pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight.
Pugna tecum ipse! —Seneca, On Anger 3.13.1
Translation

Fight against yourself!

More literally: Fight with yourself yourself!

Details

Pugnā is the singular imperative form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight. Tēcum: with you, with yourself ( = you; cum = with). Ipse /ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/yourself/etc.

Quid pugnas igitur? —Cicero, Lucullus 54
Translation

Why therefore do you do battle?

More simply: So why are you fighting?

Details

Quid (adv.): why? Pugnās is the second person singular form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight. Igitur (conj.): therefore, so, then.

Aut futue, aut pugnemusait. —Martial, Epigrams 11.20.7
Translation

“Either fuck (me) or let us fight,” says she.

Details

Aut (conj.): or (aut. . . aut = either. . . or). Futue is the singular imperative form of futuō, futuere, futuī, futūtum (3): to have sex with (vulgar), fuck. Aut (conj.): or. Pugnēmus is the first person plural subjunctive form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight (subjunctive because it’s hortatory). Ait is the third person singular form of aiō (3, irreg. and defective): to say.

Pugnō is an intransitive verb; it doesn’t take a direct object as the English fight sometimes does. In English you can fight someone or fight something. In Latin you would have to say literally that you fought with someone (as in the first illustration above) or against someone (e. g. , Seneca could have written pugnā adversus tē ipse). Pugnō can take an accusative object (without a preposition) only when the object is an internal one; often that means the object will denote the battle itself (e. g. , pugnam pugnāre = to fight a fight/battle). (For explanation of the internal accusative, see Chapter 28 of The Latin Tamer.)


Pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum

Pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish.
Si nocentem punit, cede iustitiae. —Seneca, On Anger 2.30.1
Translation

If he punishes you when you are guilty, submit to justice.

More literally: If he punishes (you) guilty. . .

Details

(conj.): if. Nocentem is the m/f accusative singular form of nocēns, nocentis (3, adj.): noxious; guilty—originally the present active participle of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to be harmful, injure, harm. Pūnit is the third person singular form of pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish. Cēde is the singular imperative form of cēdō, cēdere, cessī, cessum (3): to go away, withdraw; yield, submit. Iūstitiae is the dative singular form of iūstitia, iūstitiae (1f): justice.

Multum interest, obiurges an punias. —Seneca the Elder, Controversies 6.8.1
Translation

There is a lot of difference between reproaching and punishing.

More literally: It differs much whether you reproach or punish.

Details

Multum (adv.): much, a lot, greatly. Interest is the third person singular form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be or lie between; differ; matter, be important, make a difference (used impersonally). Obiūrgēs is the second person singular subjunctive form of obiūrgō, obiūrgāre, obiūrgāvī, obiūrgātum (1): to scold, rebuke, reproach. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Pūniās is the second person singular subjunctive form of pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish (obiūrgēs and pūniās are subjunctive because they’re in an indirect question).

Statim puniuntur cum facta sunt; immo dum fiunt. —Seneca, Epistles 87.25
Translation

The crime is punished immediately after it is committed; nay, at the moment when it is committed.

More literally: They are punished immediately when they have been done; nay, while they are being done.

Details

(They = crimes: scelus, sceleris (3n); he’s saying that a criminal is punished by the doing of an evil.) Statim (adv.): at once, immediately. Pūniuntur is the third person plural passive form of pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish. Cum (conj.): when; since; while; although. Facta sunt is the third person neuter plural perfect passive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Immō (particle): nay, rather; on the contrary. Dum (conj.): while; until; so long as, provided that. Fīunt is the third person plural form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be done; be made; happen; become.

This verb has a deponent variant: pūnior, pūnīrī, pūnītus sum.

Punita sum funestum mearum nuptiarum praedonem. —Apuleius, Metamorphoses 8.13
Translation

I have punished the deadly plunderer of my marriage.

Details

(Spoken by a woman who has gouged out the eyes of the man who murdered her husband in hopes of marrying her himself.) Pūnīta sum is the first person feminine singular perfect form of pūnior, pūnīrī, pūnītus sum (4, deponent): to punish. Fūnestum is the m/n accusative singular form of fūnestus/fūnesta/fūnestum (1/2): connected with death or mourning; deadly, fatal; mournful, sad. Meārum is the feminine genitive plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Nūptiārum is the genitive form of nūptiae, nūptiārum (1f, plural only): nuptials, wedding; marriage. Praedōnem is the accusative singular form of praedō, praedōnis (3m): thief, pirate, plunderer, criminal.


Putō, putāre, putāvī, putātum

Putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine; clean (prune a tree, scour wool, purify gold).

To think, suppose, imagine.

Omnia adversa exercitationes putat. —Seneca, On Providence 2.2
Translation

All his adversities he counts mere training.

More literally: All unfavorable things he imagines (as) training.

Details

Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Adversa is the neuter accusative plural form—used substantively—of adversus/adversa/adversum (1/2): turned toward; opposite; unfavorable, adverse—originally the perfect passive participle of advertō, advertere, advertī, adversum (3): to turn, turn toward, turn in opposition to. Exercitātiōnēs is the accusative plural form of exercitātiō, exercitātiōnis (3f): exercise, training, practice. Putat is the third person singular form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine; clean.

Magnam rem puta unum hominem agere. —Seneca, Epistles 120.22
Translation

Believe me, it is a great role—to play the role of one man.

Think it a great thing to act as just one person.

Details

Magnam is the feminine accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Putā is the imperative singular form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine; clean. Ūnum is the m/n accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one. Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform; act (as).

This verb often takes an accusative and infinitive:

Nunc me putas de Stoicis dicere? —Seneca, Epistles 57.7
Translation

Do you suppose that I am now referring to the Stoics?

More literally: Do you think me now to be speaking of the Stoics?

Details

Nunc (adv.): now; as it is. : me—the accusative form of ego: I. Putās is the second person singular form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine; clean. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Stōicīs is the m/f/n (here m) ablative plural form of stōicus/stōica/stōicum (1/2): Stoic. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak.

To clean, prune, scour, purify. To clean is the old meaning of the verb, but the derived sense illustrated above (to think, etc.) is much more common. The least rare of the physical meanings is that of pruning (a tree, etc.).

Oleae putantur. —Columella, On Agriculture 11.2.41
Translation

The olive trees are pruned.

Details

(. . . when it’s cold and rainy.) Oleae is the nominative plural form of olea, oleae (1f): olive; olive tree. Putantur is the third person plural passive form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose, imagine; clean.


Quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum

Quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

To seek, look for or try to obtain.

Te ille quaerit. —Plautus, The Weevil 303
Translation

He’s looking for you.

Details

is the accusative form of tū: you. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Quaerit is the third person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

Quaerit pecuniam. —Cicero, On the Agrarian Law 1.2
Translation

He wants money.

Details

Quaerit is the third person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into. Pecūniam is the accusative singular form of pecūnia, pecūniae (1f): money.

Caeci tamen ducem quaerunt. —Seneca, Epistles 50.3
Translation

Yet the blind ask for a guide.

Details

(. . . while we wander without one.) Caecī is the masculine nominative plural form of caecus/caeca/caecum (1/2): blind. Tamen (adv.): however, nonetheless. Ducem is the accusative singular form of dux, ducis (3m/f): leader; guide. Quaerunt is the third person plural form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

Voluptas ex omni quaeritur. —Seneca, Epistles 95.33
Translation

Men seek pleasure from every source.

More literally: Pleasure is sought from everything.

Details

Voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Omnī is the m/f/n ablative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every (the neuter singular is occasionally used substantively to mean everything). Quaeritur is the third person singular passive form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

To require, need. This meaning occurs especially with a thing as subject.

Pauca munimenta quaerebat. —Sallust, The War with Jugurtha 98.4
Translation

It required little fortification.

More literally: It required few defenses.

Details

Pauca is the neuter accusative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): (in sg. , rare) little; (in pl. , the more frequent usage) few. Mūnīmenta is the accusative plural form of mūnīmentum, mūnīmentī (2n): defense, fortification, protection. Quaerēbat is the third person singular imperfect form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

Carmina secessum scribentis et otia quaerunt. —Ovid, Tristia 1.1.41
Translation

Poetry requires the writer to be in privacy and ease.

More literally: Poems require the writer’s solitude and leisure.

Details

Carmina is the nominative plural form of carmen, carminis (3n): song, poem. Sēcessum is the accusative singular form of sēcessus, sēcessūs (4m): withdrawal, seclusion, solitude. Scrībēns, scrībentis (3) is the present active participle (writing) of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Et (conj.): and. Ōtia is the accusative plural form of ōtium, ōtiī (2n): leisure, freedom from business, (spare) time. Quaerunt is the third person plural form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

To seek to know, ask, inquire about or into. Quaerō in this sense can take a direct object:

Terras primum situmque earum quaerit. —Seneca, Consolation to Helvia 20.2
Translation

It seeks knowledge, first, of the lands and where they lie.

More literally: It looks for, first, the lands and their position.

Details

(The it is Seneca’s mind. He’s telling his mother what he thinks about while he’s in exile.) Terrās is the accusative plural form of terra, terrae (1f): land; ground; earth. Prīmum (adv.): first. Situmque is the accusative singular form of situs, sitūs (4m) (the enclitic conjunction – que adds and): position, situation, site. Eārum is the feminine genitive plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Quaerit is the third person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

Or the thing/person inquired about can go in the ablative after :

De Marcellino nostro quaeris. —Seneca, Epistles 29.1
Translation

You have been inquiring about our friend Marcellinus.

More literally: You ask about our Marcellinus.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Mārcellīnō is the ablative singular form of Mārcellīnus, Mārcellīnī (2m). Nostrō is the m/n ablative singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into.

Often the object is an indirect question:

Quaeris quo iaceas post obitum loco? —Seneca, Trojan Women 407
Translation

You ask where you lie after death?

More literally: You ask in what place you lie after death?

Details

(Answer: where unborn things lie.) Quaeris is the second person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into. Quō is the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Iaceās is the second person singular subjunctive form of iaceō, iacēre, iacuī, iacitum (2): to lie (in a certain place or state). Post (prep.): after; behind (takes the accusative). Obitum is the accusative singular form of obitus, obitūs (4m): approach; death; setting (of heavenly bodies). Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place.

Vos quaeritis an inmortales animae sint. —Seneca, On Tranquility of Mind 14.8
Translation

You are wondering whether souls are immortal.

Details

Vōs: you (pl.). Quaeritis is the second person plural form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into. An (interrog. particle): whether; or (in a question). Inmortālēs is the m/n nominative plural form of inmortālis/inmortālis/inmortāle (3—also immortālis): immortal. Animae is the nominative plural form of anima, animae (1f): breath; soul; life. Sint: (they) are—the third person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

If mentioned, the person who’s asked the question goes in the ablative after the preposition ab/ā, ex/ē or .

Sese aiunt quaesisse de Cassio quid Sulla sentiret. —Cicero, In Defense of Sulla 36
Translation

They say that they asked Cassius what Sulla’s attitude was.

More literally: They say themselves to have asked from Cassius what Sulla felt.

Details

Sēsē: themselves—a variant of , the accusative form of the reflexive pronoun (sēsē was perhaps originally more emphatic, but there is little difference in classical Latin). Aiunt is the third person plural form of aiō (3, defective): to say. Quaesīsse is the perfect infinitive form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Cassiō is the m/n (here m) ablative singular form of Cassius/Cassia/Cassium (1/2), a Roman family name; Roman senator. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sulla, Sullae (1m): Sulla. Sentīret is the third person singular imperfect subjunctive form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; think, judge, suppose.

Quaero abs te quam ob causam recusaris. —Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 120
Translation

I ask you why you refused it.

More literally: I ask from you for what cause you refused.

Details

Quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek, look for or try to obtain; require, need; seek to know, ask, inquire about or into. Abs is an alternative form (mostly used before the pronoun ) of ab/ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Quam is the feminine accusative singular form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Ob (prep.): toward; against, in front of, in the way of (so as to block); because of, for (takes the accusative). Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; (legal) case; situation. Recūsārīs is the second person singular perfect subjunctive form of recūsō, recūsāre, recūsāvī, recūsātum (1): to object, refuse.


Queror, querī, questus sum

Queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; complain of/about.

The cause of complaint often appears in the ablative after or as an accusative object.

Naufragus plus de litore queror. —Seneca the Elder, Controversies 8.6.1
Translation

Though I have been shipwrecked, the place where I landed is a worse cause for complaint.

More literally: I, shipwrecked, complain more about the shore.

Details

Naufragus /naufraga/naufragum (1/2): shipwrecked. Plūs (adv.): more. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Lītore is the ablative singular form of lītus, lītoris (3n): seashore, beach. Queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; complain of/about.

Nihil nisi de nobis queri possumus. —Seneca, Epistles 110.10
Translation

We can complain of nothing but ourselves.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Nisi (conj.): if not, unless; except. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Nōbīs is the ablative form of nōs: we (us). Queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; complain of/about. Possumus is the first person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Queruntur fortunae commutationem. —Caesar, The Gallic War 7.63.8
Translation

They complained of the change in their fortune.

More literally: . . . the change of fortune.

Details

Queruntur is the third person plural form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; complain of/about. Fortūna, fortūnae (1f): fortune, chance, luck. Commūtātiōnem is the accusative singular form of commūtātiō, commūtātiōnis (3f): change, alteration.

Ego meas queror fortunas. —Plautus, The Comedy of Asses 515
Translation

I do complain about my chances.

Details

Ego: I. Meās is the feminine accusative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; complain of/about. Fortūnās is the accusative plural form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, chance, luck.

Queror can also take an accusative-and-infinitive indirect statement or a quod clause (often with a subjunctive verb, as being reported speech):

Cottidie querimur malos esse felices. —Seneca, On Benefits 2.28.3
Translation

Every day we complain that the wicked are prosperous.

More literally: Every day we complain the wicked to be prosperous.

Details

Cottīdiē (adv. —also cōtīdiē): every day. Querimur is the first person plural form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain. Malōs is the masculine accusative plural form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil, wicked. Esse: to be. Fēlīcēs is the m/f accusative plural form of fēlīx, fēlīcis (3, adj.): happy, lucky, fortunate, prosperous.

Tu quereris quod cibos pirata non praestet. —Quintilian, Major Declamations 5.16
Translation

You grumble that the pirate is giving you no food.

Details

: you. Quereris is the second person singular form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain. Quod (conj.): that; the fact that; as for the fact that; because. Cibōs is the accusative plural form of cibus, cibī (2m): food. Pīrāta, pīrātae (1m): pirate. Nōn: not. Praestet is the third person singular subjunctive form of praestō, praestāre, praestitī/praestāvī, praestātum/praestitum (1): to excel, be better or best; offer, furnish, provide; fulfill, perform; show.


Quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum

Quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; sleep; keep quiet; be still; abstain from action.
Quiescit puer, paulum commorare. —Seneca the Elder, Controversies 9.5.11
Translation

The boy is resting, wait a little while.

Details

Quiēscit is the third person singular form of quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; sleep; be quiet; be still; abstain from action. Puer, puerī (2m): boy; child. Paulum (adv.): a little. Commorāre is the singular imperative form of commoror, commorārī, commorātus sum (1, deponent): to stay, linger; wait.

Denique uno quiesce bello. —Seneca the Elder, Controversies 1.8.2
Translation

At last—lie low in one campaign.

More literally: At last, abstain from action in one war.

Details

(A father counseling his son.) Dēnique (adv.): finally, at last; in short, to sum up; besides. Ūnō is the m/n ablative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; only; alone. Quiēsce is the singular imperative form of quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; sleep; keep quiet; be still; abstain from action. Bellō is the ablative singular form of bellum, bellī (2n): war.

Si metuendus iratus est, quiesces. —Cicero, Letters to Friends 14.13.1
Translation

If he is likely to be a formidable enemy, don’t do anything.

More literally: If he is to be feared (when) angry, you will be quiet.

Details

(conj.): if. Metuendus /metuenda/metuendum (1/2) is the gerundive (to be feared) of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. Īrātus /īrāta/īrātum (1/2): angry, angered—the perfect active participle of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Est: he is. Quiēscēs is the second person singular future form of quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; sleep; keep quiet; be still; abstain from action.

Conscii nobis inbecillitatis nostrae quiescamus. —Seneca, Epistles 116.5
Translation

Knowing our weakness, let us remain quiet.

More literally: Conscious of our weakness, let us be quiet.

Details

Cōnsciī is the masculine nominative plural form of cōnscius/cōnscia/cōnscium (1/2): sharing knowledge, privy; complicit; conscious, aware (in the sense conscious, aware it’s often idiomatically combined with a reflexive dative pronoun, like nōbīs here). Nōbīs is the dative form of nōs: we (to us, to ourselves). Inbēcillitās, inbēcillitātis (3f—also imbēcillitās): weakness, feebleness, impotence. Nostrae is the feminine genitive singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Quiēscāmus is the first person plural subjunctive form of quiēscō, quiēscere, quiēvī, quiētum (3): to rest; keep quiet; be still; abstain from action (subjunctive because it’s hortatory).


Rapiō, rapere, rapuī, raptum

Rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch (away), carry off; carry away, sweep along.
Nunc pecuniam spargit, nunc rapit. —Seneca, Epistles 120.21
Translation

At one time he scatters money, at another he steals it.

Details

Nunc (adv.): now (nunc. . . nunc = now. . . now; at one time. . . at another). Pecūniam is the accusative singular form of pecūnia, pecūniae (1f): money. Spargit is the third person singular form of spargō, spargere, sparsī, sparsum (3): to scatter, sprinkle; distribute indiscriminately. Nunc (adv.): now. Rapit is the third person singular form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch (away), carry off; carry away, sweep along.

Quare ille non rapitur? —Seneca, Epistles 93.1
Translation

Why isn’t this one carried off?

Details

(Why did this person die instead of that one?) Quārē (interrog. adv.): why? Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Nōn: not. Rapitur is the third person singular passive form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch (away), carry off; carry away, sweep along.

Raptum me audisti. —Seneca, Consolation to Helvia 2.5
Translation

You heard that I had been snatched from you.

More literally: You heard me snatched.

Details

Raptum is the m/n accusative singular form of raptus/rapta/raptum (1/2), the perfect passive participle (snatched) of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to snatch (away), carry off; carry away, sweep along. is the accusative form of ego: I (me). Audīstī is the second person singular perfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear.


Recipiō, recipere, recēpī, receptum

Recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

To take back, get back, regain, recover.

Praeda omnis recepta est. —Livy, History of Rome 3.3.8
Translation

The spoils were all recovered.

More literally: All plunder was recovered.

Details

Praeda, praedae (1f): plunder; property taken in war. Omnis/ omnis /omne (3): all; every. Recepta est is the third person feminine singular perfect passive form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

Recipere animum. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

To regain heart.

Details

(The phrase can also mean to regain consciousness.) Recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat. Animum is the accusative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit; courage.

To receive. E. g. , to receive/welcome a guest; or to have room for, take in, let in (something).

Eum domum suam receperunt. —Cicero, In Defense of Archias 5.13
Translation

They welcomed him to their home.

Details

Eum is the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Domum is the accusative singular form of domus, domūs (2/4f): home. Suam: their (own)—the feminine accusative singular form of suus/sua/suum (1/2). Recēpērunt is the third person plural perfect form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

Tantam multitudinem portae non recepere. —Livy, History of Rome 10.29.15
Translation

The gates could not receive so great a multitude.

Details

Tantam is the feminine accusative singular form of tantus/tanta/tantum (1/2): of such size, so great, so much. Multitūdinem is the accusative singular form of multitūdō, multitūdinis (3f): multitude. Portae is the nominative plural form of porta, portae (1f): gate. Nōn: not. Recēpēre is the third person plural perfect form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

To accept, admit, allow.

Hoc natura non recipit. —Seneca, Epistles 113.19
Translation

Nature does not allow this.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Nātūra, nātūrae (1f): nature. Nōn: not. Recipit is the third person singular form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

Recipiunt supervacua dilectum. —Seneca, Epistles 119.15
Translation

The superfluous things admit of choice.

Details

Recipiunt is the third person plural form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat. Supervacua is the neuter nominative plural form of supervacuus/supervacua/supervacuum (1/2): superfluous, unnecessary. Dīlēctum is the accusative singular form of dīlēctus, dīlēctūs (4m): selection, choice.

To take upon oneself, undertake.

Recepi enim causam Siciliae. —Cicero, Against Verres 2.2.1
Translation

For I promised to champion Sicily.

More literally: For I took upon myself the cause of Sicily.

Details

Recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat. Enim (particle): for, indeed. Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; (legal) case; situation. Sicilia, Siciliae (1f): Sicily.

To pledge, promise, give an undertaking.

Omnia se facturum recepit. —Cicero, Letters to Atticus 5.13.2
Translation

He undertook to do all that was asked of him.

More literally: He promised himself going to do all things.

Details

Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all; (n. pl. used substantively) all things, everything. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Factūrum is the m/n accusative singular form of factūrus/factūra/factūrum (1/2), the future active participle (going to do) of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Recēpit is the third person singular perfect form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.

To withdraw, retreat (often with a reflexive object).

In loca munita sese recepit. —Sallust, The War with Jugurtha 58.6
Translation

He withdrew to a defensible position.

More literally: He withdrew himself into protected places.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Loca is the accusative plural form of locus, locī (2m, but often n in the plural): place. Mūnīta is the neuter accusative plural form of mūnītus/mūnīta/mūnītum (1/2): fortified, protected; safe—originally the perfect passive participle of mūniō, mūnīre, mūnīvī/mūniī, mūnītum (4): to fortify; defend. Sēsē: himself—a variant of , the accusative form of the reflexive pronoun (sēse may originally have been more emphatic but there’s little difference in classical Latin). Recēpit is the third person singular perfect form of recipiō, recipere, recēpī, receptum (3, –iō): to take back, get back, regain, recover; receive; have room for, take in, let in; accept, admit, allow; take upon oneself, undertake; pledge, promise, give an undertaking; (often with a reflexive object) withdraw, retreat.


Reddō, reddere, reddidī, redditum

Reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).

To give back, restore, return, pay back.

Redde iam gnatos mihi! —Seneca, Thyestes 997
Translation

Now return (my) sons to me!

Details

Redde is the singular imperative form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.). Iam (adv.): already; now; soon. Gnātōs is the accusative plural form of gnātus, gnātī (2m—also nātus): son—originally the masculine form of (g)nātus/(g)nāta/(g)nātum (1/2), the perfect active participle (having been born) of nāscor, nāscī, (g)nātus sum (3, deponent): to be born. Mihi is the dative singular form of ego: I (to me).

Hunc promereor, illi reddo. —Seneca, On the Happy Life 24.1
Translation

To this man I do a service, to that one make return.

(Chicago:) To this person I do a favor, to that one I return one.

Details

Hunc is the masculine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Prōmereor, prōmerērī, prōmeritus sum (2, deponent—also non-deponent prōmereō): to deserve, earn; acquire, gain; do a good (or, in some contexts, bad) turn to. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).

To render. In various senses. Besides the sense give back already illustrated, for example, it can mean to cause someone/something to become such-and-such. Or it can mean to render something by creating one’s own version, copy, depiction, translation, etc. of it: to depict, translate, and so on.

Saepe validiores furor reddit. —Seneca, On Anger 1.13.3
Translation

Madness often makes men more powerful.

Details

(. . . so maybe we should cultivate madness. He’s being ironic.) Saepe (adv.): often. Validiōrēs is the m/f accusative plural form of validior/validior/validius (3): stronger—the comparative form of validus/valida/validum (1/2): strong, powerful; healthy. Furor, furōris (3m): madness; rage, fury. Reddit is the third person singular form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).

Ille cum reddere Vergilium coloribus vellet, ipsum intuebatur. —Seneca, Epistles 58.20
Translation

When he desired to reproduce Virgil in colors, he would gaze upon Virgil himself.

Details

Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Cum (conj.): when; since; while; although. Reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.). Vergilium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Vergilius/Vergilia/Vergilium (1/2m)—often referring to the poet Vergil. Colōribus is the ablative plural form of color, colōris (3m): color. Vellet is the third person singular imperfect subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, desire (subjunctive because it’s in a historical cum clause). Ipsum is the m/n accusative singular form of ipse/ipsa/ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself, that very person or thing. Intuēbātur is the third person singular imperfect form of intueor, intuērī, intuitus sum (2, deponent): to look at, gaze at, stare at.

To reflect (an image).

Imaginem maculosa non reddunt. —Seneca, Natural Questions 1.12.2
Translation

Soiled surfaces do not reflect an image.

Details

Imāginem is the accusative singular form of imāgō, imāginis (3f): image, vision. Maculōsa is the neuter nominative plural form of maculōsus/maculōsa/maculōsum (1/2): spottled, speckled; stained, soiled, defiled, polluted, filthy. Nōn: not. Reddunt is the third person plural form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).

To echo (a sound).

Reddebant nomen concava saxa tuum. —Ovid, The Heroines 10.22
Translation

The hollow rocks sent back your name to me.

Details

(The name he was calling out.) Reddēbant is the third person plural imperfect form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.). Nōmen is the accusative singular form of nōmen, nōminis (3n): name. Concava is the neuter nominative plural form of concavus/concava/concavum (1/2): hollow; concave. Saxa is the nominative plural form of saxum, saxī (2n): rock. Tuum is the m/n accusative singular form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours.

To hand over, deliver.

Diligenter mihi fasciculum reddidit Balbi tabellarius. —Cicero, Letters to Atticus 11.22.1
Translation

Balbus’s courier carefully delivered the packet to me.

Details

Dīligenter (adv.): diligently, carefully. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Fasciculum is the accusative singular form of fasciculus, fasciculī (2m): (small) bundle or packet. Reddidit is the third person singular perfect form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.). Balbus, Balbī (2m). Tabellārius, tabellāriī (2m): courier, messenger (a person carrying the tablets—tabella, tabellae (1f)—on which letters used to be written).

To yield, produce.

Unus tamen ex omnibus redditur. —Seneca, Epistles 84.9
Translation

(Do you not see how many voices there are in a chorus?) Yet out of the many only one voice results.

More literally: (Do you not see how a chorus consists of the voices of many people?) Yet one (chorus) is produced from all (of these voices).

Details

Ūnus /ūna/ūnum (1/2, irreg.): one (modifying an implied chorus, chorī (2m): chorus, choir). Tamen (conj.): nevertheless, however, yet, still. Ex /ē (prep.): from, out of (takes ablative). Omnibus is the m/f/n ablative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every (modifying an implied ablative plural form of vōx, vōcis (3f): voice). Redditur is the third person singular passive form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).

To recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.) .

Causas paupertatis meae reddam. —Seneca, Epistles 1.4
Translation

I can give you the reasons why I am a poor man.

More literally: I will give you the causes of my poverty.

Details

Causās is the accusative plural form of causa, causae (1f): (legal) case; cause, reason. Paupertās, paupertātis (3f): poverty. Meae is the feminine genitive singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Reddam is the first person singular future form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, restore, return, pay back; render; reflect (an image); echo (a sound); hand over, deliver; yield, produce; recount, explain, give (an account, reason, explanation, etc.).


Redeō, redīre, rediī, reditum

Redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go or come back, return. The sense can be literal (to return to a place) or figurative (to return to a condition, activity, topic, etc.).
Semel repulsa iterum redit. —Seneca the Elder, Controversies 10.3.6
Translation

Repelled once, she returns a second time.

Details

Semel (adv.): once, a single time. Repulsus/ repulsa /repulsum (1/2) is the perfect passive participle (repelled) of repellō, repellere, reppulī, repulsum (3): to drive back; reject, repel. Iterum (adv.): again, a second time, once more. Redit is the third person singular form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go or come back, return.

Quidquid facies, cito redi a corpore ad animum. —Seneca, Epistles 15.5
Translation

Whatever you do, come back soon from body to mind.

More literally: Whatever you will do. . .

Details

Quidquid (or quicquid) is the neuter singular accusative form of quisquis/quidquid (rel. pron.): whoever, whatever. Faciēs is the second person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Cito (adv.): quickly. Redī is the singular imperative form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go or come back, return. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Corpore is the ablative singular form of corpus, corporis (3n): body; substance. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Animum is the accusative singular form of animus, animī (2m): mind, soul.


Redigō, redigere, redēgī, redāctum

Redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another).

To drive back.

Parthi trans Euphraten redacti. —Tacitus, Histories 5.9
Translation

The Parthians were driven back across the Euphrates.

Details

Parthī is the nominative plural form of Parthus, Parthī (2m): Parthian. Trāns (prep.): across, beyond (takes the accusative). Euphrātēn is the accusative singular form of Euphrātēs, Euphrātis (3m—but first declension in Greek; Euphrātēn is a Greek form): the Euphrates river. Redāctī (sunt) (the sunt is implied) is the third person masculine plural perfect passive form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another).

To reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.).

Hosce ipsos utiliter ad VI libros redegit Diophanes. —Varro, On Agriculture 1.1.10
Translation

Diophanes further abridged these in convenient form into six books.

More literally: Diophanes usefully reduced these very ones into six books.

Details

Hōsce is the masculine accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (the enclitic particle – ce adds emphasis). Ipsōs is the masculine accusative plural form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc. (used as an emphatic adjective here) Ūtiliter (adv.): usefully. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). VI stands for sex (indeclinable): six. Librōs is the accusative plural form of liber, librī (2m): book. Redēgit is the third person singular perfect form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). Diophanes: Greek writer on agriculture.

To bring back, bring or reduce (to a condition). The condition can be positive, but more often it’s a bad or at least a limiting one.

Ego redigam vos in gratiam. —Terence, Phormio 966
Translation

I’ll arrange a reconciliation.

More literally: I will bring you back into friendship.

Details

Ego: I. Redigam is the first person singular future form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). Vōs is the accusative form of vōs: you (pl.). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Grātiam is the accusative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; popularity; friendship; gratitude, (in the plural) thanks.

Ad ultimam redigitur maciem. —Columella, On Agriculture 4.3.5
Translation

It is reduced to extreme emaciation.

Details

(A young vine that receives no care.) Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Ultimam is the feminine accusative singular form of ultimus/ultima/ultimum (1/2): last, final; furthest; utmost, extreme. Redigitur is the third person singular passive form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). Maciem is the accusative singular form of maciēs, maciēī (5f): leanness, thinness, meagerness.

In potestātem redigere and variants like in diciōnem redigere or sub imperium redigere are common phrases meaning to bring under (one’s) power/control.

Magnam partem Asiae in dicionem redegi meam. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 4.1.13
Translation

I have reduced a great part of Asia into my power.

Details

Magnam is the feminine accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part. Asia, Asiae (1f; the length of the first a is variable but more often short): Asia. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Diciōnem is the accusative singular form of diciō, diciōnis (3f): dominion, rule, power, control, authority. Redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.

Quas gentis redegit in potestatem! —Quintus Curtius, Histories of Alexander 9.6.23
Translation

What nations did she reduce to submission!

Details

Quās is the feminine accusative plural form of quī/quae/quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Gentīs is the accusative plural form of gēns, gentis (3f): nation; race; family. Redēgit is the third person singular perfect form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Potestātem is the accusative singular form of potestās, potestātis (3f): power, ability; control, authority.

To bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). The standard that something is brought into line with usually goes in the accusative after ad. But it can sometimes be represented by an adverb of motion, as in the first illustration below.

Supervacua quo redigis? —Seneca, Epistles 39.6
Translation

More literally: To where do you bring superfluous things back into line?

Details

Supervacua is the neuter accusative plural form of supervacuus/supervacua/supervacuum (1/2): superfluous, unnecessary. Quō (interrog. adv.): where (to)? whither? to what place? Redigis is the second person singular form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another).

Nec timorem suum redigit ad verum. —Seneca, Epistles 13.13
Translation

Nor does he regulate his alarm according to the truth.

More literally: And he does not bring his fear into line to the truth.

Details

Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor. Timōrem is the accusative singular form of timor, timōris (3m): fear, dread. Suum: his (own)—the m/n accusative singular form of suus/sua/suum (1/2). Redigit is the third person singular form of redigō, redigere, redēgī, redāctum (3): to drive back; reduce, bring down (to a certain amount, number, size, etc.); bring back, bring or reduce (to a condition); bring into line (with a certain standard), relate (one thing to another). Ad (prep.): to (takes accusative). Vērum is the m/n accusative singular form of vērus/vēra/vērum (1/2): true, real (the neuter form is used substantively to mean truth, reality).


Referō, referre, rettulī, relātum

Referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

To bring back; give back, return, restore.

Ecquae spolia rettulit? —Plautus, Truculentus 508
Translation

Has he brought back any spoils?

Details

Ecquae is the neuter accusative plural form of ecquī/ecqua/ecquod (interrog. adj.): (does/is/did/etc.) any. . . ? Spolia is the accusative plural form of spolium, spoliī (2n, usually plural): spoils, plunder. Rettulit is the third person singular perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

Aestas calores refert. —Seneca, Epistles 107.7
Translation

(Chicago:) Summer restores the heat.

Details

Aestās, aestātis (3f): summer. Calōrēs is the accusative plural form of calor, calōris (3m): heat. Refert is the third person singular form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

Veterem consuetudinem rettuli. —Cicero, Against Verres 2.1.15
Translation

I reintroduced the old custom.

Details

Veterem is the m/f accusative singular form of vetus, veteris (3, adj.): old; former, previous. Cōnsuētūdinem is the accusative singular form of cōnsuētūdō, cōnsuētūdinis (3f): habituation, custom, experience, familiarity. Referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

Grātiam referre is a common phrase meaning to return a favor.

Nemo referre gratiam scit nisi sapiens. —Seneca, Epistles 81.13
Translation

None but the wise man knows how to return a favor.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing. Grātiam is the accusative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; popularity. Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; know how (to). Nisi (conj.): if not, unless; except. Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage.

To move back, withdraw. Transitively: to move something back, withdraw something.

Postero die rettulere castra in tutiora loca. —Livy, History of Rome 2.62.4
Translation

The next day they withdrew their camp to a safer position.

Details

Posterō is the m/n ablative singular form of posterus/postera/posterum (1/2): future; following, next. Diē is the ablative singular form of diēs, diēī (5m/f): day. Rettulēre is the third person plural perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing. Castra is the accusative plural form of castrum, castrī (2n): fortified place; (in the plural only) camp. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Tūtiōra is the accusative plural form of tūtior/tūtior/tūtius (3): safer—the comparative form of tūtus/tūta/tūtum (1/2): safe, secure, protected. Loca is the accusative plural form of locus, locī (2m, but often n in the plural): place.

This sense of the verb is often used with an object like pedem or gradum.

Interfectum rati gradum rettulere. —Livy, History of Rome 2.47.2
Translation

His men believed him to be dead, and faltered.

More literally: Having thought (him) killed, they brought back (their) step.

Details

Interfectum is the m/n accusative singular form of interfectus/interfecta/interfectum (1/2), the perfect passive participle (having been slain, killed) of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill. Ratī is the masculine nominative plural form of ratus/rata/ratum (1/2), the perfect active participle (having thought) of reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to reckon, think, judge. Gradum is the accusative singular form of gradus, gradūs (4m): step. Rettulēre is the third person plural perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

Hostis dolo non metu pedem rettulit. —Livy, History of Rome 6.24.2
Translation

The enemy gave ground, not out of fear, but guile.

More literally: The enemy withdrew foot (i.e., gave ground) from guile, not from fear.

Details

Hostis, hostis (3m/f): enemy. Dolō is the ablative singular form of dolus, dolī (2m): deception, guile, trickery. Nōn: not. Metū is the ablative singular form of metus, metūs (4m): fear. Pedem is the accusative singular form of pēs, pedis (3m): foot. Rettulit is the third person singular perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

To trace back, refer, ascribe, relate.

Ad futurum poena referetur. —Seneca, On Anger 2.31.8
Translation

His punishment shall look to the future.

More literally: The punishment will be related (i.e., will be made to have reference) to the future.

Details

(. . . because punishment should be used to prevent harm, not to seek retribution.) Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Futūrum is the m/n (here n) accusative singular form of futūrus/futūra/futūrum (1/2), the future active participle (going to be) of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (used substantively to mean that which is going to be, the future). Poena, poenae (1f): penalty, punishment. Referētur is the third person singular future passive form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

Ad animum refertur laus. —Seneca, Epistles 102.16
Translation

Praise is a matter of the mind.

More literally: Praise is ascribed to the mind.

Details

(Not of speech.) Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Animum is the accusative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Refertur is the third person singular passive form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing. Laus, laudis (3f): praise; merit.

To assign (to a category).

Quodsi nubes rettuleris in deos, referendae certe erunt tempestates. —Cicero, On the Nature of the Gods 3.51
Translation

But if you number the clouds amongst the gods, the same will certainly have to be done with the tempests.

More literally: But if you will have assigned the clouds to (the category of) the gods, certainly the tempests will be to be (will have to be) assigned.

Details

Quodsī (conj.): but if. Nūbēs is the accusative plural form of nūbēs, nūbis (3f): cloud. Rettuleris is the second person singular future perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Deōs is the accusative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Referendae is the feminine nominative plural form of referendus/referenda/referendum (1/2), the gerundive (to be assigned) of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing. Certē (adv.): certainly, surely, of course. Erunt is the third person plural future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (referendae erunt is the passive periphrastic: you will certainly have to. . .). Tempestātēs is the nominative plural form of tempestās, tempestātis (3f): time, season; storm, tempest.

To report, register, record.

In tabulas enim legem rettulisti. —Cicero, Against Verres 2.1.144
Translation

For you recorded the contract in your books.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Tabulās is the accusative plural form of tabula, tabulae (1f): board; tablet (on which a document like a letter, contract, or will could be written) (to understand why this word is accusative, keep in mind the literal meaning of referō, which conveys motion: he brought back the contract into the tablets). Enim (particle): for. Lēgem is the accusative singular form of lēx, lēgis (3f): law, rule, principle; contract. Rettulistī is the second person singular perfect form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing.

To mention, relate, recall in speech or writing.

Quid aliorum tibi funera Caesarum referam? —Seneca, Consolation to Marcia 15.1
Translation

Why should I recall to you the bereavements of the other Caesars?

Details

Quid (interrog. adv.): why? Aliōrum is the m/n genitive plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different. Tibi is the dative form of tū: you (to you). Fūnera is the accusative plural form of fūnus, fūneris (3n): funeral; corpse; death; ruin, fall. Caesarum is the genitive plural form of Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Referam is the first person singular subjunctive form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return, restore; move back, withdraw; trace back, refer, ascribe, relate; assign (to a category); report, register, record; mention, relate, recall in speech or writing (a deliberative subjunctive).

Confusion warning. Compare rēfert, rēferre, rētulit, — (3, irreg. , impers.): it matters, it is important, it makes a difference. Rēfert is very common.

Hic plus edit, ille minus; quid refert? —Seneca, Epistles 85.23
Translation

A has eaten more and B has eaten less; what difference does it make?

More literally: This one has eaten more, that one less; what does it matter?

Details

(They’re both sated, so now who cares how they got there?) Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Plūs is the accusative singular form of plūs, plūris (3n): a larger amount, more. Ēdit is the third person singular perfect form of edō, ēsse, ēdī, ēsum (3, irreg.): to eat. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it (hic and ille, as a pair, commonly refer to this one and that one, one person vs. another, etc.). Minus is the accusative singular form of minus, minōris (3n): a lesser amount, less. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Rēfert, rēferre, rētulit, — (3, irreg. , impers.): it matters, it is important, it makes a difference.


Regō, regere, rēxī, rēctum

Regō, regere, rēxī, rēctum (3): to steer, guide, direct; rule, control, govern.

To steer, guide, direct.

Sic navem suam rexit. —Seneca the Elder, Controversies 7.1.5
Translation

That was how he steered his ship.

More literally: Thus he steered his ship.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Nāvem is the accusative singular form of nāvis, nāvis (3f): ship. Suam: his (own)—the feminine accusative singular form of suus/sua/suum (1/2). Rēxit is the third person singular perfect form of regō, regere, rēxī, rēctum (3): to steer, guide, direct; rule, control, govern.

To rule, control, govern.

Nemo autem regere potest nisi qui et regi. —Seneca, On Anger 2.15.4
Translation

No man is able to rule unless he can also submit to be ruled.

More literally: And no man is able to rule except who also (is able) to be ruled.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Regō, regere, rēxī, rēctum (3): to steer, guide, direct; rule, control, govern. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Nisi (conj.): if not, unless; except. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Et (adv.): also, too; even. Regī is the passive infinitive form of regō, regere, rēxī, rēctum (3): to steer, guide, direct; rule, control, govern.

Confusion warning. Compare regerō, regerere, regessī, regestum (3): to carry back, bring back; retort, throw back, retailiate with.


Relinquō, relinquere, relīquī, relictum

Relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind.
Quid attinuit relinquere hanc urbem? —Cicero, In Defense of Flaccus 91
Translation

What was the advantage in leaving this city?

More literally: What did it avail to leave this city?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Attinuit is the third person singular perfect form of attineō, attinēre, attinuī, attentum (2): to hold fast; detain, delay; reach; relate to; (impersonal) be important, matter, avail. Relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind. Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Urbem is the accusative singular form of urbs, urbis (3f): city.

Procuratorem nullum reliquit. —Cicero, In Defense of Quinctius 75
Translation

He left behind no agent.

Details

Prōcūrātōrem is the accusative singular form of prōcūrātor, prōcūrātōris (3m): manager; agent. Nūllum is the m/n accusative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any. Relīquit is the third person singular perfect form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind.

Quod relinquis alienum est. —Seneca, Epistles 49.6
Translation

What you leave behind does not belong to you.

More literally: What you leave behind is of another.

Details

(He’s saying that when you die, you don’t lose time.) Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Relinquis is the second person singular form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind. Aliēnus/aliēna/ aliēnum (1/2): of another, belonging to another; unfamiliar. Est: is.

Malo relinquas dolorem quam ab illo relinquaris. —Seneca, Epistles 63.12
Translation

I should prefer you to abandon grief, rather than have grief abandon you.

More literally: I prefer (that) you abandon grief than (that) you be abandoned by it.

Details

Mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer (the thing preferred can be expressed in the form of a subjunctive verb). Relinquās is the second person singular subjunctive form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind. Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain, grief, sorrow. Quam (rel. adv.): than. Ab /ā (prep.): from; by (takes the ablative). Illō is the m/n ablative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Relinquāris is the second person singular passive subjunctive form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind.

Servi me reliquerunt. —Seneca, Epistles 107.5
Translation

(Chicago:) My slaves have abandoned me.

Details

(He’s quoting someone who complains too much.) Servī is the nominative plural form of servus, servī (2m): slave, servant. is the accusative form of ego: I (me). Relīquērunt is the third person plural perfect form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to leave (a person, thing, or place), relinquish, abandon, leave behind.

Relinquō is transitive. It doesn’t mean to leave in the sense to go away without any object; a different verb would be used for that. For example, he left the city can be said urbem relīquit. But he laughed and left wouldn’t be rīsit et relīquit; one would wonder, he relīquit what? (Or where?) Instead you could say rīsit et discessit (from discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to go off in different directions, part company; depart, leave, go away) or rīsit et abiit (from abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to go away, leave, depart).

And note that it’s possible to express the idea he left the city with those two other verbs as well—but then the city wouldn’t appear as a direct object. It would be in the ablative (either alone or after a preposition like ex) because the literal meaning would be he went away from the city.


Reor, rērī, ratus sum

Reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to believe, think, suppose, imagine, deem, consider.
Quod ego titulis omnibus speciosius reor. —Pliny the Younger, Panegyric 54.7
Translation

This, I think, is more splendid than any inscription.

More literally: That I consider more splendid than all inscriptions.

Details

(Speaking of a prince’s indifference to honors.) Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ego: I. Titulīs is the ablative plural form of titulus, titulī (2m): an inscribed tablet, label, or the like; inscription; title; title of honor; claim to fame. Omnibus is the m/f/n ablative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Speciōsius is the neuter accusative singular form of speciōsior/speciōsior/speciōsius (3): more splendid—the comparative form of speciōsus/speciōsa/speciōsum (1/2): splendid, brilliant, beautiful. Reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to believe, think, suppose, imagine, deem, consider.

Quid rear ulterius? —Ovid, Metamorphoses 10.400
Translation

What further can I think?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Rear is the first person singular subjunctive form of reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to believe, think, suppose, imagine, deem, consider. Ulterius is the neuter accusative singular form of ulterior/ulterior/ulterius (3): further—the comparative form of ulter/ultra/ultrum (1/2): that is beyond (but this positive form is not found in classical sources).

Mutari eas non posse rebatur. —Seneca the Elder, Suasoriae 6.24
Translation

He could not visualise their ever changing.

More literally: He thought them not to be able to be changed.

Details

(Circumstances—rēs, reī (5f).) Mūtārī is the passive infinitive form of mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum (1): to change; exchange. Eās is the feminine accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Nōn: not. Possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Rēbātur is the third person singular imperfect form of reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to believe, think, suppose, imagine, deem, consider.

The perfect participle is especially common.

Betis interfectum ratus urbem ovans victoria repetit. —Quintus Curtius, Histories of Alexander 4.6.20
Translation

Betis, thinking that he had been killed, returned to the city, exulting in his victory.

More literally: Betis, having thought (him) killed. . .

Details

Betis, Betidis (3m, length of the e uncertain): a commander of Gaza who tried to resist Alexander. Interfectum is the m/n accusative singular form of interfectus/interfecta/interfectum (1/2), the perfect passive participle (having been killed) of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill. Ratus /rata/ratum (1/2) is the perfect active participle (having thought) of reor, rērī, ratus sum (2, deponent): to believe, think, suppose, imagine, deem, consider. Urbem is the accusative singular form of urbs, urbis (3f): city. Ovāns, ovantis (3) is the present active participle (exulting) of ovō, ovāre, ovāvī, ovātum (1): to celebrate an ovation; exult, rejoice. Victōriā is the ablative singular form of victōria, victōriae (1f): victory. Repetit is the third person singular form of repetō, repetere, repetīvī/repetiī, repetītum (3): to return to, make for again; attack again; demand back; recover, get back; repeat.

Confusion warning. The participle can also be used as an adjective, but then it has a very different meaning: ratus/rata/ratum (1/2): fixed, established; (regarded as) valid.

Eius decreta rata sunto. —Cicero, On Laws 3.10
Translation

Its decrees shall be binding.

Alt. : Let its decrees be regarded as valid.

Details

Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Dēcrēta is the nominative singular form of dēcrētum, dēcrētī (2n): decree; decision, determination. Rata is the neuter nominative plural form of ratus/rata/ratum (1/2): fixed, established; (regarded as) valid. Suntō is the third person plural future imperative form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Respondeō, respondēre, respondī, respōnsum

Respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for).

To respond, reply, answer. The person receiving the answer goes in the dative:

Responde mihi: numquid et melior est et honestior? —Seneca, Epistles 92.24
Translation

Answer me now—is he both better and more honorable?

Details

(Speaking of someone who has had less adversity than someone else.) Respondē is the singular imperative form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for). Mihi: (to) me—the dative form of ego: I. Numquid (interrog. particle) is a strengthened form of num, creating a question with the expected answer no. Et (conj.): and (et. . . et = both. . . and). Melior /melior/melius (3): better—the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Est: is. Et (conj.): and. Honestior /honestior/honestius (3): more honorable—the comparative form of honestus/honesta/honestum (1/2): honorable.

The question answered or the words replied to can go in the dative as well, or they can come after a preposition—often ad:

Sic nostris respondit diva rogatis: —Ovid, Fasti 5.193
Translation

The goddess answered my question thus:

More literally: The goddess answered thus to our (things) asked.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Nostrīs is the m/f/n dative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Respondit is the third person singular perfect form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for). Dīva, dīvae (1f): goddess, (female) deity. Rogātīs is the m/f/n (here n) dative plural form of rogātus/rogāta/rogātum (1/2), the perfect passive participle of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request (the neuter form of the perfect passive participle is used substantively to mean a question, something that has been asked).

Ad haec respondeo: —Seneca, Epistles 109.9
Translation

My answer to this is:

More literally: To these things/words I reply:

Details

Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for).

The reply itself doesn’t go in the dative. It can be accusative:

Nunc hoc respondeo tibi: —Seneca, On the Happy Life 17.3
Translation

For the moment I shall make this reply:

More literally: Now I reply this to you:

Details

Nunc (adv.): now; as it is. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for). Tibi: to you—the dative form of tū: you.

Or often it will be an indirect statement using an accusative noun and infinitive verb.

Respondebis velle te vivere? —Seneca, Consolation to Marcia 18.8
Translation

Will your answer be that you choose to live?

More literally: Will you respond yourself to wish to live?

Details

Respondēbis is the second person singular future form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for). Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish; be willing. is the accusative form of tū: you. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

Respondit et deorum matrem Idaeam esse. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 18.6
Translation

His retort was that even the mother of the gods was from Mount Ida.

More literally: He replied even the mother of the gods to be Idaean.

Details

(Speaking of Antisthenes, who was taunted for having a barbarian mother.) Respondit is the third person singular perfect form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for). Et (adv.): also, too; even. Deōrum is the genitive plural form of deus, deī (2m, irreg.): god. Mātrem is the accusative singular form of māter, mātris (3f): mother. Īdaeam is the feminine accusative singular form of Īdaeus/Īdaea/Īdaeum (1/2): Idaean, of or belonging to Mt. Ida. Esse: to be.

To correspond (to); conform (with); be a match (for). With dative or ad + acc.

Ad semen nata respondent. —Seneca, Epistles 87.25
Translation

Things which grow correspond to their seed.

More literally: Things born correspond to their seed.

Details

Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Sēmen is the accusative singular form of sēmen, sēminis (3n): seed. Nāta is the neuter nominative plural form of nātus/nāta/nātum (1/2): born—the perfect active participle of nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born. Respondent is the third person plural form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for).

Neque enim omnia ad verum specula respondent. —Seneca, Natural Questions 1.5.13
Translation

For not all mirrors reflect things with fidelity.

More literally: For not all mirrors conform with reality.

Details

Neque /nec: (conj.) and not, nor; (adv.) neither, not either, not even. Enim (particle): for, indeed. Omnia is the neuter nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Vērum is the accusative singular form of vērum, vērī (2n): truth; reality (a substantive use of vērus/vēra/vērum (1/2): true; real). Specula is the nominative plural form of speculum, speculī (2n): mirror. Respondent is the third person plural form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, reply, answer; correspond (to); conform (with); be a match (for).


Restō, restāre, restitī, —

Restō, restāre, restitī, — (1): to remain; remain to be experienced, lie in store; hold one’s ground, resist.

To remain.

Multum adhuc restat operis multumque restabit. —Seneca, Epistles 64.7
Translation

Much still remains to do, and much will always remain.

More literally: A lot of work still remains, and a lot will remain.

Details

Multum, multī (2n): a large amount, much, a lot. Adhūc (adv.): still, yet; so far. Restat is the third person singular form of restō, restāre, restitī, — (1): to remain; remain to be experienced, lie in store; hold one’s ground, resist. Opus, operis (3n): work. Multumque, multī (2n): a large amount, much, a lot (the enclitic conjunction – que adds and). Restābit is the third person singular future form of restō, restāre, restitī, — (1): to remain, etc.

To remain to be experienced, lie in store.

Sciebam hoc mihi restare. —Seneca, Epistles 76.35
Translation

I knew that this was in store for me.

More literally: I knew this to be in store for me.

Details

(What the inexperienced say when something happens; the sage knows that all things are in store for him.) Sciēbam is the first person singular imperfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Mihi is the dative form of ego: I (for me). Restō, restāre, restitī, — (1) to remain; remain to be experienced, lie in store; hold one’s ground, resist.

To hold one’s ground, resist. If the person or thing resisted is mentioned, it goes in the dative.

Melioribus, Ardea, restas. —Ovid, Fasti 2.749
Translation

Ardea, you resist your betters.

Details

Meliōribus is the m/f/n (here m) dative plural form of melior/melior/melius (3): better—the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Ardea is the vocative singular form of Ardea, Ardeae (1f): a city in Latium. Restās is the second person singular form of restō, restāre, restitī, — (1) to remain; remain to be experienced, lie in store; hold one’s ground, resist.

Confusion warning. Compare resistō, resistere, restitī, — (3): to pause, proceed no further; resist, make a stand, withstand (takes dative). The two verbs have the same third principal part, so when the meaning is resist they can’t be differentiated with certainty in the forms based on that principal part.


Rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum

Rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile.
Scio alios inter flagella ridere, alios gemere sub colapho. —Seneca, Epistles 13.5
Translation

I know that some men laugh while being flogged, and that others wince at a box on the ear.

More literally: I know some to laugh in the midst of lashes, others to groan under a box on the ear.

Details

Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Aliōs is the masculine accusative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different (aliōs. . . aliōs = some. . . others). Inter (prep.): between; among; in the midst of; during (takes the accusative). Flagella is the accusative plural form of flagellum, flagellī (2n): whip, lash. Rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile. Aliōs is the masculine accusative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Gemō, gemere, gemuī, gemitum (3): to groan, moan. Sub (prep.): (with abl.) under; (with acc.) under with motion, toward and under. Colaphō is the ablative singular form of colaphus, colaphī (2m): a blow with the fist, a box on the ear.

Ride si sapis. —Martial, Epigrams 2.41.1
Translation

Laugh if you are wise.

Details

Rīdē is the singular imperative form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile. (conj.): if. Sapis is the second person singular form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have good sense; be wise.

Rīdeō can take an accusative object—the person or thing laughed at.

Quem rides? —Juvenal, Satires 6. Ox27
Translation

Whom are you laughing at?

Details

Quem is the masculine accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Rīdēs is the second person singular form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile.

Iuppiter ex alto periuria ridet amantum. —Ovid, The Art of Love 1.633
Translation

Jupiter from on high smiles at the perjuries of lovers.

Details

(Some translators render the verb as laughs.) Iuppiter, Iovis (3m): Jove, Jupiter. Ex /ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Altō is the ablative singular form of altum, altī (2n): the open sea, the deep; a high place, “on high”; a depth or depths (a substantive use of altus/alta/altum (1/2): high; deep). Periūria is the accusative plural form of periūrium, periūriī (2n): perjury. Rīdet is the third person singular form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile. Amantum is the genitive plural form of amāns, amantis (3m/f): lover (a substantive use of amāns, amantis (3), the present active participle (loving) of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love—the gen. pl. form is usually amantium, but amantum is a variant, especially frequent when the participle is used as a noun).


Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum

Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite.

This verb means to ask either in the sense of asking for something or asking a question. It can take the accusative of the thing asked for (aliquid rogāre = to ask for something).

Roga bonam mentem. —Seneca, Epistles 10.4
Translation

Pray for a sound mind.

Details

Rogā is the singular imperative form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Bonam is the feminine accusative singular form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Mentem is the accusative singular form of mēns, mentis (3f): mind; intention.

Or it can take the accusative of the person asked (aliquem rogāre = to ask someone).

Advocatos rogat, iudices rogat. —Seneca the Elder, Controversies 7.8.6
Translation

He begs the counsel, he begs the judges.

Details

Advocātōs is the accusative plural form of advocātus, advocātī (2m): advocate—originally the masculine form of advocātus/advocāta/advocātum (1/2), the perfect passive participle of advocō, advocāre, advocāvī, advocātum (1): to call upon, summon. Rogat is the third person singular form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Iūdicēs is the accusative plural form of iūdex, iūdicis (3m): judge, juror.

Sometimes rogō takes both at the same time: a double accusative (aliquid aliquem rogāre = to ask someone (for) something). For example, aliquem sententiam rogāre is a set phrase meaning to ask someone their opinion, especially in the senate. Thus Mārcum sententiam rogō = I’m asking Marcus his opinion. When that double-accusative construction is turned passive, the thing asked for remains in the accusative, while the person asked becomes the nominative subject of the passive verb. Thus Marcus is being asked his opinion = Mārcus sententiam rogātur.

Rogō can also take an indirect command, with ut or + a subjunctive verb.

Archelaus rex Socratem rogavit, ut ad se veniret. —Seneca, On Benefits 5.6.2
Translation

King Archelaus once invited Socrates to come to him.

More literally: Archelaus the king asked Socrates that he come to him(self).

Details

Archelāus, Archelāī (2m). Rēx, rēgis (3m): king. Sōcratem is the accusative singular form of Sōcratēs, Sōcratis (3m): Socrates. Rogāvit is the third person singular perfect form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Ut (conj.): that, so that. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). : him(self)—the accusative form of the reflexive pronoun. Venīret is the third person singular imperfect subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Rogo, ne me ingratum existimes. —Seneca, On Benefits 5.22.1
Translation

I beg you not to think me ungrateful.

More literally: I beg that you not think me ungrateful.

Details

Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. (conj.): that not, lest. : me—the accusative form of ego: I. Ingrātum is the m/n accusative singular from of ingrātus/ingrāta/ingrātum (1/2): ungrateful; unwelcome; unpleasant, disagreeable. Exīstimēs is the second person singular subjunctive form of exīstimō, exīstimāre, exīstimāvī, exīstimātum (1): to think, suppose; judge.

Or with the subjunctive alone.

Rogoinquitignoscas.” —Seneca, On Benefits 2.21.6
Translation

“I beg your pardon,” he replied.

More literally: “I beg,” he said, “(that) you pardon.”

Details

Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (the form inquit means he/she/it says or said). Ignōscās is the second person singular subjunctive form of ignōscō, ignōscere, ignōvī, ignōtum (3): to forgive, pardon.

And it can take an indirect question.

Rogavit num mortuum ferrent. —Gellius, Attic Nights 10.3.5
Translation

He asked if they were carrying a corpse.

More literally: He asked if they were carrying a dead (man).

Details

Rogāvit is the third person singular perfect form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Num (interrog. particle): starts a question where the answer no is expected or where some tentativeness is expressed; when the question is indirect it gets translated as if or whether (by any chance). Mortuum is the m/n (here m) accusative singular form of mortuus/mortua/mortuum (1/2): dead—originally the perfect active participle (having died) of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Ferrent is the third person plural imperfect subjunctive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure.

To ask someone to come (as a guest, to dinner, etc.); to invite.

Et Pomponiam Terentia rogat; matrem adiungemus. —Cicero, Letters to Atticus 2.3.4
Translation

Terentia invites Pomponia as well and we shall have your mother over, too.

More literally: . . . and we will add (your) mother.

Details

Et (adv.): also, too; even. Pompōniam is the feminine accusative singular form of the family name Pompōnius/Pompōnia/Pompōnium (1/2). Terentius/ Terentia /Terentium (1/2): another family name. Rogat is the third person singular form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request, beg, pray, inquire; invite. Mātrem is the accusative singular form of māter, mātris (3f): mother. Adiungēmus is the first person plural future form of adiungō, adiungere, adiūnxī, adiūnctum (3): to join to; add.


Sapiō, sapere, sapīvī, —

Sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense or discernment; be wise; know, understand.

To have a certain taste, taste of, smack of. The taste can be specified with an accusative object (piscem sapit = it tastes of fish) or with an adverb (male sapit = it tastes bad(ly)). This sense can be literal.

Oleum male sapiet. —Cato the Elder, On Agriculture 66.1
Translation

The oil will have a bad flavor.

More literally: The oil will taste badly.

Details

Oleum, oleī (2n): oil. Male (adv.): badly. Sapiet is the third person singular future form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

Or figurative.

Hominem pagina nostra sapit. —Martial, Epigrams 10.4
Translation

My page smacks of humanity.

More literally: Our page smacks of man.

Details

(That is, he isn’t writing about Gorgons or Centaurs.) Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): human, man. Pāgina, pāginae (1f): page. Noster/ nostra /nostrum (1/2): ours, ours. Sapit is the third person singular form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

To have good sense; be wise.

Quem di diligunt adulescens moritur, dum valet, sentit, sapit. —Plautus, Bacchides 816-17
Translation

He whom the gods love dies young, while he has his strength, senses, and wits.

Details

Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. is the nominative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god. Dīligunt is the third person plural form of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to esteem, love. Adulēscēns, adulēscentis (3, adj. or noun): young; youth; young man or woman. Moritur is the third person singular form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Dum (conj.): while; until; so long as, provided that. Valet is the third person singular form of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be healthy or strong; be worth; be of effect. Sentit is the third person singular form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; think, judge, suppose. Sapit is the third person singular form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

Oportet autem velle sapere. —Cicero, On Invention 1.65
Translation

One should desire wisdom.

Alt. : But it is right to want to be wise.

Details

Oportet, oportēre, oportuit, — (2, impersonal): it behooves, it is proper, it is right or needed (often rendered with English constructions like one should). Autem (particle): but, however, on the other hand; and, morever. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

Malo accepto stultus sapit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Trouble experienced makes a fool wise.

More literally: With evil having been received, a foolish man is wise.

Details

Malō is the ablative singular form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune. Acceptō is the m/n ablative singular form of acceptus/accepta/acceptum (1/2), the perfect passive participle (having been received) of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to receive, accept, take. Stultus /stulta/stultum (1/2): foolish, stupid. Sapit is the third person singular form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

Sero sapiunt Phryges. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The Phrygians learn wisdom too late.

More literally: The Phrygians are wise too late.

Details

(Of people who only learn from hard experience.) Sērō (adv.): late; too late. Sapiunt is the third person plural form of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand. Phrygēs is the masculine nominative plural form of Phryx, Phrygis (3, adj.): Phrygian. (The Phrygians were allies of the Trojans, and sometimes their name is used to refer to the Trojans themselves—here to their acceptance of the Trojan horse.)

To know, understand. The use of sapiō to express this meaning is less common in classical Latin than the use of nōvī and sciō. It became more common in late Latin, and many verbs meaning know in the Romance languages are derived from it.

Recte ego meam rem sapio. —Plautus, Pseudolus 496
Translation

I know my business all right.

More literally: I know my affair rightly.

Details

Rēctē (adv.): rightly. Ego: I. Meam is the feminine accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; affair, matter. Sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.

Sapiō doesn’t classically take indirect statements or questions. Awareness of a fact is most commonly conveyed by sciō. So ideas like I know that it happened (containing an indirect statement) or I know what happened (containing an indirect question) would often be expressed with that verb—e. g. , Id factum esse sciō. Quid factum sit sciō. Nōvī is sometimes found with those types of clauses too. But not sapiō.

The present active participle of this verb— sapiēns, sapientis —is commonly used as a noun to refer to a wise man or sage. In English it would be like referring to the discerning when speaking of wise people. Sapiēns can also work as an adjective meaning wise.

Idem facit sapiens. —Seneca, Epistles 14.8
Translation

The wise man does the same.

Details

Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Facit is the third person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage—originally the present active participle (being wise) of sapiō, sapere, sapīvī, — (3, –iō): to have a certain taste, taste of, smack of; have good sense; be wise; know, understand.


Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum

Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to. The present imperatives scī (sg.) and scīte (pl.) are very rare. They’re usually replaced by the future imperatives scītō (sg.) and scītōte (pl.).

This verb doesn’t usually get negated by nōn; thus not to know is nescīre rather than nōn scīre (see the nesciō entry). In the first illustration below, nōn is negating omnia, not scit. The wise man knows things, just not everything. (Omnia nescit would mean he’s ignorant of everything.)

Non enim omnia sapiens scit. —Seneca, Epistles 109.5
Translation

For the wise man does not know everything.

Details

Nōn: not. Enim (particle): for, indeed. Omnia is the accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every; (n. pl. used substantively) all things, everything. Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to.

Sciat hoc Fortuna caveto. —Martial, Epigrams 6.79.1
Translation

Mind you don’t let Fortune know.

More literally: Beware (lest) fortune know this.

Details

Sciat is the third person singular subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate. Cavētō is the singular future imperative form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to beware, guard against; with a subjunctive verb it means to take care that something not happen (or take care not to do something).

Sciō is frequently found with indirect questions and statements:

Vis scire quam dubium adhuc sit? —Seneca, Epistles 67.1
Translation

Do you wish to know how uncertain it still is?

(Chicago:) Would you like to know how doubtful it still is?

Details

(The arrival of spring.) Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to. Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Dubius/dubia/ dubium (1/2): doubtful; wavering. Adhūc (adv.): still, yet; so far, as yet. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question).

Nemo sciet quid potueris. —Seneca, On Providence 4.3
Translation

(Chicago:) No one will know what you were capable of.

Details

(What he’d say to someone never tested by adversity.) Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Sciet is the third person singular future form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interog. pron.): who? what? Potuerīs is the second person singular perfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (subjunctive because it’s in an indirect question).

Scit se cum voluptate vivere. —Seneca, On the Happy Life 12.3
Translation

He knows that he is living with pleasure.

More literally: He knows himself to be living with pleasure.

Details

(So he thinks he is living with virtue.) Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how to. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Cum (prep.): with (takes the ablative). Voluptāte is the ablative singular form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.

With an infinitive, scīre means to know how to (to be generally able to because one has the necessary skill or natural aptitude).

Non omnes esse grati sciunt. —Seneca, Epistles 81.8
Translation

(Chicago:) Not everyone knows how to be grateful.

Details

Nōn: not. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every, all; (m. pl. used substantively) all people, everyone. Esse: to be. Grātī is the masculine nominative plural form of grātus/grāta/grātum (1/2): grateful; welcome; pleasing. Sciunt is the third person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; (with infinitive) know how.


Sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum

Sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think (in the sense of holding a certain opinion).
Nemo illa perisse sentit sed cogitat. —Seneca, Epistles 42.10
Translation

No one feels that they have been lost, but his mind tells him that it has been so.

(Chicago:) One thinks a loss has occurred, but no one really feels that loss.

More literally: No one feels those things to have been lost, but he thinks (it).

Details

(He’s talking about cases where we react badly to our thoughts about loss, not so much to losses themselves.) Nēmō, nēminis (3m/f): no one. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (those things). Perisse is the perfect infinitive form of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to be lost, vanish, disappear; perish, die. Sentit is the third person singular form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think. Sed (conj.): but. Cōgitat is the third person singular form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think.

Paupertatem non sentiet. —Seneca, Consolation to Helvia 11.4
Translation

He will not feel poverty.

Details

(He who lives within the bounds of what nature requires.) Paupertātem is the accusative singular form of paupertās, paupertātis (3f): poverty. Nōn: not. Sentiet is the third person singular future form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think.

Febrium morbos non sentit hoc animal. —Pliny the Elder, Natural History 8.119
Translation

This animal is not liable to feverish diseases.

More literally: This animal does not experience the diseases of fevers.

Details

(Deer.) Febrium is the genitive plural form of febris, febris (3f): fever. Morbōs is the accusative plural form of morbus, morbī (2m): disease, ailment. Nōn: not. Sentit is the third person singular form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think. Hic/haec/ hoc (adj.): this. Animal, animālis (3n): animal, living thing.

Turpe est aliud loqui, aliud sentire. —Seneca, Epistles 24.19
Translation

It is ignoble to say one thing and think another.

Details

Turpis/turpis/ turpe (3): ugly, shameful, disgraceful, foul. Est: it is. Aliud is the neuter accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different (aliud. . . aliud = one. . . another). Loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak. Aliud is the neuter accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another; different (aliud. . . aliud = one. . . another). Sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think.

Sentiō is apt to take indirect statements and questions.

Animal esse se sentit. —Seneca, Epistles 121.12
Translation

He feels that he is an animal.

More literally: He feels himself to be an animal.

Details

Animal, animālis (3n): animal. Esse: to be. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Sentit is the third person singular form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think.

Deos istos esse non sentio. —Cicero, On the Nature of the Gods 1.109
Translation

I am not aware that your gods exist.

More literally: I do not perceive those gods (of yours) to be.

Details

Deōs is the accusative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Istōs is the masculine accusative plural form of iste/ista/istud (adj.): that—often with a second-person reference like that of yours. Esse: to be. Nōn: not. Sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think.

Non sentis quam miser sis! —Cicero, Philippics 13.34
Translation

You do not realize how miserable you are!

Details

Nōn: not. Sentīs is the second person singular form of sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum (4): to feel; perceive, notice; experience, undergo; think. Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? Miser /misera/miserum (1/2): miserable, pitiful, wretched. Sīs: you are—the second person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question).

Sentiō usually means to feel something and not “feel a certain way”; in other words, it isn’t used to say I feel good/bad/etc. Latin expresses those last meanings in a variety of ways that depend on the context; it doesn’t have a standard word for the purpose. So in Plautus, for example, animō male est (lit. it is badly to (my) spirit) is used to mean I feel badly (or I feel faint). Seneca has a character say capta videor mihi (literally, I seem to me (to have been) captured) to mean I feel like a prisoner.


Sequor, sequī, secūtus sum

Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow; pursue, chase; escort, accompany. The sense can be literal (to follow someone physically) or figurative (such as to follow a rule, an example, a leader, a role model, etc.).
Non ergo sequor priores? —Seneca, Epistles 80.1
Translation

Do I then follow no predecessors?

More literally: Do I not then follow previous people?

Details

Nōn: not. Ergō (particle): therefore, then. Sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow; pursue, chase; escort, accompany. Priōrēs is the m/f accusative plural form of prior/prior/prius (3): previous, former.

Malum illum suum sequitur. —Seneca, Epistles 17.12
Translation

His malady goes with the man.

More literally: His malady follows him.

Details

Malum, malī (2n): evil; misfortune; disease, malady. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Suus/sua/ suum (1/2): his (own). Sequitur is the third person singular form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow; pursue, chase; escort, accompany.

Neminem res sequuntur. —Seneca, Epistles 6.1
Translation

No man is at the mercy of affairs.

More literally: Affairs chase/pursue no one.

Details

(But people choose to be busy.) Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m/f): no one. Rēs is the nominative plural form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Sequuntur is the third person plural form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow; pursue, chase; escort, accompany.


Serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum

Serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve (in the sense of being at the service of someone/something); be a slave (takes dative).
Multis enim serviet qui corpori servit. —Seneca, Epistles 14.1
Translation

He will have many masters who makes his body his master.

More literally: For he will be a slave to many who is a slave to the body.

Details

Multīs is the m/f/n dative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Enim (particle): for, indeed. Serviet is the third person singular future form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Corporī is the dative singular form of corpus, corporis (3n): body. Servit is the third person singular form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave.

Philosophiae servias oportet. —Seneca, Epistles 8.7
Translation

You must be the slave of philosophy.

More literally: It is necessary (that) you be a slave to philosophy.

Details

(. . . if you want real freedom.) Philosophiae is the dative singular form of philosophia, philosophiae (1f): philosophy. Serviās is the second person singular subjunctive form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave. Oportet, oportēre, oportuit, — (2): it behooves, it is fitting, it is right or necessary (impersonal verb; appears in the third person singular only).

Compare servitūs, servitūtis (3f): slavery.

Paucos servitus, plures servitutem tenent. —Seneca, Epistles 22.11
Translation

There are a few men whom slavery holds fast, but there are many more who hold fast to slavery.

More literally: Slavery holds few, more hold slavery.

Details

Paucōs is the masculine accusative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): (mostly used in the plural) few. Servitūs, servitūtis (3f): slavery. Plūrēs is the m/f nominative plural form of plūrēs/plūrēs/plūra (3): more numerous, more (in number); many. Servitūtem is the accusative singular form of servitūs, servitūtis (3f): slavery. Tenent is the third person plural form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold.

And compare servus, servī (2m): slave, servant.


Soleō, solēre, solitus sum

Soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually.

This verb can often be rendered in translation as I usually, or often, etc. , do X.

Hoc ego, Lucili, facere soleo. —Seneca, Epistles 58.26
Translation

That is my habit, Lucilius.

More literally: I am accustomed to doing this, Lucilius.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ego: I. Lūcīlī is the masculine vocative singular form of the family name Lūcīlius/Lūcīlia/Lūcīlium (1/2). Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually.

Faciet quod solet. —Seneca, Epistles 29.5
Translation

(Chicago:) He will do what he usually does.

More literally: He will do what he is accustomed to (doing).

Details

Faciet is the third person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Solet is the third person singular form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually.

Non reges quoque occidere solent? —Seneca, On Mercy 1.12.1
Translation

Do not kings also often kill?

(Chicago:) Don’t kings also customarily kill people?

Details

Nōn: not. Rēgēs is the nominative plural form of rēx, rēgis (3m): king. Quoque (adv.): also, too, as well. Occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill. Solent is the third person plural form of soleō, solēre, solitus sum (2, semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually.

Libenter uti solitus est ea dissimulatione. —Cicero, Lucullus 15
Translation

He was fond of regularly employing the practice of dissembling.

More literally: He gladly was accustomed to using this dissimulation.

Details

Libenter (adv.): willingly, gladly. Ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, manage, enjoy. Solitus est is the third person masculine singular perfect form of soleō, solēre, solitus sum (2 semi-deponent): to be accustomed to, be in the habit of (doing something, expressed in the infinitive), do (something, infinitive) habitually. is the feminine ablative singular form of is/ea/id (adj.): this, that. Dissimulātiōne is the ablative singular form of dissimulātiō, dissimulātiōnis (3f): dissimulation, concealing.


Solvō, solvere, solvī, solūtum

Solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform.

To loosen, untie, free, release.

Solvamus nos eius vincula. —Livy, History of Rome 36.7.13
Translation

Let us untie his shackles.

Details

Solvāmus is the first person plural subjunctive form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform (a hortatory subjunctive). Nōs: we (us). Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Vincula is the accusative plural form of vinculum, vinculī (2n): bond, rope, fetter.

Nunc solutus sum? —Seneca, Epistles 24.17
Translation

Am I free from bonds now?

(Chicago:) Am I now unfettered?

Details

Nunc (adv.): now, at this time, at the present moment. Solūtus /solūta/solūtum (1/2) is the perfect passive participle of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform. Sum: I am.

Nāvem solvere means to loosen a ship from its moorings; i.e., to set sail.

Me vetat navem solvere. —Seneca, On Leisure 8.4
Translation

He forbids me to launch my ship.

Details

(. . . if he tells me not to sail where storms and shipwrecks are common.) : me—the accusative form of ego: I. Vetat is the third person singular form of vetō, vetāre, vetuī, vetitum (1): to forbid, veto. Nāvem is the accusative singular form of nāvis, nāvis (3f): ship. Solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform.

The object nāvem is sometimes left implied:

Solvi mari languido. —Seneca, Epistles 53.1
Translation

(Chicago:) The sea was calm when I set out.

More literally: I set sail with the sea (being) listless.

Details

Solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform. Marī is the ablative singular form of mare, maris (3n): sea. Languidō is the m/n ablative singular form of languidus/languida/languidum (1/2): weak, faint, listless.

To break up, dissolve, scatter (transitively).

Crocum melle non solvitur. —Pliny the Elder, Natural History 21.137
Translation

Saffron does not blend well with honey.

More literally: Saffron is not dissolved (or does not dissolve—the reflexive passive) in honey.

Details

Crocum, crocī (2n): saffron. Melle is the ablative singular form of mel, mellis (3n): honey. Nōn: not. Solvitur is the third person singular passive form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform.

Nobis solvi perire est. —Seneca, Epistles 71.14
Translation

(Chicago:) For us, being dissolved is perishing.

Details

(In other words, that’s how death looks to mortals.) Nōbīs is the dative form of nōs: we (for us). Solvī is the passive infinitive form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform. Pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to disappear; be destroyed, perish, die. Est: is.

To solve.

Peripatetici et fingunt illam et solvunt. —Seneca, Epistles 87.38
Translation

The Peripatetics both concoct it and give its solution.

More literally: The Peripatetics both devise and solve it.

Details

(A logical conundrum.) Peripatēticī is the masculine nominative plural form of Peripatēticus/peripatētica/peripatēticum (1/2): of or belonging to the Peripatetic (Aristotelian) school. Et (conj.): and (et. . . et = both. . . and). Fingunt is the third person plural form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form; make, devise; invent; imagine; pretend. Illam is the feminine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Et (conj.): and. Solvunt is the third person plural form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform.

To pay. With the accusative of the money and the dative of the person paid. The thing paid for usually goes in the ablative after prō.

Permultis civitatibus pro frumento nihil solvit omnino. —Cicero, Against Verres 2.3.165
Translation

To a great many cities he paid nothing at all for their corn.

Details

Permultīs is the m/f/n dative plural form of permultus/permulta/permultum (1/2): very much, very many. Cīvitātibus is the dative plural form of cīvitās, cīvitātis (3f): citizenship; state, city-state, city; citizenry, the body of citizens collectively. Prō (prep.): in front of, before; in exchange for, instead of; for, on behalf of (takes the ablative). Frūmentō is the ablative singular form of frūmentum, frūmentī (2n): corn, grain. Nihil (indeclinable noun; here accusative): nothing. Solvit is the third person singular perfect form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform. Omnīno (adv.): entirely; in all; at all.

Non succurrere vis illi, sed solvere. —Seneca, On Benefits 6.27.1
Translation

You wish not to aid him, but to pay him.

Details

Nōn: not. Succurrō, succurrere, succurrī, succursum (3): to run or come to the rescue of, help; be useful for (takes a dative object). Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want. Illī is the m/f/n dative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Sed (conj.): but. Solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform.

To discharge, fulfill, perform (something that is due—for example, a vow to the gods).

Animosius a mercatore quam a vectore solvitur votum. —Seneca, Epistles 73.5
Translation

The vow is paid more eagerly by the merchant than by the passenger.

Details

(Talking about people on a ship praying for safe passage; those carrying lots of valuables are most grateful afterwards. And the people most grateful for peace are those who know how to make good use of it.) Animōsius (adv.): in a more spirited manner, more courageously; more energetically, more eagerly—the comparative form of animōsē (adv.): in a spirited manner, courageously; energetically, eagerly. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Mercātōre is the ablative singular form of mercātor, mercātōris (3m): merchant, trader. Quam (rel. adv.): as; than. Vectōre is the ablative singular form of vector, vectōris (3m): carrier; passenger. Solvitur is the third person singular passive form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie, free, release; set sail; break up, dissolve, scatter; solve; pay; discharge, fulfill, perform. Vōtum, vōtī (2n): promise to a god; solemn pledge; vow.


Scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum

Scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write.
Quae scribis unde veniant scio. —Seneca, Epistles 16.2
Translation

I understand the feelings which prompt your words.

More literally: I know from where come what things you write.

Details

Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Scrībis is the second person singular form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Unde (interrog. adv.): whence? from where? Veniant is the third person plural subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come (subjunctive because it’s in an indirect question). Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.

Quaere quid scribas, non quemadmodum. —Seneca, Epistles 115.1
Translation

Ask yourself what to write, not how.

Details

Quaere is the singular imperative form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Scrībās is the second person singular subjunctive form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write (subjunctive because it’s in an indirect question—which also happens to be a deliberative one). Nōn: not. Quemadmodum (interrog. adv.): how?

Animis scripsit ista, non auribus. —Seneca, Epistles 100.2
Translation

(Chicago:) He wrote this work for the mind, not the ear.

More literally: He wrote those things for minds, not for ears.

Details

Animīs is the dative plural form of animus, nimi (2m): mind, soul. Scrīpsit is the third person singular perfect form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it. Nōn: not. Auribus is the dative plural form of auris, auris (3f): ear.

Scrībō can naturally take indirect discourse (statements, questions and commands).

Sollicitum esse te scribis de iudici eventu. —Seneca, Epistles 24.1
Translation

You write me that you are anxious about the result of a lawsuit.

More literally: You write yourself to be anxious about the result of a lawsuit.

Details

Sollicitum is the m/n accusative singular form of sollicitus/sollicita/sollicitum (1/2): agitated, anxious. Esse: to be. is the accusative form of tū: you. Scrībis is the second person singular form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Iūdicium, iūdiciī/ iūdicī (2n): judgment; trial. Ēventū is the ablative singular form of ēventus, ēventūs (4m): outcome, result; event.

Scripsisti aperte quid tibi videretur. —Cicero, Letters to Friends 11.29.1
Translation

You have written your opinion in plain terms.

More literally: You wrote clearly what seemed to you.

Details

Scrīpsistī is the second person singular perfect form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Apertē (adv.): openly, clearly. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Tibi is the dative form of tū: you. Vidērētur is the third person singular imperfect passive subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.

Eunomo praetori Thessalorum scripsit ut armaret iuventutem. —Livy, History of Rome 35.39.4
Translation

He wrote to the praetor of the Thessalians, Eunomus, asking him to put his fighting men under arms.

More literally: He wrote to Eunomus, praetor of the Thessalians, that he arm the men of military age.

Details

Eunomō is the dative singular form of Eunomus, Eunomī (2m). Praetōrī is the dative singular form of praetor, praetōris (3m): praetor. Thessalōrum is the m/n (here m) genitive plural form of Thessalus/Thessala/Thessalum (1/2): Thessalian, of Thessaly. Scrīpsit is the third person singular perfect form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Ut (conj.): that. Armāret is the third person singular imperfect subjunctive form of armō, armāre, armāvī, armātum (1): to arm, equip. Iuventūtem is the accusative singular form of iuventūs, iuventūtis (3f): the youth, young men collectively; men of military age.

The person written to can go in the dative, as in the last illustration above; or it can go in the accusative after the preposition ad.

De tuo autem negotio saepe ad me scribis. —Cicero, Letters to Atticus 1.19.9
Translation

But you often write to me about your business.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Tuō is the m/n ablative singular form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Autem (particle): but, however, on the other hand; and, moreover. Negōtiō is the ablative singular form of negōtium, negōtiī (2n): occupation, business, affair; official transaction. Saepe (adv.): often. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). : me—the accusative form of ego: I. Scrībis is the second person singular form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write.


Spectō, spectāre, spectāvī, spectātum

Spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about.

This verb can take a direct object, or it can take a prepositional phrase (such as spectāre ad. . .) or an adverb conveying direction; e. g. , quō = where (to)?

To watch, look at, observe. Sometimes this is meant in a literal, physical sense.

Specta ad dexteram. —Plautus, The Little Carthaginian 711
Translation

Look to the right.

Details

Spectā is the singular imperative form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Dexteram is the accusative singular form of dextera, dexterae (1f—also dextra): the right hand; the right—a substantive use of dexter/dextera/dexterum (1/2—also dextra, dextrum): (situated on the) right; propitious, favorable; dexterous (the noun manus is implied with the substantivized adjective; hence the feminine gender).

Or it can be more figurative: to look at something other than a physical object; look at something with the mind’s eye; sometimes the translation can be to consider or pay regard to.

Inportunitatem spectate aniculae. —Terence, Andria 231
Translation

See how the old woman nags me.

More literally: Observe the rudeness of the little old woman.

Details

Inportūnitātem is the accusative singular form of inportūnitās, inportūnitātis (3f—also importūnitās): unfitness; incivility, rudeness. Spectāte is the plural imperative form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about. Anicula, aniculae (1f): little old woman.

Nunquamne vos res potius quam auctores spectabitis? —Livy, History of Rome 6.40.14
Translation

Will you never look at facts rather than advocates?

Details

Nunquamne (adv.): never (also written as numquam) (the enclitic interrogative particle – ne turns the word into part of a question). Vōs: you (pl.). Rēs is the accusative plural form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; fact. Potius (adv.): rather, instead. Quam (rel. adv.): than. Auctōrēs is the accusative plural form of auctor, auctōris (3m/f): creator; author; advocate, supporter; seller. Spectābitis is the second person plural future form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about.

Spectat simul agitque. —Seneca, Epistles 95.10
Translation

It contemplates and at the same time acts.

Details

(Philosophy.) Spectat is the third person singular form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about. Simul (adv.): at the same time. Agitque is the third person singular form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, set in motion; do, perform; act (the enclitic conjunction – que adds and).

To aim at.

Nihil spectat nisi fugam. —Cicero, Letters to Atticus 8.7.1
Translation

He aims at nothing but flight.

Details

Nihil (indeclinable neuter noun; here accusative): nothing. Spectat is the third person singular form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about. Nisi (conj.): if not, unless; except. Fugam is the accusative singular form of fuga, fugae (1f): flight, escape.

To face, look towards, point (in a certain direction).

Introrsus bona tua spectent. —Seneca, Epistles 7.12
Translation

Your good qualities should face inwards.

More literally: Let your goods point inward.

Details

Intrōrsus (adv.): to the inside, inward. Bona is the nominative plural form of bonum, bonī (2n): a good thing, a good. Tua is the neuter nominative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours. Spectent is the third person plural subjunctive form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about (subjunctive because it’s jussive).

To have respect to, bear on, be about.

Sed ea non tam ad religionem spectant quam ad ius sepulcrorum. —Cicero, On Laws 2.58
Translation

But those provisions are not concerned so much with religion as with the legal status of graves.

More literally: But these point not so much to religion as to the law of graves.

Details

Sed (conj.): but. Ea is the neuter nominative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Nōn: not. Tam (adv.): so, so much, to such an extent. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Religiōnem is the accusative singular form of religiō, religiōnis (3f): religious awe; religious impediment; religion. Spectant is the third person plural form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at, observe; pay regard to, consider; aim at; face, look towards, point (in a certain direction); have respect to, bear on, be about. Quam (rel. adv.): as; than. Iūs is the accusative singular form of iūs, iūris (3n): law, right, authority. Sepulcrōrum is the genitive plural form of sepulcrum, sepulcrī (2n): grave, tomb.


Spērō, spērāre, spērāvī, spērātum

Spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope (for); expect, apprehend. Spērō most often conveys expectation of something good or desired: to hope. It commonly takes an accusative object:
Nec victoriam sperant nec reditum. —Seneca, Epistles 82.20
Translation

They have no hope of victory, no hope of returning.

More literally: They hope for neither victory nor return.

Details

Neque/ nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (nec. . . nec: neither. . . nor). Victōriam is the accusative singular form of victōria, victōriae (1f): victory. Spērant is the third person plural form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope (for); expect, apprehend. Neque/ nec (conj.): nor. Reditum is the accusative singular form of reditus, reditūs (4m): a returning, return.

Inter voluptates est superesse quod speres. —Seneca, On Anger 3.31.3
Translation

There is a pleasure in having something left to hope for.

More literally: It is among the pleasures (for there) to remain that which you may hope for.

Details

Inter (prep.): between; among (takes the accusative). Voluptātēs is the accusative plural form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Est: it is. Supersum, superesse, superfuī, superfutūrus (irreg.): to remain, be left over. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (that which). Spērēs is the second person singular subjunctive form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope (for); expect, apprehend (subjunctive because it’s in a relative clause of purpose or characteristic).

Fortasse plus speravi quam debui. —Seneca, On Anger 3.30.3
Translation

Perhaps I hoped for more than I ought.

Details

Fortasse (adv.): perhaps. Plūs is the accusative singular form of plūs, plūris (3n; singular forms are used as a noun and occur only in nom. , acc. and gen. ; plural forms work as an adjective: plūrēs/plūrēs/plūra (3)): more, a larger amount. Spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope; expect, apprehend. Quam (rel. adv.): than. Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought.

It also often takes an accusative-and-infinitive clause.

Sperabam iam defervisse adulescentiam. —Terence, The Brothers 152
Translation

I hoped that the flames of youthful passion had died down.

More literally: I hoped youth to have cooled down already.

Details

Spērābam is the first person singular imperfect form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope; expect, apprehend. Iam (adv.): already; now; soon. Dēfervisse is the perfect infinitive form of dēfervēscō, dēfervēscere, dēfervī/dēfervuī/dēferbuī, — (3): to cease boiling, cool down. Adulēscentiam is the accusative singular form of adulēscentia, adulēscentiae (1f): youth.

Here as elsewhere, the infinitive esse is often dropped when a future active participle is used.

Hic tibi perfugium speras futurum? —Cicero, Against Verres 2.1.82
Translation

Do you think to find yourself a place of safety here?

More literally: You hope a shelter (to be) going to be for you here?

Details

Hīc (adv.): here. Tibi: to/for you—the dative form of tū: you. Perfugium is the accusative singular form of perfugium, perfugiī (2n): a place to flee to, refuge, shelter. Spērās is the second person singular form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope; expect, apprehend. Futūrum is the m/n accusative singular form of futūrus/futūra/futūrum (1/2), the future active participle (going to be) of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

To expect, apprehend. The most common meaning of sperō is hope, as noted above. But it can also mean to expect something bad or unwanted.

Quis speraret post Carthaginem aliquod in Africa bellum? —Florus, Epitome of Roman History 1.36
Translation

Who, after the fate of Carthage, could expect another war to arise in Africa?

More literally: Who would expect any war in Africa after Carthage?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Spērāret is the third person singular imperfect subjunctive form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope; expect, apprehend (subjunctive because it describes potential action). Post (prep.): after; behind (takes the accusative). Carthāginem is the accusative singular form of Carthāgō, Carthāginis (3f): Carthage. Aliquod is the neuter accusative singular form of aliquī/aliqua/aliquod (adj.): some; any. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Āfricā is the ablative singular form of Āfrica, Āfricae (1f): Africa. Bellum is the accusative singular form of bellum, bellī (2n): war.


Stō, stāre, stetī, statum

Stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain.
Nihil quo stat loco stabit. —Seneca, Consolation to Marcia 26.6
Translation

Nothing will abide where it is now placed.

More literally: Nothing will stand in the place in which it stands.

Details

Nihil (indeclinable): nothing. Quō is the m/n ablative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Stat is the third person present singular form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; topic, point. Stābit is the third person future singular form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain.

In sicco quoque parum fortiter stamus. —Seneca, Epistles 16.6
Translation

(Chicago:) It’s hard for us to stand firm even on dry land.

More literally: Even on dry (land) we stand very little firmly.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Siccō is the m/n ablative singular form of siccus/sicca/siccum (1/2): dry (neuter used substantively). Quoque (adv.): also, too; even. Parum (adv.): (too or very) little, not enough. Fortiter (adv.): bravely; strongly; firmly. Stāmus is the first person plural form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain.

Stant dura et inexorabilia. —Seneca, Consolation to Polybius 4.1
Translation

They remain harsh and inexorable.

Details

(He’s talking about the fates—fātum, fātī (2n).) Stant is the third person plural form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain. Dūra is the neuter nominative plural form of dūrus/dūra/dūrum (1/2): hard, harsh. Et (conj.): and. Inexōrābilia is the neuter nominative plural form of inexōrābilis/inexōrābilis/inexōrābile (3): inexorable.


Studeō, studēre, studuī, —

Studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study.

Studeō often takes a dative object.

Nec fuit quisquam qui praedae studeret. —Caesar, The Gallic War 7.28.4
Translation

No one had any thought for plunder.

More literally: Nor was there anyone who was eager for plunder.

Details

Neque/ nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Fuit: was (there)—the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quisquam /quicquam (pron.): anyone, anything. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Praedae is the dative singular form of praeda, praedae (1f): spoil, plunder; prey; gain, profit. Studēret is the third person singular imperfect subjunctive form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study (subjunctive because it’s in a relative clause of characteristic).

Studuit Catilinae iterum petenti. —Cicero, In Defense of Caelius 11
Translation

He attached himself to Catiline, then a second time a candidate for the consulship.

More literally: He supported Catiline seeking (office) again.

Details

Studuit is the third person singular perfect form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study. Catilīnae is the dative singular form of Catilīna, Catilīnae (1m): Lucius Sergius Catalina, a Roman politician who sought to overthrow the Republic. Iterum (adv.): again, a second time, once more. Petentī is the m/f/n dative singular form of petēns, petentis (3), the present active participle (seeking) of petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to direct one’s course to, make for; aim at; go for, attack; seek; ask; be a candidate for (an office).

Sometimes the object can be accusative, especially if it’s a neuter pronoun.

Versus amat, hoc studet unum. —Horace, Adagia 2.1.120
Translation

He loves verses, he studies this one thing.

Less literally: He loves verses; that’s all he’s interested in.

Details

Versūs is the accusative plural form of versus, versūs (4m): a line (esp. of verse); verse. Amat is the third person singular form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Studet is the third person singular form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study. Ūnum is the m/n accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one.

Studeō can also take an infinitive.

Adicere illis aliquid studet. —Seneca, Epistles 14.18
Translation

He is striving to add something to them.

Details

(Why a person has trouble enjoying the riches he has.) Adiciō, adicere, adiēcī, adiectum (3, –iō): to throw (at); attach; add. Illīs is the m/f/n (here f—referring to dīvitiae, dīvitiārum (1f, plural only): riches) dative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; anyone, anything. Studet is the third person singular form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study.

Or it can take a clause (accusative-and-infinitive or ut/nē + subjunctive):

Rem ad arma deduci studebat. —Caesar, The Civil War 1.4.5
Translation

He was eager for matters to be brought to a fight.

More literally: He was eager for the matter to be brought to arms.

Details

Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons. Dēdūcī is the passive infinitive form of dēdūcō, dēdūcere, dēdūxī, dēductum (3): to lead or bring (away); draw down. Studēbat is the third person singular imperfect form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study.

Stercilinum magnum stude ut habeas. —Cato the Elder, On Agriculture 5.8
Translation

See that you have a large dunghill.

More literally: Strive so that you may have a large dunghill!

Details

Stercilīnum is the accusative singular form of stercilīnum, stercilīniī (2n—also sterculīnum): dunghill. Magnum is the m/n accusative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Studē is the singular imperative form of studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study. Ut (conj.): that, so that. Habeās is the second person singular subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Studeō can also appear without any sort of object; then it often just means to study in general (be studious, apply oneself to one’s books or the like):

Incipio toto animo studere. —Seneca, Epistles 104.7
Translation

I am beginning to study with all my heart.

Details

Incipiō, incipere, incēpī, inceptum (3, –iō): to begin. Tōtō is the m/n ablative singular form of tōtus/tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, heart, spirit. Studeō, studēre, studuī, — (2): to be eager (for/to), be diligent (about), apply or devote oneself (to), strive (after/to), be interested (in), have a passion (for); support, favor; study.


Sum, esse, fuī, futūrus

Sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Three compounds of this verb have their own entries in this chapter: intersum, possum and prōsum. Others are noted and illustrated in Chapter 20 of The Latin Tamer.

Sum often is a copulative verb, meaning I am this or that (I am a philosopher, you are clever, etc.). The this or that is called a predicate complement. Most of this entry will be spent showing the different forms that such a complement can take. If it directly describes the subject, the predicate complement goes in the same case. Practically speaking, this most often makes the predicate complement nominative; it matches a nominative subject, explicit or implied. Thus rēgem amō = I love the king, but rēx sum = I am the king; the direct object rēgem is accusative while the predicate complement rēx is nominative. The predicate complement is only accusative if the subject itself is—i.e., when you’re dealing with an accusative-and-infinitive clause.

Simple examples where the complement agrees with a nominative subject that’s explicitly stated:

Tu tibi molestus es. —Seneca, Epistles 21.1
Translation

You are your own stumbling-block.

More literally: You are troublesome to you.

Details

is the nominative form of tū: you. Tibi is the dative form of tū: you (to you). Molestus /molesta/molestum (1/2): troublesome, annoying. Es is the second person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Exercitatio ipsa tormentum est. —Seneca, Epistles 78.16
Translation

Their very training means torture.

More literally: The training itself is torture.

Details

Exercitātiō, exercitātiōnis (3f): exercise, training, practice. Ipse/ ipsa /ipsum (adj.): himself/herself/itself/etc. ; in person; the very. Tormentum, tormentī (2n): torment, torture. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Quid sit hoc aperiam. —Seneca, Epistles 65.5
Translation

(Chicago:) I will explain what that is.

More literally: I will make clear what this is.

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist (subjunctive because it’s in an indirect question). Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Aperiam is the first person singular future form of aperiō, aperīre, aperuī, apertum (4): to open; uncover, bring into the open, make clear.

Examples where the complement agrees with a nominative subject that’s implied by the verb:

Merda fuit. —Martial, Epigrams 3.17.6
Translation

It was shit.

Details

(Describing a dessert that turned out badly.) Merda, merdae (1f, slang): excrement, dung, shit. Fuit: (it) was—the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Loco tuti sumus. —Seneca the Elder, Suasoriae 2.1
Translation

Our position ensures our safety.

More literally: We are safe by/because of (our) place.

Details

Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place. Tūtī is the masculine nominative plural form of tūtus/tūta/tūtum (1/2): safe, secure, protected. Sumus is the first person plural form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Agreement between an accusative subject and complement connected by an infinitive form of sum in an accusative-and-infinitive clause:

Caelium oratorem fuisse iracundissimum constat. —Seneca, On Anger 3.8.6
Translation

It is well known that Caelius, the orator, was very hot-tempered.

Details

Caelium is the m/n (here m) accusative singular form of Caelius/Caelia/Caelium (1/2): a family name, here of Marcus Caelius Rufus, Roman politician and orator defended by Cicero. Ōrātōrem is the accusative singular form of ōrātor, ōrātōris (3m): orator. Fuisse is the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Īrācundissimus/īrācundissima/ īrācundissimum (1/2): very/most irascible—the superlative form of īrācundus/īrācunda/īrācundum (1/2): irascible. Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātum (1): to stand together; remain, endure; exist; be consistent; consist of (with abl.): cost (with abl.); (impersonally) it is agreed, it is well known, it is an established fact (that such and such is the case).

The complement can be something other than a noun or adjective in agreement with the subject. For example, it can be a prepositional phrase, a locative, or an adverb. Agreement with the subject is no longer an issue then.

Fiducia eius non sine scientia sit. —Seneca, On the Happy Life 8.3
Translation

Let not his confidence be without knowledge.

Details

Fīdūcia, fīdūciae (1f): confidence, trust, reliance. Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that (i.e., his, of this, of that). Nōn: not. Sine (prep.): without (takes ablative). Scientiā is the ablative singular form of scientia, scientiae (1f): knowledge. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to) (subjunctive because it’s jussive).

Mecum sunt, mecum erunt. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 6.6
Translation

They are with me, and ever will be with me.

More literally: They are with me, they will be with me.

Details

(The philosopher’s attitude toward the good things that are one’s own: no one can take them away.) Mēcum: with me ( = me; cum = with). Sunt is the third person plural (present-tense) form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Erunt is the third person plural future tense form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Si domi sum, foris est animus. —Plautus, The Merchant 589
Translation

If I’m at home, (my) mind is outside.

Details

(conj.): if. Domī is the locative singular form of domus, domūs (2/4f): house, home. Sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Forīs (adv.): outside. Est is the third person singular present tense form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Animus, animī (2m): mind, soul.

Iam hic erunt. —Plautus, The Brothers Menaechmus 954
Translation

They’ll be here in a moment.

Details

Iam (adv.): already; now; soon. Hīc (adv.): here. Erunt is the third person plural future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Or the complement can be a genitive noun or pronoun, to express the idea that something is someone’s (or belongs to someone):

Quae illius fuere possidet. —Terence, The Woman of Andros 810
Translation

She’s now in possession of Chrysis’s property.

More literally: She possesses the things that were hers (the things that were that (other) woman’s).

Details

Quae is the f/n (here n) nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what (the things that). Illīus is the m/f/n genitive singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Fuēre (or fuērunt) is the third person plural perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Possidet is the third person singular form of possideō, possidēre, possēdī, possessum (2): to own, possess, be master of.

The genitive can be used with sum to convey ideas other than literal ownership—for example, the genitive of characteristic (see Chapter 26 of The Latin Tamer).

Sapientis est fortuitos casus magno animo sustinere. —Columella, On Agriculture 1.3.5
Translation

It is the part of a wise man to endure the blows of fortune with a stout heart.

More literally: It is of the wise man to withstand accidental misfortunes with a great spirit.

Details

Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Fortuītōs is the masculine accusative plural form of fortuītus/fortuīta/fortuītum (1/2): fortuitous, accidental, happening by chance. Cāsūs is the accusative plural form of cāsus, cāsūs (4m): fall; chance; accident; event; calamity, misfortune. Magnō is the m/n ablative singular form of magnus/magna/magnum (1/2): great, large; important. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit. Sustineō, sustinēre, sustinuī, sustentum (2): to support; withstand.

Sum with the genitive of value (see same chapter):

Ars mihi non tanti est; valeas, mea tibia. —Ovid, Book of Days 6.701
Translation

I value not the art so high; farewell, my flute!

More literally: The art is not of so much (value) to me. . .

Details

Ars, artis (3f): art, skill, technique. Mihi: to me—the dative form of ego: I. Nōn: not. Tantum, tantī (2n): so much, so great an amount. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Valeās is the second person singular subjunctive form of valeō, valēre, valuī, valitum (2): to be strong, be well, be healthy; imperative and sometimes subjunctive forms are used as farewell formulae. Mea is the feminine vocative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Tībia is the vocative singular form of tībia, tībiae (1f): reed pipe, flute; shin bone.

Sum with the genitive of description (see the same chapter):

Est tota coloris unius. —Quintilian, The Orator’s Education 8.3.52
Translation

It is all in the same tone.

More literally: It is all of one tone.

Details

(Talking about a monotonous style of speech.) Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Tōtus/ tōta /tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Color, colōris (3m): color; tone, style. Ūnīus is the m/f/n genitive form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; only.

Sum can similarly be used with the ablative of description (see Chapter 29 of The Latin Tamer):

Corpore fuit amplo atque robusto. —Suetonius, Life of Tiberius 68.1
Translation

He was large and strong of frame.

More literally: He was with/of a large and strong body.

Details

Corpore is the ablative singular form of corpus, corporis (3n): body; substance. Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Amplō is the m/n ablative singular form of amplus/ampla/amplum (1/2): large, great. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Rōbustō is the m/n ablative singular form of rōbustus/rōbusta/rōbustum (1/2): oaken; hard, firm, strong, robust.

The complement can also be a dative word describing a purpose or result (this is sometimes accompanied by a dative of reference in the construction called double dative; see Chapter 27 of The Latin Tamer).

Id solacio est. —Plautus, Amphitruo 643
Translation

That gives me comfort.

More literally: That is to/for (i.e., that is a source of) comfort.

Details

Is/ea/ id (pron.): he, she, it; this, that. Sōlāciō is the dative singular form of sōlācium, sōlāciī (2n): comfort, relief. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Non timori cuiquam, non periculo simus. —Seneca, On Anger 3.43.5
Translation

Let us not cause fear to any man, nor danger.

More literally: Let us not be for a fear to anyone, not for a danger (i.e., let us not be a source/cause of. . .).

Details

Nōn: not. Timōrī is the dative singular form of timor, timōris (3m): fear, dread. Cuiquam is the m/f/n dative singular form of quisquam/quicquam (pron. ; the neuter form is also spelled quidquam): anyone, anything. Perīculō is the dative singular form of perīculum, perīculī (2n): danger, risk; experiment. Sīmus is the first person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to) (a jussive subjunctive).

Sum can also be used in a non-connective way. Third person forms (such as est and sunt) can mean there is/are/was, etc.

Nulla sine motu ars, nulla mutatio est. —Seneca, Epistles 65.11
Translation

There is no art without motion, no change of any kind.

More literally: Without motion there is no art, no change.

Details

Nūllus/ nūlla /nūllum (1/2, irreg.): not any, no, none. Sine (prep.): without (takes the ablative). Mōtū is the ablative singular form of mōtus, mōtūs (4m): motion, movement. Ars, artis (3f): art, skill. Mūtātiō, mūtātiōnis (3f): change; exchange. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Sunt quidam qui vitia gestant. —Seneca, Epistles 123.8
Translation

There are certain men who vaunt their wickedness.

More literally: There are certain men who wear (their) vices.

Details

Sunt is the third person plural form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Quīdam is the masculine nominative plural form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): a certain one, somebody, something; in the plural: certain ones, some (people), some things. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Vitia is the accusative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Gestant is the third person plural form of gestō, gestāre, gestāvī, gestātum (1): to bear, carry; wear.

And forms of sum can also mean to be in the sense to exist, to be found or to be the case. The examples just shown can be read that way (certain men exist who. . .), but in English it’s more natural in such a case to say there are men who. . . Sometimes, though, forms of sum are more clearly rendered as exist or is so, etc.

Non fui, fui, non sum, non curo. —Roman epitaph
Translation

I was not; I was; I am not; I do not care.

Alt. : I did not exist; then I existed; I no longer exist; I do not care.

Details

(A perspective associated with Epicurus, and sometimes abbreviated on headstones to NFFNSNC.) Nōn: not. Sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Nōn: not. Sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Cūrō, cūrāre, cūrāvī, cūrātum (1): to care (for or about); take care of.

Non eris nec fuisti. —Seneca, Epistles 77.11
Translation

You will not be, and you were not.

Alt. : You will not exist, and you did not.

Details

(In other words, you’ll be no worse off dead than you were before you were born.) Nōn: not. Eris is the second person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Neque/ nec (conj.): and not, neither, nor. Fuistī is the second person singular perfect tense of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Quid tíbi vis dicam nisi quod est? —Plautus, Epidicus 19
Translation

What do you want me to tell you if not the facts?

More literally: What do you wish I would say to you except what is?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Tibi: to you—the dative form of tū: you. Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Dīcam is the first person singular subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Nisi (conj.): if not, unless; except. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to).

Descartes’famous Latin line from his Discourse on Method (1637) can be viewed as another instance of this usage: cōgitō, ergō sum(I think, therefore I am —or I am thinking, so I exist).

The there is or exists sense of sum can be combined with the dative to mean literally there is X to Y. The idea expressed by this idiomatic construction is that Y has X (see the discussion of the dative of possession in Chapter 27 of The Latin Tamer).

Huic erant duae filiae. —Anonymous, Augustan History, Opilius Macrinus 9.2
Translation

This woman had two daughters.

More literally: There were two daughters to her; two daughters existed for her.

Details

Huic is the m/f/n dative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it (to this woman, to her). Erant: there were—the third person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Duo/ duae /duo (irreg.): two. Fīliae is the nominative plural form of fīlia, fīliae (1f): daughter.

Occasionally a form of esse (such as est, erat, and so on) combined with an infinitive subject means that the action conveyed by the infinitive exists as a possibility: it is possible to. . . (or less literally one can. . . , one may. . .).

Scire est liberum ingenium atque animum. —Terence, The Brothers 828
Translation

It’s obvious that their natures and inclinations are fundamentally honorable.

More literally: It is possible to know (one may know) (their) free nature and spirit. Or: It is possible to know (their) nature and spirit (to be) free.

Details

Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Est is the third person singular form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be; exist; (impersonal, with an infinitive as subject) it is possible (to). Līberum is the m/n accusative singular form of līber/lībera/līberum (1/2): free; characteristic of a free man (and hence honorable, etc.). Ingenium is the accusative singular form of ingenium, ingeniī (2n): nature, temperament, character. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Animum is the accusative singular form of animus, animī (2m): mind, soul, spirit.


Surgō, surgere, surrēxī, surrēctum

Surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, stand up, arise. In various senses both literal and figurative: to rise from one’s seat, get up in the morning, rise up in revolt. . . It can also refer to a structure being built, for example, or to the rising of heavenly bodies.
Peroravit aliquando, adsedit; surrexi ego. —Cicero, For Sextus Roscius Amerinus 59
Translation

At last he concluded and sat down; I stood up.

Details

Perōrāvit is the third person singular perfect form of perōrō, perōrāre, perōrāvī, perōrātum (1): to plead (a case) to end; conclude (a speech). Aliquandō (adv.): sometimes; finally. . Adsēdit is the third person singular perfect form of adsīdō, adsīdere, adsēdī, — (3—also assīdō): to sit down. Surgō, surgere , surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, stand up, arise. Ego: I. # I %

O fortunati, quorum iam moenia surgunt! —Virgil, Aeneid 1.437
Translation

O fortunate ones, whose walls are already rising!

Details

Ō (interjection): O! Oh! Fortūnātī is the nominative masculine plural form of fortūnātus/fortūnāta/fortūnātum (1/2): fortunate, lucky, well off. Quōrum is the m/n genitive plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Iam (adv.): already; now; soon. Moenia, moenium (3n, plural only): (defensive) walls. Surgunt is the third person plural form of surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, stand up, arise.

Omnis furiis surrexit Etruria iustis. —Virgil, Aeneid 8.494
Translation

All Etruria has risen in just anger.

Details

Omnis/ omnis /omne (3): all; every. Furiīs is the ablative plural form of furia, furiae (1f): a Fury, one of the avenging goddesses called the Furies; fury, rage, madness. Surrēxit is the third person singular perfect form of surgō, surgere, surrēxī, surrēctum (3): to rise, get up, stand up, arise. Etrūria, Etrūriae (1f): Etruria (Tuscany). Iūstīs is the m/f/n ablative plural form of iūstus/iūsta/iūstum (1/2): just.


Suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum

Suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage.

To catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall.

Concurrunt trepidae comites dominamque ruentem suscipiunt. —Virgil, Aeneid 11.805-6
Translation

(Her) anxious comrades hurry around (her) and catch (their) falling queen.

Details

Concurrunt is the third person plural form of concurrō, concurrere, concurrī, concursum (3): to run together, rush in crowds. Trepidae is the feminine nominative plural form of of trepidus/trepida/trepidum (1/2): anxious, alarmed. Comitēs is the nominative plural form of comes, comitis (3m/f): companion, comrade. Dominamque is the accusative singular form of domina, dominae (1f): lady; she who rules a household; female ruler or leader (the enclitic conjunction – que adds and). Ruentem is the m/f accusative singular form of ruēns, ruentis (3), the present active participle (falling) of ruō, ruere, ruī, ruitūrus (3): to fall, collapse; hurry, rush. Suscipiunt is the third person plural form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage.

To take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake. The meaning take up is sometimes literal, but often figurative as in the examples below.

Quare suscipis alienae crudelitatis procurationem? —Seneca, Epistles 70.8
Translation

Why assume the management of a cruel task that belongs to another?

More literally: Why do you assume the management of the cruelty of another?

Details

Quārē (interrog. adv.): why? Suscipis is the second person singular form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage. Aliēnae is the feminine genitive singular form of aliēnus/aliēna/aliēnum (1/2): of another, belonging to another; unfamiliar. Crūdēlitās, crūdēlitātis (3f): cruelty. Prōcūrātiōnem is the accusative singular form of prōcūrātiō, prōcūrātiōnis (3f): the fact of having charge of a thing; administration, management.

Suscepit causam. —Cicero, For Cluentius 136
Translation

It took up the case.

Details

(He’s speaking of the Senate.) Suscēpit is the third person singular perfect form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage. Causam is the accusative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; case.

Sus cum Minerva certamen suscepit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

A sow competed with Minerva.

More literally: A pig entered into a contest with Minerva.

Details

Sūs, suis (3 m/f): pig. Cum (prep.): with (takes the ablative). Minervā is the ablative singular form of Minerva, Minervae (1f): Minerva, goddess of wisdom. Certāmen is the accusative singular form of certāmen, certāminis (3n): contest, struggle, fight. Suscēpit is the third person singular perfect form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage.

To acknowledge, get or have (a child). Literally, to take it up in one’s arms; this was a sign of acknowledgement from the father. It can also refer to adoption. Sometimes the idea isn’t so much of acknowledgement as of simply getting or having a child; this can be said of both the father and the mother.

Inde filiam suscepit iam unam. —Terence, Phormio 1006-7
Translation

From her he’s already had one daughter.

Details

Inde (adv.): thence, from there, from that place or source; thereupon. Fīliam is the accusative singular form of fīlia, fīliae (1f): daughter. Suscēpit is the third person singular perfect form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage. Iam (adv.): already; now; soon. Ūnam is the feminine accusative singular form of ūnus/ūna/ūnum (1/2, irreg.): one; alone; only, sole, single.

To take under one’s protection or patronage.

Suscepi candidatum, et suscepisse me notum est. —Pliny the Younger, Letters 6.6.9
Translation

I have backed his candidacy, and everyone knows it.

More literally: I have taken (him as a) candidate (under my patronage), and it is known me to have taken him.

Details

Suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage. Candidātum is the accusative singular form of candidātus, candidātī (2m): candidate. Et (conj.): and. Suscēpisse is the perfect infinitive form of suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō): to catch from below or support, catch an object that is falling or hold up a thing that would otherwise fall; take up, enter upon, assume, accept, receive, undertake; acknowledge, get or have (a child); take under one’s protection or patronage. is the accusative form of ego: I (me). Nōtus/nōta/ nōtum (1/2) is the perfect passive participle (known) of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): to know; recognize. Est: it is.


Taceō, tacēre, tacuī, tacitum

Taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent, pass over, not speak of. This verb can be intransitive (simply to be silent), or it can take the accusative of the thing that one is silent about.
Prudenter tacere bonum est. —Seneca, Epistles 113.20
Translation

Wise silence is a Good.

More literally: To be wisely silent is a good.

Details

Prūdenter (adv.): wisely. Taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent, pass over, not speak of. Bonum, bonī (2n): a good thing, a good, profit, advantage. Est: is.

Loquatur et taceat et rideat! —Seneca, On Anger 3.35.2
Translation

Let him speak and let him keep silent and let him laugh!

Details

(He’s talking about how to treat a slave without being imperious.) Loquātur is the third person singular subjunctive form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak. Et (conj.): and. Taceat is the third person singular subjunctive form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent, pass over, not speak of. Et (conj.): and. Rīdeat is the third person singular subjunctive form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (the verbs are subjunctive because they’re jussive—i.e., commands).

Tace paulisper nomen auctoris. —Seneca the Elder, Controversies 2.7.7
Translation

Put aside the author’s name for the moment.

More literally: Do not speak the name of the author for a little while.

Details

Tacē is the imperative singular form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent, pass over, not speak of. Paulisper (adv.): for a little while, for a short time. Nōmen is the accusative singular form of nōmen, nōminis (3n): name. Auctor, auctōris (3m/f): creator; author; supporter.


Tangō, tangere, tetigī, tāctum

Tangō, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on, be contiguous to; reach; move, affect.

To touch.

Noli me tangere. —John 20:17
Translation

Do not touch me.

Details

Nōlī: do not—the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to be unwilling, refuse (it’s completed by an infinitive). is the accusative form of ego: I (me). Tangō, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on, be contiguous to; reach; move, affect.

Rem acu tetigisti. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

You have touched the matter with a needle.

Details

(You’ve hit the nail on the head.) Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Acū is the ablative singular form of acus, acūs (4f): needle, pin. Tetigistī is the second person singular perfect form of tangō, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on, be contiguous to; reach; move, affect.

To border on, be contiguous to.

Tribus hanc e partibus tangit oceanus. —Pomponius Mela, De Chorographia 1.9
Translation

Ocean abuts Asia from three directions.

More literally: . . . abuts this. . .

Alt. More literally: The ocean borders this from three sides.

Details

(Asia—Asia, Asiae (1f)—was mentioned in the previous sentence.) Tribus is the m/f/n ablative form of trēs/trēs/tria (3): three. Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): he, she, it; this, that. Ex/ ē (prep.): out of, from (takes the ablative). Partibus is the ablative plural form of pars, partis (3f): part, share; side; direction. Tangit is the third person singular form of tangō, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on; reach; move, affect. Ōceanus, Ōceanī (2m): ocean.

To reach (i.e., arrive at) .

Thalami iam limina tangit. —Ovid, Metamorphoses 10.456
Translation

Now she reaches the threshold of the chamber.

Details

Thalamus, thalamī (2m): inner room, chamber. Iam (adv.): already; now; soon. Līmina is the accusative plural form of līmen, līminis (3n): threshold, doorway (līmina here is a “poetic plural”, referring to a single threshold). Tangit is the third person singular form of tangō, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on, be contiguous to; reach; move, affect.

To move, affect.

Si non tangent illum parva, ne maiora quidem. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 15.2
Translation

If small things do not move him, neither will the greater ones.

(Chicago:) If the little ones do not touch him, not even the greater ones will.

Details

(conj.): if. Nōn: not. Tangent is the third person plural future form of tango, tangere, tetigī, tāctum (3): to touch; border on, be contiguous to; reach; move, affect. Illum is the m/n accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Parva is the neuter nominative plural form of parvus/parva/parvum (1/2): small, little. (adv.): not (nē quidem = not even). Maiōra is the neuter nominative plural form of maior/maior/maius (3): larger, greater—the comparative form of magnus/magna/magnum (1/2): large, great. Quidem (particle): indeed, certainly.


Temptō, temptāre, temptāvī, temptātum

Temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; make an attempt on, assault, attack; afflict, disturb, harass.

To test.

Quid mirum, si dure generosos spiritus deus temptat? —Seneca, On Providence 4.12
Translation

Why is it strange if god puts noble spirits through hard tests?

More literally: What (is) strange (about it) if god tests noble spirits harshly?

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Mīrus/mīra/ mīrum (1/2): surprising, strange, wonderful, amazing. (conj.): if. Dūrē (adv.): harshly. Generōsōs is the masculine accusative plural form of generōsus/generōsa/generōsum (1/2): noble. Spīritūs is the accusative plural form of spīritus, spīritūs (4m): breath; spirit. Deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Temptat is the third person singular form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; make an attempt on, assault, attack; afflict, disturb, harass.

To try, attempt.

Nihil frustra temptabis. —Seneca, On the Happy Life 16.2
Translation

(Chicago:) You will never attempt anything in vain.

More literally: You will attempt nothing in vain.

Details

(If you act from virtue.) Nihil (indeclinable neuter noun, here accusative): nothing. Frūstrā (adv.): in vain; uselessly. Temptābis is the second person singular future form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; make an attempt on, assault, attack; afflict, disturb, harass.

To make an attempt on, assault, attack.

Ter saxea temptat limina nequiquam. —Virgil, Aeneid 8.231-2
Translation

Three times he tries the stony portals in vain.

Alt. : Three times he storms the rock-built gates in vain.

Details

Ter (adv.): thrice, three times. Saxea is the neuter accusative plural form of saxeus/saxea/saxeum (1/2): made of stone; rocky. Temptat is the third person singular form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; make an attempt on, assault, attack; afflict, disturb, harass (a historical present). Līmina is the accusative plural form of līmen, līminis (3n): threshold, doorway. Nēquīquam (adv.): in vain, to no purpose.

To afflict, disturb, harass.

Hinc atque illinc temptamur et expellimur. —Seneca, Epistles 120.16
Translation

Now this thing troubles us, now that, and bids us move away.

More literally: On this side and on that side we are afflicted and driven out.

Details

(He’s talking about the discomfort of the soul stuck in a body full of pains.) Hinc (adv.): from here, on this side. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Illinc (adv.): from there, on that side. Temptāmur is the first person plural passive form of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1): to test; try, attempt; make an attempt on, assault, attack; afflict, disturb, harass. Et (conj.): and. Expellimur is the first person plural passive form of expellō, expellere, expulī, expulsum (3): to drive out, expel.


Teneō, tenēre, tenuī, tentum

Teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

This verb can have a literal sense: to physically hold an object (e. g. , in one’s hand).

Non trepida tenet illa manu. —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 654
Translation

The hand that holds it does not tremble.

More literally: He holds them with a hand not trembling.

Details

(Referring to cups—pōculum, pōculī (2n).) Nōn: not. Trepidā is the feminine ablative singular form of trepidus/trepida/trepidum (1/2): restless, anxious; trembling. Tenet is the third person singular form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember. Illa is the neuter accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Manū is the ablative singular form of manus, manūs (4f): hand.

Or it can have various more figurative meanings, such as to hold property, occupy a position, etc.

Sed templa quare miles infestus tenet? —Seneca, The Mad Hercules 616
Translation

But why are there hostile soldiers in control of the shrine?

More literally: But why does a hostile army occupy the shrine?

Details

Sed (conj.): but. Templa is the accusative plural form of templum, templī (2n): sacred enclosure; temple, shrine (poets sometimes use the plural for the singular; this is called the poetic plural). Quārē (interrog. adv.): why. Mīles, mīlitis (3m): soldier; army. Īnfēstus /īnfēsta/īnfēstum (1/2): hostile; dangerous. Tenet is the third person singular form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

Ergo animantia superiorem tenebunt locum. —Seneca, Epistles 58.10
Translation

Therefore the term “living things” will occupy a still higher place.

More literally: Therefore living things will occupy a higher place.

Details

(He’s setting out a hierarchy for classifying things, and has just talked about the genus “animal.”) Ergō (particle): therefore, then. Animantia is the nominative plural form of animāns, animantis (3m/f/n—here n): living thing. Superiōrem is the m/f accusative singular form of superior/superior/superius (3): higher; superior—the comparative form of superus/supera/superum (1/2): situated above. Tenēbunt is the third person plural future form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember. Locum is the accusative singular form of locus, locī (2m): place.

To keep, retain, maintain. The object can be a physical possession or it can be a rule, a practice, an activity, etc. Teneō can also mean to keep someone or something in a certain place or state.

Ea tenet quae invasit. —Seneca, On Anger 1.17.7
Translation

It maintains a grip on what it has seized.

More literally: It keeps (or holds on to) those things that it has seized.

Details

(That is, anger doesn’t let go.) Ea is the neuter accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Tenet is the third person singular present form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember. Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Invāsit is the third person singular perfect form of invādō, invādere, invāsī, invāsum (3): to enter in hostile fashion, attack, invade; seize, take possession of.

Non semper tenebit hunc ordinem. —Seneca, Epistles 71.12
Translation

(Chicago:) It will not keep its present order forever.

More literally: It will not always maintain this order.

Details

(The fabric of the universe.) Nōn: not. Semper (adv.): always. Tenēbit is the third person singular future form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember. Hunc is the masculine accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Ōrdinem is the accusative singular form of ōrdō, ōrdinis (3m): class, condition, rank; order, arrangement.

Modum tenere debemus. —Seneca, On Mercy 1.2.2
Translation

We should maintain the mean.

Details

Modum is the accusative singular form of modus, modī (2m): quantity; measure; limit; moderation; way, manner. Teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember. Dēbēmus is the first person plural form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought, should.

To keep someone/something from going away or from doing something: to restrain, detain.

Neminem tenet. —Seneca, Epistles 70.15
Translation

It keeps no one against his will.

More literally: It detains no one.

Details

(He is talking about life, and saying that we’re free to depart from it.) Nēminem is the accusative form of nēmō, nēminis (3m/f): no one. Tenet is the third person singular form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

Quis ullam partem corporis tenuit? —Seneca, On Anger 3.6.2
Translation

(Chicago:) Who restrains any part of his body?

More literally: . . . has restrained. . .

Details

(He’s talking about how people act when they’re enraged.) Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ūllam is the feminine accusative singular form of ūllus/ūlla/ūllum (1/2, irreg.): any. Partem is the accusative singular form of pars, partis (3f): part; function. Corpus, corporis (3n): body. Tenuit is the third person singular perfect form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

To bind (in the context of law or the like).

Hoc interdicto Aebutius non tenetur. —Cicero, In Defense of Caecina 41
Translation

This injunction is not applicable to Aebutius.

More literally: Aebutius is not bound by this prohibition.

Details

Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Interdictō is the ablative singular form of interdictum, interdictī (2n): command; prohibition—originally the neuter form if interdictus/interdicta/interdictum (1/2), the perfect passive participle of interdīcō, interdīcere, interdīxī, interdictum (3): to forbid, veto, prohibit. Aebūtius /Aebūtia/Aebūtium (1/2): Roman family name. Nōn: not. Tenētur is the third person singular passive form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

To grasp, understand, “get”.

Omnem rem tenes. —Plautus, The Pot of Gold 782
Translation

Absolutely right.

More literally: You understand the whole thing.

Details

Omnem is the m/f accusative singular form of omnis/omnis/omne (3): all, whole; every. Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Tenēs is the second person singular form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

To retain (in the mind), remember.

Dicat ista, non teneat. —Seneca, Epistles 33.7
Translation

He should make such maxims and not memorize them.

(Chicago:) Let him say these things for himself, not recall what he has memorized.

More literally: Let him say these things, not remember (them).

Details

Dīcat is the third person singular subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, assert. Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this; he, she, it. Nōn: not. Teneat is the third person singular subjunctive form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember (the verbs are subjunctive because they’re both jussives).

Memoriā tenēre is a common phrase.

Ipsum diem memoria teneo. —Cicero, Letters to Friends 7.3.1
Translation

I remember the very day.

More literally: I hold in memory the very day.

Details

Ipsum is the m/n accusative singular form of ipse/ipsa/ipsum (adj.): himself/herself/itself/etc. ; in person; the very. Diem is the accusative singular form of diēs, diēī (5 m/f): day. Memoriā is the ablative singular form of memoria, memoriae (1f): memory. Teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; occupy; keep, retain, maintain; restrain, detain; (of a law or the like) bind; grasp, understand; retain (in the mind), remember.

Confusion warning. Compare tenuis/tenuis/tenue (3): thin, meager; modest, plain.

Inani et tenui spe te consolaris. —Cicero, In Defense of Quintus Roscius the Comedian 43
Translation

You are comforting yourself with a vain and feeble hope.

Details

Inānī is the m/f/n ablative singular form of inānis/inānis/ināne (3): empty, void; worthless; foolish, inane. Et (conj.): and. Tenuī is the m/f/n ablative singular form of tenuis/tenuis/tenue (3): thin, meager; modest, plain. Spē is the ablative singular form of spēs, speī (5f): hope. is the accusative form of tū: you. Cōnsōlāris is the second person singular form of cōnsōlor, cōnsōlārī, cōnsōlātus sum (1, deponent): to console, comfort.


Terreō, terrēre, terruī, territum

Terreō, terrēre, terruī, territum (2): to frighten, terrify, alarm.
Quidquid terret et trepidat. —Seneca, On Anger 2.11.4
Translation

Whatever terrifies also trembles.

Details

Quisquis/ quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Terret is the third person singular form of terreō, terrēre, terruī, territum (2): to frighten, terrify, alarm. Et (adv.): also, too; even. Trepidat is the third person singular form of trepidō, trepidāre, trepidāvī, trepidātum (1): to tremble, panic, be anxious or afraid.

Ducemque terruit dira quies. —Tacitus, Annals 1.65
Translation

And a dreadful dream terrified the general.

Details

Ducemque is the accusative singular form of dux, ducis (3m/f): leader. Terruit is the third person singular perfect form of terreō, terrēre, terruī, territum (2): to frighten, terrify, alarm. Dīrus/ dīra /dīrum (1/2): dire, dreadful, frightful. Quiēs, quiētis (3f): the repose of sleep; rest; dream.

Occasionally terreō can take a fear clause. One could say terrēs mē nē accidat ( = you're making me terrified that it will happen) or terreor nē accidat ( = I'm terrified that it will happen).


Timeō, timēre, timuī, —

Timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. If the object of the fear is a noun or pronoun, it usually goes in the accusative.
Sic mortem times quomodo famam. —Seneca, Epistles 91.19
Translation

Your fearing death is therefore like your fear of gossip.

More literally: You so fear death as gossip/you fear death in the same way as gossip.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner, in the same way. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Timēs is the second person singular form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Quōmodo (rel. adv.): (in the same way) as. Fāmam is the accusative singular form of fāma, fāmae (1f): rumor; fame, reputation; the talk of the multitude.

Omnia tamquam mortales timetis, omnia tamquam immortales concupiscitis. —Seneca, On the Shortness of Life 3.4
Translation

You have all the fears of mortals and all the desires of immortals.

More literally: You fear everything as if mortals, you desire everything as if immortals.

Details

Omnia is the accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Tamquam (conj.): just as, like; as if. Mortālēs is the m/f nominative plural form of mortālis/mortālis/mortāle (3): mortal. Timētis is the second person plural form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Omnia is the accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Immortālēs is the m/f nominative plural form of immortālis/immortālis/immortāle (3): immortal. Concupīscitis is the second person plural form of concupīscō, concupīscere, concupīvī/concupiī, concupītum (3): to desire, covet.

Non timuit hoc Canus. —Seneca, On Tranquility of Mind 14.6
Translation

Canus had no fear of that.

Details

Nōn: not. Timuit is the third person singular perfect form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Hōc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Cānus, Cānī (2m): a Stoic philosopher who was condemned to death by Caligula.

The object can also be something else, notably a clause. As one might expect, timeō is among the verbs most often used with a fear clause.

Ne mali fiant times? —Seneca, Thyestes 313
Translation

You fear their becoming evil?

More literally: You fear lest they become evil?

Details

(conj. , with subjunctive): lest, that not (or, in a fear clause, that). Malī is the masculine nominative plural form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Fīant is the third person plural subjunctive form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; happen. Timēs is the second person singular form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid.


Tollō, tollere, sustulī, sublātum

Tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to pick up, lift (up), raise; pick up a child to acknowledge and raise it; take away, remove, do away with.

To pick up, lift (up), raise.

In astra pontus tollitur. —Seneca, Agamemnon 471
Translation

The sea rose toward the stars.

More literally: The sea is lifted up to the stars (into a position among the stars).

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Astra is the accusative plural form of astrum, astrī (2n): star. Pontus, pontī (2m): the sea. Tollitur is the third person singular passive form of tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to pick up, lift (up), raise; pick up a child to acknowledge and raise it; take away, remove, do away with (a historical present).

Tollō can mean to pick up a child with the implication of acknowledging and raising it (compare suscipiō, suscipere, suscēpī, susceptum (3, –iō)):

Et huic rei sustuli. —Seneca, Consolation to Polybius 11.3
Translation

And it was for this that I reared him.

(Chicago:) It was for this I lifted him up.

More literally: And for this thing I raised (him).

Details

(That he should one day die.) Et (conj.): and. Huic is the m/f/n dative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Reī is the dative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to pick up, lift (up), raise; pick up a child to acknowledge and raise it; take away, remove, do away with.

To take away, remove, do away with.

Tolle itaque istas excusationes. —Seneca, Epistles 17.5
Translation

(Chicago:) So away with your excuses!

More literally: So do away with those excuses of yours.

Details

Tolle is the imperative singular form of tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to pick up, lift (up), raise; pick up a child to acknowledge and raise it; take away, remove, do away with. Itaque (adv.) and so, therefore. Istās is the feminine accusative plural form of iste/ista/istud (adj.): that (often with second-person reference, a bit like that of yours). Excūsātiōnēs is the accusative plural form of excūsātiō, excūsātiōnis (3f): excuse.

Nunc coniectura tollatur. —Seneca, Epistles 81.6
Translation

Now let us do away with guesswork.

More literally: Now let guesswork be done away with.

Details

Nunc (adv.): now. Coniectūra, coniectūrae (1f): inference; guesswork, conjecture; soothsaying. Tollātur is the third person singular passive subjunctive form of tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to pick up, lift (up), raise; pick up a child to acknowledge and raise it; take away, remove, do away with (subjunctive because it’s jussive).


Torqueō, torquēre, torsī, tortum

Torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture.

To twist.

Stamina pollice torque. —Ovid, Metamorphoses 12.475
Translation

Twist the spun thread with your thumb.

Details

Stāmina is the accusative plural form of stāmen, stāminis (3n): warp (on a loom); thread (on spindle or distaff). Pollice is the ablative singular form of pollex, pollicis (3m): thumb. Torquē is the singular imperative form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture.

Thallus oculos torquet, tu veritatem. —Apuleius, Apology 52
Translation

Thallus twists his eyes, you twist the facts.

Details

(He’s comparing his accuser to an epileptic slave who has seizures and fits. Oculōs torquēre often means to roll one’s eyes; the literal translation twists was used here to preserve the pun.) Thallus, Thallī (2m). Oculōs is the accusative plural form of oculus, oculī (2m): eye. Torquet is the third person singular form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture. : you. Vēritātem is the accusative singular form of vēritās, vēritātis (3f): truth.

To turn.

Oculosque ad moenia torsit regia. —Virgil, Aeneid 4.220
Translation

And he turned his eyes on the royal city.

Details

Oculōsque is the accusative plural form of oculus, oculī (2m): eye (the enclitic conjunction – que adds and). Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). Moenia is the accusative form of moenia, moenium (3n, plural only): (city) walls, fortifications; a city enclosed by walls; mansion. Torsit is the third person singular perfect form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture. Rēgia is the neuter accusative plural form of rēgius/rēgia/rēgium (1/2): royal, of or belonging to a king.

To hurl, shoot (a missile). That is, to send it flying with a twisting or spinning motion.

Telumque aurata ad tempora torquet. —Virgil, Aeneid 12.536
Translation

And he hurls a dart at his gold-bound brow.

More literally: And he hurls a dart at his gilded temples.

Details

Tēlumque is the accusative singular form of tēlum, tēlī (2n): dart, spear, missile (the enclitic conjunction – que adds and). Aurāta is the neuter accusative plural form of aurātus/aurāta/aurātum (1/2): covered with gold, gilded; golden—originally the perfect passive participle (having been gilded) of aurō, aurāre, aurāvī, aurātum (1): to gild. Ad (prep.): to, toward; at; according to (takes the accusative). Tempora is the accusative plural form of tempus, temporis (3n): time; temples (on the sides of the head). Torquet is the third person singular form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture.

To torment, torture.

Torquet se ingratus et macerat. —Seneca, Epistles 81.23
Translation

The ungrateful man tortures and torments himself.

Details

Torquet is the third person singular form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torment, torture. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Ingrātus /ingrāta/ingrātum (1/2): unpleasant, disagreeable; ungrateful. Et (conj.): and. Mācerat is the third person singular form of mācerō, mācerāre, mācerāvī, mācerātum (1): to make wet, soak; weaken; torment.

Numquam erit felix quem torquebit felicior. —Seneca, On Anger 3.30.3
Translation

That man will never be happy whom the sight of a happier man will torment.

More literally: He will never be happy whom the happier torments.

Details

Numquam (adv.): never. Erit is the third person singular future form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Fēlīx, fēlīcis (3): happy, fortunate. Quem: whom—the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Torquēbit is the third person singular future form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; turn; hurl, shoot (a missile); torture, torment. Fēlīcior /fēlīcior/fēlīcius (3): happier, more fortunate—the comparative form of fēlīx.


Trādō, trādere, trādidī, trāditum

Trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate; deliver by teaching, propound.
Argentum accepi, tradidi lenoni, abduxi mulierem. —Terence, Phormio 829
Translation

I got the money, paid the pimp, took the girl away.

More literally: I got the silver, handed (it) over to the pimp, led the woman away.

Details

Argentum is the accusative singular form of argentum, argentī (2n): silver; money. Accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to receive, get, accept, take. Trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate. Lēnōnī is the dative singular form of lēnō, lēnōnis (3m): pimp. Abdūcō, abdūcere, abdūxī, abductum (3): to lead away, take away, carry off. Mulierem is the accusative singular form of mulier, mulieris (3f): woman.

Si non docent, ne tradunt quidem. —Seneca, Epistles 88.4
Translation

If they do not teach (it), then neither do they transmit (it).

Details

(He’s talking about virtue.) (conj.): if. Nōn: not. Docent is the third person plural form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach. (adv.): not (nē quidem: not even). Trādunt is the third person plural form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate. Quidem (particle): indeed, certainly.

Liberalibus me studiis tradidi. —Seneca, Natural Questions 4a. pr.14
Translation

I devoted myself to the liberal arts.

More literally: I gave myself up to liberal studies.

Details

Līberālibus is the m/f/n dative plural form of līberālis/līberālis/līberāle (3): relating to or typical of a free man; noble, kind; (of studies) liberal. is the accusative form of ego: I (me). Studiīs is the dative plural form of studium, studiī (2n): zeal, diligence, devotion, enthusiasm; pursuit; study. Trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate.

Res tradit, non verba. —Seneca, Epistles 88.32
Translation

It imparts facts, not words.

More literally: It delivers/teaches. . .

Details

(He’s talking about wisdom.) Rēs is the accusative plural form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; fact. Trādit is the third person singular form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate. Nōn: not. Verba is the accusative plural form of verbum, verbī (2n): word.

Trādō is transitive, including in the sense give up, surrender. It always means to give up something, surrender something —for example, to surrender a city to the enemy:

Postulat ut sibi urbem tradant. —Cornelius Nepos, Life of Miltiades 2.4
Translation

He demanded that they surrender the city to him.

Details

Postulat is the third person singular form of postulō, postulāre, postulāvī, postulātum (1): to ask, demand (a historical present). Ut (conj.): that. Sibi: to him(self)—the dative form of the reflexive pronoun. Urbem is the accusative singular form of urbs, urbis (3f): city. Trādant is the third person plural subjunctive form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate (subjunctive because it’s an indirect command).

To translate the intransitive meaning of English surrender(I surrender! ) with this verb, a reflexive object needs to be added (literally to hand oneself over, surrender oneself):

Neque se hostibus tradiderunt. —Caesar, The Gallic War 7.77.12
Translation

They did not hand themselves over to the enemy.

Details

Neque /nec (conj.): and not, neither, nor. : themselves—the accusative form of the reflexive pronoun. Hostibus is the dative plural form of hostis, hostis (3m/f): enemy. Trādidērunt is the third person plural perfect form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate.

Trādō can mean to hand down information, transmit a story (which then perhaps becomes traditional —notice the etymological link), etc. In that capacity it can take indirect speech:

Traditum est etiam Homerum caecum fuisse. —Cicero, Tusculan Disputations 5.114
Translation

There is the tradition also that Homer was blind.

More literally: It has also been handed down Homer to have been blind.

Details

Trāditum est is the third person neuter singular perfect passive form of trādō, trādere, trādidī, trāditum (3): to hand over, deliver; entrust; surrender, give up; transmit, hand down, pass on; tell, relate. Etiam (particle): still; also; even. Homērum is the accusative singular form of Homērus, Homērī (2m): Homer. Caecum is the m/n accusative singular form of caecus/caeca/caecum (1/2): blind. Fuisse: to have been—the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Trahō, trahere, trāxī, tractum

Trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong.

To drag, pull, draw; bring or carry along.

Trahantur per me pedibus omnes rei. —Cicero, Letters to Friends 7.32.2
Translation

Every defendant may go to the devil for aught I care.

More literally: The defendants may all be dragged off by the feet for all I care.

Most literally: By permission of me, let all the defendants be dragged by the feet.

Details

(A wish for someone to be dragged by the feet is an idiomatic way of saying that you don’t care what happens to them, they can go to the devil, etc.) Trahantur is the third person plural passive subjunctive form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong (subjunctive because it’s jussive). Per (prep.): through, by; during; by the agency or permission, etc. , of (takes accusative). is the accusative form of ego: I (me). Pedibus is the ablative plural form of pēs, pedis (3m): foot. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Reī is the nominative plural form of reus, reī (2m): one against whom a charge is brought, a defendant.

Trahunt in pravum parentes. —Seneca, Epistles 94.54
Translation

Our parents draw us into wrong.

Details

Trahunt is the third person plural form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Prāvum is the m/n (here n) accusative singular form of prāvus/prāva/prāvum (1/2): depraved, wicked, vicious, wrong. Parentēs is the nominative plural form of parēns, parentis (3m/f): parent.

Non trahuntur a fortuna. —Seneca, On Providence 5.4
Translation

They are not dragged away by fortune.

Details

Nōn: not. Trahuntur is the third person plural passive form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong. Ab/ ā (prep.): from; by (takes ablative). Fortūnā is the ablative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck; fate.

Tantum trahit ille timoris. —Ovid, Metamorphoses 13.84
Translation

So much terror does he inspire.

More literally: So much (of) terror does he bring along.

Details

(Hector.) Tantum is the accusative singular form of tantum, tantī (2n): so great an amount, so much; this amount, this much; as great an amount, as much. Trahit is the third person singular form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Timor, timōris (3m): fear, dread.

Vix spiritus trahitur. —Celsus, On Medicine 4.7.1
Translation

The breath is drawn with difficulty.

Details

Vix (adv.): barely; with difficulty. Spīritus, spīritūs (4m): breath; spirit. Trahitur is the third person singular passive form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong.

To draw something from a source: to extract, derive, get.

Caligulae cognomen castrensi ioco traxit. —Suetonius, Life of Caligula 9.1
Translation

His surname Caligula he derived from a joke of the troops.

More literally: He derived the surname of Caligula from a joke of the camp.

Details

(Caligula means little boot; the story goes that when Caligula followed his father on military campaigns as a child, he was dressed in a miniature soldier’s outfit, including the half-boots worn by common soldiers.) Caligula, Caligulae (1—as the emperor’s nickname it’s masculine, but it’s feminine as a common noun). Cognōmen is the accusative singular form of cognōmen, cognōminis (3n): surname; nickname. Castrēnsī is the m/f/n ablative singular form of castrēnsis/castrēnsis/castrēnse (3): of or relating to the military camp; military. Iocō is the ablative singular form of iocus, iocī (2m): joke. Trāxit is the third person singular perfect form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong.

To draw to oneself, attract.

Trahunt oculos radiantia lumina solis. —Ovid, Tristia 2.1.325
Translation

The glittering rays of the sun attract the eye.

Details

Trahunt is the third person plural form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong. Oculōs is the accusative plural form of oculus, oculī (2m): eye. Radiantia is the nominative plural form of radiāns, radiantis (3), the present active participle (shining) of radiō, radiāre, radiāvī, radiātum (1): to radiate, shine, emit beams. Lūmina is the nominative plural form of lūmen, lūminis (3n): light, brightness; torch, lamp. Sōl, sōlis (3m): sun; sunlight.

To draw out, extend, protract, prolong.

Tamen aliquamdiu pugnam traxere. —Livy, History of Rome 25.15.14
Translation

They still managed to keep up the fight for a time.

More literally: They nevertheless kept up the fight for a time.

Details

Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Aliquamdiū (adv.): for a while, for some time. Pugnam is the accusative singular form of pugna, pugnae (1f): battle, fight. Trāxēre is the third person plural perfect form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag, pull, draw; bring or carry along; extract, derive, get; attract; draw out, extend, protract, prolong.

Compare some associated verbs:

Detraham vitium. —Seneca, Epistles 116.1
Translation

I shall simply strip away the vice.

More literally: I will remove the vice.

Details

(The Stoic’s assurance to the philosophical patient: he won’t deprive the patient of all the things the patient likes; he’ll just remove the vice. The word simply reflects that context.) Dētraham is the first person singular future form of dētrahō, dētrahere, dētrāxī, dētractum (3): to remove, strip; subtract; exclude; detract. Vitium is the accusative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault.

Nihil vobis subtraham. —Seneca the Elder, Controversies 9.5.5
Translation

I won’t keep anything from you.

More literally: I will withhold nothing for (i.e., from) you.

Details

Nihil: nothing (here accusative). Vōbīs is the dative form of vōs: you (pl.). Subtraham is the first person singular future form of subtrahō, subtrahere, subtrāxī, subtractum (3): to draw away from underneath; take away, remove; withhold.

Nemo de domo sua extrahi debet. —legal maxim
Translation

No man ought to be dragged out of his own house.

Details

Nēmō, nēminis (3m/f): no one. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Domō is the ablative singular form of domus, domūs (2/4f): house, home. Suā: hos (own)—the feminine ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Extrahī is the passive infinitive form of extrahō, extrahere, extrāxī, extractum (3): to drag out, pull out, draw out; extract, remove. Dēbet is the third person singular form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought.


Trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum

Trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass.

To go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond.

Quos transiere non quaerunt. —Seneca, Epistles 103.2
Translation

Those whom they have passed by they do not pursue.

Details

(He’s talking about animals, and comparing them to humans who go looking to ruin each other.) Quōs is the masculine accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Trānsiēre is the third person plural perfect form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass. Nōn: not. Quaerunt is the third person plural form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek.

Consequitur transitque virum. —Ovid, Metamorphoses 10.672
Translation

She followed and passed the man.

Details

(Describing the footrace between Atalanta and Hippomenes.) Cōnsequitur is the third person singular form of cōnsequor, cōnsequī, cōnsecūtus sum (3, deponent): to follow; overtake, catch up with; attain. Trānsitque is the third person singular form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass (the enclitic conjunction – que adds and). Virum is the accusative singular form of vir, virī (2m): man; husband.

Sic transit gloria mundi. —formerly used in papal coronations
Translation

Thus passes the glory of the world.

Details

(Meant to remind the Pope, and used to suggest on other occasions, that all earthly things pass on.) Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Trānsit is the third person singular form of of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass. Glōria, glōriae (1f): glory. Mundus, mundī (2m): universe; world.

To move on (to another subject).

Ad virtutes transeamus. —Seneca, Epistles 95.55
Translation

Now let us turn to a consideration of the virtues.

More literally: Let us move on to the virtues.

Details

Ad (prep.): to (takes accusative). Virtūtēs is the accusative plural form of virtūs, virtūtis (3f): virtue; courage. Trānseāmus is the first person plural subjunctive form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass (subjunctive because it’s hortatory).

To pass over, ignore, skip, omit.

Transibo exempla vulgaria. —Seneca, Consolation to Polybius 14.2
Translation

I will pass over examples from the masses.

Details

Trānsībō is the first person singular future form of trānseō, trānsīre, trānsīvī/trānsiī, trānsitum (irreg.): to go across, go over, pass, pass by, pass through, pass beyond; pass over, move on (to another subject); pass over, ignore, skip, omit; surpass. Exempla is the accusative plural form of exemplum, exemplī (2n): example. Vulgāria is the neuter accusative plural form of vulgāris/vulgāris/vulgāre (3): of the great mass or multitude; general, usual, common; vulgar.

Trānseō can mean to pass (overtake)—e. g. , someone in a race (as in the second example above— consequitur transitque virum). This usage can be extended figuratively to mean surpass. Thus Vergilium trānsīstī! (you have surpassed Virgil!) would be a generous compliment to a poet you admire.


Ūtor, ūtī, ūsus sum

Ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (usually takes an ablative object).

To use, employ.

Nihil enim nos hoc verbo uti prohibet. —Seneca, Epistles 95.65
Translation

There is nothing to prevent my using this word.

More literally: For nothing forbids us to use this word.

Details

Nihil: nothing. Enim (particle): for, indeed. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Verbō is the ablative singular form of verbum, verbī (2n): word. Ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object). Prohibet is the third person singular form of prohibeō, prohibēre, prohibuī, prohibitum (2): to prevent, hold back, restrain; forbid; defend; keep off.

Tu illum premi putas malis? Utitur. —Seneca, Epistles 85.40
Translation

Do you suppose that he is weighed down by evils? He makes use of them.

More literally: You suppose him to be weighed down by evils? He uses (them).

Details

: you. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Premī is the passive infinitive form of premō, premere, pressī, pressum (3): to press, pressure, weigh down; pursue, harass, attack. Putās is the second person singular form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, suppose. Malīs is the ablative plural form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune; disease. Ūtitur is the third person singular form of ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object).

To treat a person in a certain way.

Sic amico utere, sic cive, sic socio. —Seneca, Epistles 94.11
Translation

It is thus that you must treat your friend, thus your fellow-citizen, thus your associate.

More literally: So treat a friend, so a citizen, so an ally.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Amīcō is the ablative singular form of amīcus, amīcī (2m): friend (male). Ūtere is the singular imperative form of ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object). Cīve is the ablative singular form of cīvis, cīvis (3m/f): citizen. Sociō is the ablative singular form of socius, sociī (2m): ally, associate, partner.

To experience (something good or bad); to enjoy or undergo.

Usus est firma valetudine. —Pliny the Younger, Letters 2.1.4
Translation

His health was good.

More literally: He enjoyed strong health.

Details

Ūsus est is the third person masculine singular perfect form of ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object). Firmā is the feminine ablative singular form of firmus/firma/firmum (1/2): strong, firm. Valētūdine is the ablative singular form of valētūdō, valētūdinis (3f): health.

Ita usque adversa tempestate usi sumus. —Terence, The Mother-in-Law 423
Translation

The weather we had was so foul all the way.

More literally: To such a degree we experienced adverse weather all the way.

Details

Ita (adv.): thus, so, in this way, to such a degree. Ūsque (adv.): all the way, right up (to). Adversā is the feminine ablative singular form of adversus/adversa/adversum (1/2): turned toward; opposite; adverse, unfavorable. Tempestāte is the ablative singular form of tempestās, tempestātis (3f): time, season; weather; storm. Ūsī sumus is the first person masculine plural perfect form of ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object).

To find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity). The capacity/quality of the person comes as an adjective or predicate noun in agreement with the ablative object:

Facili me utetur patre. —Terence, The Self-Tormentor 217
Translation

He’ll find me an easygoing father.

Details

Facilī is the m/f/n ablative singular form of facilis/facilis/facile (3): easy; easygoing. is the ablative form of ego: I (me). Ūtētur is the third person singular future form of ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, employ; treat; experience, undergo, enjoy; find (someone to be so and so in respect to oneself), have (a person with a certain quality in a certain capacity) (takes an ablative object). Patre is the ablative singular form of pater, patris (3m): father.


Vacō, vacāre, vacāvī, vacātum

Vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be devoid of (with abl.); be at leisure, have time.

To be empty, be vacant.

Sub terra vacat locus. —Seneca, Natural Questions 3.26.3
Translation

There is a vacant space underground.

More literally: A space below the earth is empty.

Details

Sub (prep.): (with abl.) under, below; (with acc.) under with motion, toward and under. Terrā is the ablative singular form of terra, terrae (1f): land; region; earth. Vacat is the third person singular form of vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be devoid of (with abl.); be at leisure, have time. Locus, locī (2m): place; point; topic.

To be devoid of (with abl.) . The ablative word can come alone or with the preposition ab/ā.

Nulla aetas vacavit a culpa. —Seneca, Epistles 97.1
Translation

No era has been free from blame.

Details

Nūllus/ nūlla /nūllum (1/2, irreg.): no, not any. Aetās, aetātis (3f): age; era; lifetime; generation. Vacāvit is the third person singular perfect form of vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be devoid of (with abl.); be at leisure, have time. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Culpā is the ablative singular form of culpa, culpae (1f): blame, fault.

To be at leisure, have time.

Vaco, et omnes vacant qui volunt. —Seneca, Epistles 106.1
Translation

I am at liberty, and so is anyone else who wishes to be at liberty.

Alt. : I have time, and all have time who want (it).

Details

(So don’t believe people when they say they don’t have enough time to do something.) Vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be devoid of (with abl.); be at leisure, have time. Et (conj.): and. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Vacant is the third person plural form of vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty, be vacant; be devoid of (with abl.); be at leisure, have time. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Volunt is the third person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want.


Vādō, vādere, vāsī, —

Vādō, vādere, vāsī, — (3): to go, advance, proceed (especially in a quick, violent or purposeful manner).
Scimus sidera impetu suo vadere. —Seneca, Epistles 93.9
Translation

We know that the stars move by their own motion.

Details

Scīmus is the first person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Sīdera is the accusative plural form of sīdus, sīderis (3n): heavenly body—star, planet; constellation. Impetū is the ablative singular form of impetus, impetūs (4m): a rushing onward motion; impulse; attack. Suō: their (own)—the m/n ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Vādō, vādere, vāsī, — (3): to go, advance, proceed (especially in a quick, violent or purposeful manner).

Hic adversus opinionem omnium vadit. —Seneca, On the Firmness of the Wise Man 14.4
Translation

He proceeds contrary to the opinion of the world.

More literally: . . . the opinion of all.

Details

Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Adversus (prep.): facing, opposite; against, contrary to; toward (takes the accusative). Opīniōnem is the accusative singular form of opīniō, opīniōnis (3f): opinion, belief. Omnium is the m/f/n (here m) genitive plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Vādit is the third person singular form of vādō, vādere, vāsī, — (3): to go, advance, proceed (especially in a quick, violent or purposeful manner).

Vade certo gradu. —Seneca, Epistles 37.4
Translation

Proceed with steady step.

(Chicago:) Go forward with confident step.

Details

Vāde is the singular imperative form of vādō, vādere, vāsī (3): to go, advance, proceed (especially in a quick, violent or purposeful manner). Certō is the m/n ablative singular form of certus/certa/certum (1/2): fixed, determined; sure, certain; dependable; confident, assured. Gradū is the ablative singular form of gradus, gradūs (4m): step, pace.


Vehō, vehere, vēxī, vectum

Vehō, vehere, vēxī, vectum (3): to convey, carry, bear, bring; (in the passive) ride, travel (by a specified means—horse, carriage, ship, etc.).
Non una vehit navis. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

More than a single ship can carry.

More literally: One ship does not carry (it/them).

Details

(To refer to an oversized quantity of people—e. g. , the ignorant.) Nōn: not. Ūnus/ ūna /ūnum (1/2, irreg.): one; alone; only, sole, single. Vehit is the third person singular form of vehō, vehere, vēxī, vectum (3): to convey, carry, bear, bring; (in the passive) ride, travel (by a specified means—horse, carriage, ship, etc.). Nāvis, nāvis (3f): ship.

Nescis quid serus vesper vehat. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

You do not know what nightfall may bring.

Details

Nescīs is the second person singular form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Sērus /sēra/sērum (1/2): late. Vesper, vesperī (2m): evening. Vehat is the third person singular subjunctive form of vehō, vehere, vēxī, vectum (3): to convey, carry, bear, bring; (in the passive) ride, travel (by a specified means—horse, carriage, ship, etc.) (subjunctive because it’s in an indirect question).

Qua vehimur navi, fertur, cum stare videtur. —Lucretius, On the Nature of Things 4.387
Translation

A ship in which we sail moves on while it seems to stand still.

Details

Quā is the feminine ablative singular form of quī/quae/quod (rel. adj.): which, what. Vehimur is the first person plural passive form of vehō, vehere, vexī, vēctum (3): to convey, carry, bear, bring; (in the passive) ride, travel (by a specified means—horse, carriage, ship, etc.). Nāvī is the ablative singular form of nāvis, nāvis (3f): ship. Fertur is the third person singular passive form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure; (in the passive) go, move, rush. Cum (conj.): when; since; while; although. Stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; stand still, stand firm. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.


Veniō, venīre, vēnī, ventum

Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.
Iniussa veniunt, iniussa discedunt. —Seneca, Epistles 11.7
Translation

(Chicago:) They come unbidden and depart unbidden.

Details

(Emotions.) Iniussa is the neuter nominative plural form of iniussus/iniussa/iniussum (1/2): unbidden. Veniunt is the third person plural form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Discēdunt is the third person plural form of discēdō, discēdere, discessī, discessum (3): to part, leave, depart.

Vocatus veni. —Seneca the Elder, Controversies 7.2.14
Translation

I came when I was sent for.

More literally: Having been summoned, I came.

Details

Vocātus /vocāta/vocātum (1/2) is the perfect passive participle (having been called or summoned) of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon; name. Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.

Pecunia veniet ultro. —Seneca, Epistles 76.6
Translation

Money will come of its own accord.

Details

Pecūnia, pecūniae (1f): money. Veniet is the third person singular future form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Ultrō (adv.): beyond; away; without being asked, spontaneously, of one’s own accord.


Videō, vidēre, vīdī, vīsum

Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. The meaning can be literal: to see with the eyes.
Haec fatua subito desiit videre. —Seneca, Epistles 50.2
Translation

Now this clown suddenly became blind.

More literally: Suddenly this fool ceased to see.

Details

(He’s referring to a female clown, or fool.) Hic/ haec /hoc (adj.): this. Fatuus/ fatua /fatuum (1/2): foolish (person). Subitō (adv.): suddenly. Dēsiit is the third person singular perfect form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to desist, cease, stop. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Ne pictum quidem vidit. —Erasmus, Adagia (1536)
Translation

He has not even seen a picture of it.

More literally: He has not even seen (him/it) painted.

Details

(Of someone who is completely unacquainted with a person or thing.) (adv.): not (nē quidem = not even). Pictum is the m/n accusative singular form of pictus/picta/pictum (1/2), the perfect passive participle (painted) of pingō, pingere, pīnxī, pictum (3): to paint; color. Quidem (particle): indeed, certainly. Vīdit is the third person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Or it can be figurative: to see in the sense of perceiving mentally.

Quare valetudinem adiuvent vides. —Seneca, Epistles 84.1
Translation

You see why they benefit my health.

Details

(He’s talking about his travels.) Quārē (interrog. adv.): why? Valētūdinem is the accusative singular form of valētūdō, valētūdinis (3f): health. Adiuvent is the third person plural subjunctive form of adiuvō, adiuvāre, adiūvī, adiūtum (1): to help, assist, benefit (subjunctive because it’s in an indirect question). Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Videō (especially in the imperative) can also mean to see to it, take care, make sure (that. . .). It then takes an ut or clause with the subjunctive (or occasionally the subjunctive alone). It’s especially frequent in the negative (with ).

Vide ut sis fortior. —Seneca the Elder, Controversies 10.2.16
Translation

See that you are braver.

Details

Vidē is the singular imperative form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. Ut (conj. , with subjunctive): that, so that. Sīs: you are—the second person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Fortior /fortior/fortius (3): braver; stronger—the comparative form of fortis/fortis/forte (3): brave; strong.

Vide ne istud amplius facias. —Seneca, On Anger 3.36.3
Translation

See that you not do that again.

Details

(Something to say to yourself at bedtime when you look back on things you regret having done during the day.) Vidē is the singular imperative form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. (conj. , with subjunctive): lest, that not. Istud is the neuter accusative singular form of iste/ista/istud (pron.): that (of yours); he, she, it. Amplius (adv.): more; anymore, again. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

The construction with can also have a meaning like see/consider if perhaps X may be the case.

Sed vide ne totum istud tuum vitium sit. —Seneca, On Tranquility of Mind 4.5
Translation

But think whether all this is not your fault.

Details

(Your unwillingness to serve unless it’s in high office.) Sed (conj.): but. Vidē is the singular imperative form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. (conj. , with subjunctive): lest, that not. Tōtus/tōta/ tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, total, all. Iste/ista/ istud (pron.): that (of yours); he, she, it. Tuus/tua/ tuum (1/2): your, yours. Vitium, vitiī (2n): fault, vice. Sit: is—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.

Confusion warning. Videō with ut and the subjunctive doesn’t necessarily mean see to it that. Ut can also be an interrogative adverb meaning how. So an ut clause can be an indirect question and vidēre ut can mean to see how. . .

Vides ut altum famula non perdat decus? —Anonymous, Hercules on Mount Oeta 391
Translation

You see how this slave has not lost her high grace?

Details

Vidēs is the second person singular form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. Ut (interrog. adv.): how? Altum is the m/n accusative singular form of altus/alta/altum (1/2): high; deep. Famula, famulae (1f): female slave. Nōn: not. Perdat is the third person singular subjunctive form of perdō, perdere, perdidī, perditum (3): to lose; destroy (subjunctive because it’s in an indirect question). Decus is the accusative singular form of decus, decoris (3n): grace, honor, dignity.

Passive forms of videō can mean to be seen, but that usage in the literal sense is rare. Much more often the meaning is to seem. When videor goes with an adjective or noun describing its subject (e. g. , she seems angry, it seems a blessing), that adjective or noun usually agrees with the subject (it’s a predicate, just as if the verb were sum). In practice that means it goes in the nominative—unless the subject is accusative (in an accusative-and infinitive clause); then the predicative word becomes accusative as well.

Vile videtur quidquid patet. —Seneca, Epistles 58.4
Translation

Things which lie in the open appear cheap.

Alt. : Whatever is available seems cheap.

Details

Vīlis/vīlis/ vīle (3): cheap; vile; worthless. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good. Quisquis/ quidquid (rel. pron. ; the neuter form is also spelled quicquid): whoever, whatever. Patet is the third person singular form of pateō, patēre, patuī, — (2): to be open, accessible, available or exposed.

Non invisa nobis sed ridicula videantur. —Seneca, On Tranquility of Mind 15.2
Translation

Let them seem not hateful to us but absurd.

Details

(He’s talking about the crowd’s vices—vitium, vitiī (2n).) Nōn: not. Invīsa is the neuter nominative plural form of invīsus/invīsa/invīsum (1/2): hated, hateful, odious. Nōbīs is the dative form of nōs: we (to us). Sed (conj.): but. Rīdicula is the neuter nominative plural form of rīdiculus/rīdicula/rīdiculum (1/2): amusing, funny; ridiculous, absurd. Videantur is the third person plural passive subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

This usage easily takes an infinitive.

Redire ad se videtur. —Cicero, Philippics 8.25
Translation

He seems to be coming to his senses.

More literally: He seems to return to himself.

Details

Redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to return, revert, come back. Ad (prep.): to, toward; according to (takes the accusative). : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Qui tacet consentire videtur. —legal maxim
Translation

He who is silent appears to consent.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Tacet is the third person singular form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent. Cōnsentiō, cōnsentīre, cōnsēnsī, cōnsēnsum (4): to agree, consent. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Vidērī can also mean to seem good. This can sometimes be rendered less literally in translation as one decides, chooses, sees fit, pleases, etc.

Responde, si tibi videtur. —Cicero, In Defense of Caecina 48
Translation

Answer me, if you please.

More literally: Answer, if it seems (good) to you.

Details

Respondē is the singular imperative form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, answer. (conj.): if. Tibi is the dative form of tū: you. Vidētur is the third person singular passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.

Dis aliter visum est. —Seneca, Epistles 98.4
Translation

Heaven decreed it otherwise.

More literally: It seemed good otherwise to the gods.

Details

(What not to say when things don’t go as you planned; instead say heaven decreed better.) Dīs is the dative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god. Aliter (adv.): otherwise, differently. Vīsum est is the third person neuter singular perfect passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem; (in the passive) seem good.


Vincō, vincere, vīcī, victum

Vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point.
Multum fuit Carthaginem vincere, sed amplius mortem. —Seneca, Epistles 24.10
Translation

It was a great deed to conquer Carthage, but a greater deed to conquer death.

More literally: It was much to conquer Carthage, but more (to conquer) death.

Details

Multus/multa/ multum (1/2): much, many. Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Carthāginem is the accusative singular form of Carthāgō, Carthāginis (3f): Carthage. Vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point. Sed (conj.): but. Amplior/amplior/ amplius (3): ampler, larger, greater, more; more abundant—the comparative form of amplus/ampla/amplum (1/2): ample, large, great; abundant. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death.

Sic mori vinci est. —Seneca, Epistles 58.36
Translation

(Chicago:) Such a death is defeat.

More literally: To die in such a manner is to be defeated.

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Vincī is the passive infinitive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point. Est: is.

Felices, qui vincent, felices, qui vincentur! —Seneca, On Benefits 3.38.3
Translation

Happy they who shall conquer, happy they who shall be conquered.

Details

Fēlīcēs is the m/f nominative plural form of fēlīx, fēlīcis (3, adj.): happy, fortunate. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Vincent is the third person plural future form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point. Vincentur is the third person plural future passive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point.

A mutis animalibus decore vinceris. —Seneca, Epistles 124.22
Translation

You are surpassed in comeliness by dumb animals.

Details

Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Mūtīs is the m/f/n ablative plural form of mūtus/mūta/mūtum (1/2): dumb, mute; silent. Animālibus is the ablative plural form of animal, animālis (3n): animal. Decōre is the ablative singular form of decor, decōris (3m): elegance, grace, beauty, seemliness; ornament. Vinceris is the second person singular passive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point.

The accusative object of vincō (when it has one) is usually the person or thing that is defeated or surpassed (as seen in some of the examples above). Rarely, the accusative object can be a battle, game or contest that is won, or a prize. More typically, however, the battle/game/contest goes in the ablative. Think of it as to conquer/ be victorious in a battle/game/contest (rather than literally to win a battle/game/contest, although it can be translated that way):

Primus navali proelio Duilius vicit. —Seneca, On the Shortness of Life 13.3
Translation

Duilius was the first who won a naval battle,

More literally: Duilius won first in a naval battle.

Details

(Given as an example of a useless fact that people take pride in knowing.) Prīmus /prīma/prīmum (1/2): first. Nāvālī is the m/f/n ablative singular form of nāvālis/nāvālis/nāvāle (3): relating to ships, naval. Proeliō is the ablative singular form of proelium, proeliī (2n): battle. Duīlius /Duīlia/Duīlium (1/2): nomen (family name), here of Gaius Duilius, a Roman admiral. Vīcit is the third person singular perfect form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point.

The idea of winning a prize is usually conveyed with other verbs (for example praemium ferre means to carry a prize (away); i.e., to win a prize).

Vincō sometimes means to prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point. It can then take a clause:

Vincon argumentis, te non esse Sosiam? —Plautus, Amphitruo 433
Translation

Have I convinced you with my evidence that you aren’t Sosia?

More literally: Do I prevail with arguments, you not to be (i.e., that you are not) Sosia?

Details

Vincōn, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, overcome; surpass; win, prevail, be victorious; prevail in an argument, argue successfully, carry one’s point (– n is a shortening of the enclitic interrogative particle – ne, which indicates that it’s a question). Argūmentīs is the ablative plural form of argūmentum, argūmentī (2n): argument; evidence. is the accusative form of tū: you. Nōn: not. Esse: to be. Sōsiam is the accusative singular form of Sōsia, Sōsiae (1m): cognomen, here for a servant.

Confusion warning. Compare vinciō, vincīre, vīnxī, vīnctum (4): to bind, fetter.

Alium honores, alium opes vinciunt. —Seneca, On Tranquility of Mind 10.3
Translation

Some are chained by public office, others by wealth.

More literally: Honors bind one, riches bind another.

Details

Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another (alium. . . alium = one. . . another). Honōrēs is the nominative plural form of honor, honōris (3m): honor; office. Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Opēs is the nominative plural form of ops, opis (3f): strength, power; aid, assistance; (in plural) wealth, riches; resources. Vinciunt is the third person plural form of vinciō, vincīre, vīnxī, vīnctum (4): to bind, fetter.


Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum

Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive.
Mori times: nunc enim vivis? —Seneca, Epistles 77.19
Translation

(Chicago:) You fear to die; are you alive now?

More literally: You are afraid to die; are you indeed living now?

Details

Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Timēs is the second person singular form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Nunc (adv.): now. Enim (particle): for, indeed. Vīvis is the second person singular form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive.

Vivit qui occidit. —Seneca the Elder, Controversies 3.7.1
Translation

His murderer is alive.

More literally: He who killed (him) lives.

Details

Vīvit is the third person singular form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Occīdit is the third person singular perfect form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill.

Vixit, dum vixit, bene. —Terence, The Mother-in-Law 461
Translation

He lived, while he lived, well.

Details

Vīxit is the third person singular perfect form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive. Dum (conj.): while, as; until; provided that. Vīxit is the third person singular perfect form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive. Bene (adv.): well.

Vīvō is an intransitive verb, but it sometimes takes an internal object (see Chapter 29 of The Latin Tamer)—most typically vītam:

Qui beatam vitam vivere volet, philosophetur oportet. —Quintilian, The Orator’s Education 5.14.13
Translation

He who wishes to live a happy life must practice philosophy.

More literally: It is necessary (that) he who will wish to live a happy life philosophize.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Beātam is the feminine accusative singular form of beātus/beāta/beātum (1/2): happy; prosperous. Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live, be alive. Volet is the third person singular future form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Philosophētur is the third person singular subjunctive form of philosophor, philosophārī, philosophātus sum (1, deponent): to study philosophy, philosophize. Oportet, oportēre, oportuit, — (2): it behooves, it is fitting, it is right or needed (impersonal verb that appears in the third person singular only; what is needed can be expressed with a subjunctive verb, like philosophētur here).


Vītō, vītāre, vītāvī, vītātum

Vītō, vītāre, vītāvī, vītātum (1): to avoid, shun.
Stultum est timere quod vitari non potest. —Publilius Syrus, Maxims 752
Translation

It is foolish to fear what can not be avoided.

Details

Stultus/stulta/ stultum (1/2): stupid, foolish. Est: it is. Timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Vītārī is the passive infinitive form of vītō, vītāre, vītāvī, vītātum (1): to avoid, shun. Nōn: not. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.

Non enim vitat sed fugit. —Seneca, Epistles 104.10
Translation

For it does not avoid danger, but runs away.

More literally: For it does not avoid (it) but flees.

Details

(The panicked mind.) Nōn: not. Enim (particle): for, indeed. Vītat is the third person singular form of vītō, vītāre, vītāvī, vītātum (1): to avoid, shun. Sed (conj.): but. Fugit is the third person singular form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away.

Mala grammatica non vitiat chartam. —legal maxim
Translation

Bad grammar does not vitiate a deed.

Details

Malus/ mala /malum (1/2): bad; evil. Grammatica, grammaticae (1f): grammar—a substantive use of grammaticus/grammatica/grammaticum (1/2): grammatical (the substantive adjective is feminine because the noun ars is implied). Nōn: not. Vitiat is the third person singular form of vitiō, vitiāre, vitiāvī, vitiātum (1): to vitiate, spoil, harm, impair. Chartam is the accusative singular form of charta, chartae (1f): paper (specifically a leaf of Egyptian papyrus); (in medieval and later usage) charter, deed.


Vocō, vocāre, vocāvī, vocātum

Vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.
Hoc est quod decretum voco. —Seneca, Epistles 95.44
Translation

(Chicago:) This is what I call a principle.

Details

Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Est: is. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dēcrētum is the neuter accusative singular form of dēcrētum, dēcrētī (2n): principle; decision (originally the perfect passive participle (having been decided) of dēcernō, dēcernere, dēcrēvī, dēcrētum (3): to decide, determine). Vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.

Alium mors vocat, alium paupertas urit. —Seneca, Epistles 48.7
Translation

Death calls away one man, poverty vexes another.

Details

Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another (alius. . . alius = one. . . another). Mors, mortis (3f): death. Vocat is the third person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon. Alium is the masculine accusative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Paupertās, paupertātis (3f): poverty. Ūrit is the third person singular form of ūrō, ūrere, ussī, ustum (3): to burn, inflame; enrage; vex, oppress.

Beatum voca. —Seneca, Epistles 76.33
Translation

(Chicago:) Call him happy.

Details

Beātum is the m/n accusative singular form of beātus/beāta/beātum (1/2): happy; prosperous. Vocā is the singular imperative form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.


Volō, velle, voluī, —

Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Two compounds of this verb, mālō and nōlō, also have their own entries. Nōlō is usually used instead of nōn volō, but it lacks third person singular and second person (both singular and plural) present indicative forms—so nōn + the relevant forms of volō are used there. (See the nōlō entry and Chapter 20 of The Latin Tamer, which contains additional discussion and illustration of these words.)

To want, wish, will.

Quicquid vult valde vult. —Cicero, Letters to Atticus 14.1.2
Translation

Whatever he wants, he wants it badly.

Details

Quicquid is the accusative singular form of quisquis/quicquid (pron. ; the second form is also spelled quidquid): whoever, whatever; everyone who, everything that. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Valdē (adv.): very; very much; strongly, intensely. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

Faciam quod volunt. —Cicero, Letters to Atticus 13.42.1
Translation

I’ll do what they want.

Details

(Quoting one of his friends.) Faciam is the first person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Quod is the neuter accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Volunt is the third person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wishe, will; mean; claim (that something is the case).

Volō often takes an infinitive.

Volo mori. —Seneca the Elder, Controversies 7.1.3
Translation

I want to die.

Details

Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Impietatem punire voluit. —Quintilian, The Orator’s Education 7.1.52
Translation

He wished to punish unfilial behavior.

Details

Impietātem is the accusative singular form of impietās, impietātis (3f): lack of a sense of duty, lack of respect (for one’s parents, one’s family, one’s country, the gods. . .); irreverance, unkindness, impiety, disloyalty. Pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish. Voluit is the third person singular perfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

Facetus esse voluisti. —Cicero, In Defense of Sulla 22
Translation

You wanted to be funny.

Details

Facētus /facēta/facētum (1/2): witty, humorous, facetious. Esse: to be. Voluistī is the second person singular perfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

Volō can also take a subjunctive or accusative-and-infinitive clause.

Hic totus volo rideat libellus. —Martial, Epigrams 11.15
Translation

I want all of this little book to laugh.

Details

(He doesn’t want it to be the kind that overly serious people read.) Hic /haec/hoc (adj.): this. Tōtus /tōta/tōtum (1/2, irreg.): whole, entire, all. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Rīdeat is the third person singular subjunctive form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh. Libellus, libellī (2m): (little) book.

Quemadmodum tibi vis satis faciam? —Seneca the Elder, Controversies 10.3. pr
Translation

How do you want me to make amends to you?

More literally: How do you wish (that) I do enough for you?

Details

Quemadmodum (interrog. adv.): how? in what manner? Tibi is the dative form of tū: you (to/for you). Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Satis: enough (here accusative). Faciam is the first person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (satis facere = to give satisfaction, make amends; it sometimes appears as the single verb satisfaciō, satisfacere, satisfēcī, satisfactum (3, –iō).

Attendere te volo quae in manibus sunt. —Cicero, Letters to Friends 11.13.1
Translation

I want you to concentrate on the matters in hand.

More literally: I want you to attend to what things are in the hands.

Details

Attendō, attendere, attendī, attentum (3—also adtendō): to direct toward; pay attention to, attend to. is the accusative form of tū: you. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Quae is the neuter (nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Manibus is the ablative plural form of manus, manūs (4f): hand. Sunt: (they) are.

To mean.

Quid comitatus nostri, quid gladii volunt? —Cicero, In Defense of Milo 10
Translation

What is the meaning of the bodyguards that attend us and the swords that we carry?

More literally: Our escorts mean what, (our) swords mean what?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Comitātūs is the nominative plural form of comitātus, comitātūs (4m): escort, group of attendants; group, company. Nostrī is the masculine nominative plural form of noster/nostra/nostrum (1/2): ours, ours. Gladiī is the nominative plural form of gladius, gladiī (2m): sword. Volunt is the third person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

To claim (that something is the case).

Aliqui Argos a Phoroneo rege ante conditum volunt. —Pliny the Elder, Natural History 7.194
Translation

Some hold that Argos had been founded before by King Phoroneus.

Details

Aliquī is the masculine nominative plural form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something; (in pl.) some, some people, some things. Argōs is the accusative singular form of Argōs, — (n; there is also a plural-only form Argī, Argōrum, 2m): Argos. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Phorōneō is the ablative singular form of Phorōneus, Phorōneos (an originally Greek name with a mixed declension, m): a legendary figure. Rēge is the ablative singular form of rēx, rēgis (3m): king. Ante (adv.): before, earlier, previously. Conditus/condita/ conditum (1/2) is the perfect passive participle (founded) of condō, condere, condidī, conditum (3): to store up, put away; bury; hide; suppress; found, establish; compose. Volunt is the third person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

When volō appears in a question with the word quid, a reflexive pronoun in the dative is sometimes added. This usage is idiomatic and doesn’t usually get a direct translation in English:

Quid tibi vis? —Terence, The Eunuch 804
Translation

What are you after?

More literally: What do you want for yourself?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Tibi is the dative form of tū: you (used reflexively: yourself). Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case).

Tacitae quid vult sibi noctis imago? —Ovid, Metamorphoses 9.474
Translation

What means this vision of the silent night?

More literally: What does the vision of the silent night want for itself?

Details

Tacitae is the feminine genitive singular form of tacitus/tacita/tacitum (1/2): silent. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish, will; mean; claim (that something is the case). Sibi: to or for itself—the dative form of the reflexive pronoun. Nox, noctis (3f): night. Imāgō, imāginis (3f): image, representation; statue; ghost, phantom, vision.


Vereor, verērī, veritus sum

Vereor, verērī, veritus sum (2, deponent): to revere, have respect for, stand in awe; fear, regard as a source of danger.
Multi famam, conscientiam pauci verentur. —Pliny the Younger, Letters 3.20.9
Translation

Many are influenced by public opinion but scarcely anyone by conscience.

More literally: Many fear public opinion, few conscience.

Details

Multī is the masculine nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Fāmam is the accusative singular form of fāma, fāmae (1f): rumor; fame; reputation; public opinion. Cōnscientiam is the accusative singular form of cōnscientia, cōnscientiae (1f): joint knowledge; complicity; consciousness; conscience. Paucī is the masculine nominative plural form of paucus/pauca/paucum (1/2): few. Verentur is the third person plural form of vereor, verērī, veritus sum (2, deponent): to revere, have respect for; fear.

Virgines vereor aequalis. —Cicero, On Divination 1.66
Translation

I am abashed before the young women of my age.

More literally: I fear the young women of (my) age.

Details

(Quoting a line by the poet Ennius.) Virginēs is the accusative plural form of virgō, virginis (3f): virgin; young woman. Vereor, verērī, veritus sum (2, deponent): to revere, have respect for; fear. Aequālīs is the m/f accusative plural form of aequālis/aequālis/aequāle (3): equal; comparable; even, level; of the same age; contemporary.

Vereor is naturally among the verbs most often found with a fear clause.

Sed vereri debeo, ne tam longas epistulas peius quam mortem oderis. —Seneca, Epistles 30.18
Translation

But I ought to fear that you will hate this long letter worse than death (itself).

More literally: . . . letters so long (such long letters). . .

Details

Sed (conj.): but. Vereor, verērī, veritus sum (2, deponent): to revere, have respect for; fear. Dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. (conj. , with subjunctive): lest, that not (in a fear clause, that). Tam (adv.): so, so much, to such an extent. Longās is the feminine accusative plural form of longus/longa/longum (1/2): long; far off. Epistulās is the accusative plural form of epistula, epistulae (1f): letter. Peius (adv.): worse—the comparative form of male (adv.): badly. Quam (rel. adv.): than. Mortem is the accusative singular form of mors, mortis (3f): death. Ōderīs is the second person singular perfect subjunctive form of ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate, detest, dislike (perfect forms have present meanings).

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org