Chapter 20: Major Irregular Verbs

Nihil sine tempore potest fieri. — Seneca, Epistles 65.11
Translation

Nothing can be made without time.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Sine (prep.): without (takes the ablative). Tempore is the ablative singular form of tempus, temporis (3n): time. Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Fīō, fierī, —, — (irreg.): to be made; be done; happen; become. .


Vivere vīs: scis enim? — Seneca, Epistles 77.18
Translation

You wish to live; well, do you know how to live?

(Chicago:) You wish to live; do you really know how?

Details

Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Scīs is the second person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; know how to. Enim (particle): for, indeed; really.


Coepistī melius quam desinis. — Ovid, The Heroines 9.23
Translation

You began better than you end.

Details

Coepistī is the second person singular perfect form of coepī, coepisse, coeptum (3, –iō, defective; usually occurs only in the perfect, pluperfect and future perfect tenses): to begin. Melius (adv.) is the comparative form of bene (adv.): well. Quam (rel. adv.): as; than. Dēsinis is the second person singular form of dēsinō, dēsinere, dēsiī/dēsīvī, dēsitum (3): to end, cease.


Dicam quid intersit. — Seneca, Epistles 99.18
Translation

I will explain the difference.

More literally: I will say what differs.

Details

Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Intersit is the third person singular subjunctive form of intersum, interesse, interfuī, interfutūrus (irreg.): to be between, lie between; differ, constitute a difference; (impersonally) matter, make a difference (subjunctive because it’s in an indirect question).


Eo ībis quo omnia eunt. — Seneca, Epistles 77.12
Translation

You will go where all things go.

More literally: You (sg.) will go to that place where all things go.

Details

(So don’t be afraid of death.) (adv.): there (with motion), thither, to that place. Ībis is the second person singular future form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go. Quō (rel. adv.): where (with motion), whither. Omnia is the neuter nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all. Eunt is the third person plural (present-tense) form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go.


Ille reus quot dies abstulit? — Seneca, On the Shortness of Life 7.7
Translation

Of how many days has that defendant robbed you?

More literally: That defendant has stolen how many days?

Details

(He’s arguing that we have plenty of time but allow people to take it from us.) Ille /illa/illud (adj.): that. Reus, reī (2m): defendant. Quot (indeclinable interrog. adj.): how many? Diēs is the accusative plural form of diēs, diēī (5f/m): day. Abstulit is the third person singular perfect form of auferō, auferre, abstulī, ablātum (3, irreg.): to carry away; take away; steal.


Scias ista, nescias: fīent. — Seneca, Epistles 88.15
Translation

Whether you know these things or not, they will take place.

Alt. : They will happen whether you know about them or not.

More literally: You may know these things, you may not know: they will happen.

Details

(What does it matter whether you foresee things you can’t avoid?) Sciās is the second person singular subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know (the subjunctive can be used to express concessions). Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it. Nesciās is the second person singular subjunctive form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know (subjunctive because it’s a concession). Fīent is the third person plural future form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be made; be done; happen; become.


Aberit igitur a sapiente aegritudo. — Cicero, Tusculan Disputations 3.18
Translation

Therefore distress will keep far away from the wise man.

Details

Aberit is the third person singular future form of absum, abesse, āfuī, āfutūrus (irreg.): to be away, be absent, be distant. Igitur (conj.): therefore, so, then. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). # from% Sapiente is the ablative singular form of sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Aegritūdō, aegritūdinis (3f): sorrow, grief, distress.


Possumus insaniam vocare. — Seneca, On Mercy 2.4.2
Translation

We can call it madness.

Details

Possumus is the first person plural form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Īnsāniam is the accusative singular form of īnsānia, īnsāniae (1f): insanity, madness. Vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call; summon.


Nihilominus eruditus volēbat videri. — Seneca, Epistles 27.6
Translation

Nevertheless, he wanted to appear learned.

Details

(So he bought slaves and made them memorize Homer.) Nihilōminus (adv.): nevertheless. Ērudītus /ērudīta/ērudītum (1/2): learned, educated—originally the perfect passive participle of ērudiō, ērudīre, ērudiī/ērudīvī, ērudītum (4): to instruct, train, educate. Volēbat is the third person singular imperfect form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Vidērī is the passive infinitive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem.


Mala ultro adsunt. — Erasmus, Adagia (1536)
Translation

Misfortunes come uninvited.

More literally: Misfortunes are present spontaneously.

Details

Mala is the nominative plural form of malum, malī (2n): a bad thing; evil; trouble, misfortune. Ultrō (adv.): spontaneously, without being asked. Adsunt is the third person plural form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present.


Eant sua sponte. — Seneca, Epistles 99.20
Translation

Let them flow naturally.

More literally: Let them go of their own accord.

Details

(Tears of grief.) Eant is the third person plural subjunctive form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go (subjunctive because it’s jussive). Suā is the feminine ablative singular form of suus/sua/suum (1/2). Sponte is the ablative singular form of spōns, spontis (3f): free will; impulse (suā sponte = by one’s own free will, of one’s own accord).


Utrum māvīs habere multum an satis? — Seneca, Epistles 119.6
Translation

Would you rather have much, or enough?

More literally: Do you (sg.) prefer to. . .

Details

Utrum (interrog. particle): starts a question, usually one with two parts separated by an. Māvīs is the second person singular form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Multum is the accusative singular form of multum, multī (2n): a large amount, much. An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Satis (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): enough.


Ex nihilo nihil fit. — proverb
Translation

Nothing comes from nothing.

More literally: Out of nothing, nothing is made.

Details

(Appears in slightly different form in Lucretius.) Ex /ē (prep.): from, out of; according to (takes the ablative). Nihilō is the ablative singular form of nihilum, nihilī (2n): nothing—an obviously similar word to nihil that nevertheless is distinct and declinable. Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be made; be done; happen; become.


At aliquid vexationis afferet, aliquid adversi. — Seneca, Epistles 14.16
Translation

But she will bring some trouble, some adversity.

More literally: But she will bring something of distress, something of adversity.

Details

(He’s speaking of fortune.) At (conj.): but. Aliquid is the neuter accusative singular form of aliquis/aliqua/aliquid (pron.): someone, something. Vexātiō, vexātiōnis (3f): vexation, distress, discomfort. Afferet is the third person singular future form of afferō, afferre, attulī, allātum (3, irreg.): to bring, deliver; produce. Adversī is the m/n (here n) genitive singular form of adversus/adversa/adversum (1/2): turned toward; opposite; adverse.


Idem faciet cum idem potuerit. — Seneca, Epistles 42.3
Translation

He will do the same thing as soon as he acquires the same powers.

More literally: He will do the same when he will have been able to do the same.

Details

(He’s ridiculing someone who complains about abuses of power.) Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Faciet is the third person singular future form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Cum (conj.): when; since; while; although. Potuerit is the third person singular future perfect form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can.


Quidni ego mālim non incidere bellum? — Seneca, Epistles 67.4
Translation

Of course I prefer that war should not occur.

More literally: Why would I not prefer war not to befall?

Details

Quidnī (interrog. adv.): why not? —starts a rhetorical question with a verb in the potential subjunctive. Ego: I. Mālim is the first person singular subjunctive form of mālō, mālle, māluī, — (irreg.): to prefer. Nōn: not. Incidō, incidere, incidī, incāsum (3): to fall into; come upon, meet; happen, occur, befall. Bellum is the accusative singular form of bellum, bellī (2n): war.


Sapiens sua bona secum fert. — Erasmus, Adagia (1536)
Translation

The wise man carries his own resources with him.

Details

(Or his goods.) Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Sua is the neuter accusative plural form of suus/sua/suum (1/2). Bona is the accusative plural form of bonum, bonī (2n): a good; (in pl.) possessions. Sēcum: with him(self) ( = himself; cum = with). Fert is the third person singular form of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure.


Non quo miserint me illi, sed quo duxerint, ībō. — Seneca, On Leisure 1.5
Translation

I’ll go not where they send me but where they lead me.

Details

(In other words, I’ll do as they do, not as they say. He’s talking about Stoic teachers.) Nōn: not. Quō (rel. adv.): where (with motion), whither. Mīserint is the third person plural future perfect form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send, dispatch; throw. is the accusative form of ego. Illī is the masculine nominative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Sed (conj.): but. Dūxerint is the third person plural future perfect form of dūcō, dūcere, dūxī, ductum (3): to lead; think, consider, regard. Ībō is the first person singular future form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go.


Haec fīunt dum vacat harena. — Seneca, Epistles 7. 5
Translation

This sort of thing goes on while the arena is empty.

More literally: These things happen while the arena is empty.

Details

(He’s describing horrors that go on in gladiatorial games even when the audience is meager.) Haec is the neuter nominative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Fīunt is the third person plural form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be made; be done; happen; become. Dum (conj.): while; as long as; until. Vacat is the third person singular form of vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (1): to be empty; be at leisure, have time. Harēna, harēnae (1f—also arēna): sand; arena.


Vivere nōluit qui mori non vult. — Seneca, Epistles 30.10
Translation

He who does not wish to die cannot have wished to live.

More literally: He did not wish to live who does not wish to die.

Details

Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): live. Nōluit is the third person singular perfect form of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): not to want, not to wish, refuse, be unwilling. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Nōn: not. Vult is the third person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.


Dicam, si poterō, Latine. — Cicero, Tusculan Disputations 1.15
Translation

I will say it, if I can, in Latin.

Details

Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. (conj.): if. Poterō is the first person singular future form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Latīnē (adv.): in Latin; in good or plain Latin.


Cogita quantum nobis exempla bona prōsint. — Seneca, Epistles 102.30
Translation

Consider how much we are helped by good examples.

More literally: Consider how much good examples are helpful to us.

Details

Cōgitā is the singular imperative form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think, reflect, consider; plan, intend. Quantum (interrog. adv.): how much? Nōbīs is the dative form of nōs: we. Exempla is the nominative plural form of exemplum, exemplī (2n): example. Bona is the neuter nominative plural form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Prōsint is the third person plural subjunctive form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be helpful (takes the dative; subjunctive because it’s in an indirect question).


Cunctis nam lecti navibus ībant. — Virgil, Aeneid 1.518
Translation

For from all the ships chosen men advanced.

More literally: For (men) chosen from all the ships went.

Details

Cūnctīs is the m/f/n ablative plural form of cūnctus/cūncta/cūnctum (1/2): all, the whole of. Nam (particle): for. Lēctī is the masculine nominative plural form of lēctus/lēcta/lēctum (1/2), the perfect passive participle of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to read; choose; collect. Nāvibus is the ablative plural form of nāvis, nāvis (3f): ship. Ībant is the third person plural imperfect form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go.


Nōlī spectare quanti homo sit. — Cicero, Letters to Quintus 1.2.14
Translation

Don’t consider what he’s worth.

More literally: Don’t consider of how much (value) the man is.

Details

Nōlī is the singular imperative form of nōlō, nōlle, nōluī (irreg.): not to want, be unwilling, refuse; in the imperative: do not. . . Spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch; consider; aim at. Quantum, quantī (interrog. pron.): how much? Homō, hominis (3m): man, human. Sit is the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (subjunctive because it’s in an indirect question).


Fiat nobis paupertas familiaris. — Seneca, Epistles 18.8
Translation

Let us become intimate with poverty.

More literally: Let poverty become familiar to us.

Details

Fīat is the third person singular subjunctive form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to be made; be done; happen; become (subjunctive because it’s jussive). Nōbīs is the dative form of nōs: we. Paupertās, paupertātis (3f): poverty. Familiārīs/ familiāris /familiāre (3): familiar, friendly, intimate.


Saepe debemus mori nec volumus. — Seneca, Epistles 77.10
Translation

There are times when we ought to die and are unwilling.

More literally: Often we ought to die and do not wish (it).

Details

Saepe (adv.): often. Dēbēmus is the first person plural form of dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitum (2): to owe; ought. Morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die. Nec (conj.): and not, neither, nor. Volumus is the first person plural form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org