Seneca, On Anger 2.10.7
-
Placidus itaque sapiens et aequus erroribus, non hostis sed corrector peccantium, hoc cotidie procedit animo: Multi mihi occurrent vino dediti, multi libidinosi, multi ingrati, multi avari, multi furiis ambitionis agitati. Omnia ista tam propitius aspiciet quam aegros suos medicus.
-
Listen
Translation
The wise man is calm and even-handed in dealing with error; he is not the enemy of the mistaken, but corrects them; and as he goes forth each day he will think: I will meet many who have given themselves over to wine, many who are lustful, many ungrateful, many greedy, many who are driven by the madness of ambition. He will view all these things in as kindly a way as a physician views the sick.
Details
Placidus /placida/placidum (1/2): calm, peaceful. Itaque (adv.): and so, therefore, then. Sapiēns, sapientis (3m): wise man, sage. Et (conj.): and. Aequus /aequa/aequum (1/2): level, even, smooth; just, fair; tranquil, calm, enduring. Errōribus is the dative plural form of error, errōris (3m): wandering; error, mistake. (And so the wise man, calm and just to errors. . .)
Nōn: not. Hostis, hostis (3m/f): enemy. Sed (conj.): but. Corrēctor, corrēctōris (3m): corrector. Peccantium is the m/f/n (here m) genitive plural form of peccāns, peccantis (3), the present active participle (sinning, doing wrong) of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong, make a mistake. (. . . not the enemy but the corrector of the sinning/those who make mistakes. . .)
Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Cōtīdiē (adv. —also cottīdiē): every day. Prōcēdit is the third person singular form of prōcēdō, prōcēdere, prōcessī, prōcessum (3): to go forth, proceed, advance. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul; will, intention. (. . . goes forth every day with this mind. . .)
Multī is the masculine nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Mihi is the dative form of ego: I (to me). Occurrent is the third person plural future form of occurrō, occurrere, occurrī, occursum (3): to run into; meet, come to (takes the dative— mihi). Vīnō is the dative singular form of vīnum, vīnī (2n): wine. Dēditī is the masculine nominative plural form of dēditus/dēdita/dēditum (1/2), the perfect passive participle (given up) of dēdō, dēdere, dēdidī, dēditum (3): to hand over, give up, surrender; devote, dedicate. (Many will meet me given up to wine. . .)
Multī: many (see above). Libīdinōsī is the masculine nominative plural form of libīdinōsus/libīdinōsa/libīdinōsum (1/2): lustful, libidinous. Ingrātī is the masculine nominative plural form of ingrātus/ingrāta/ingrātum (1/2): unpleasant, disagreeable; ungrateful. Avārī is the masculine nominative plural form of avārus/avāra/avārum (1/2): greedy. Furiīs is the ablative plural form of furia, furiae (1f): fury (the furies were avenging goddesses who haunted their victims; their name came to symbolize any violent passion, madness, obsession, etc.). Ambitiō, ambitiōnis (3f): ambition, desire for favor. Agitātī is the masculine nominative plural form of agitātus/agitāta/agitātum (1/2), the perfect passive participle (driven) of agitō, agitāre, agitāvī, agitātum (1): to drive, set in motion, stir; shake, agitate, disturb; torment; busy oneself with; have in mind, ponder, consider. (. . . many lustful, many ungrateful, many greedy, many driven by the furies of ambition.)
Omnia is the neuter accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Ista is the neuter accusative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it. Tam (adv.): so (much), as. Propitius /propitia/propitium (1/2): kind, favorable, well-disposed. Aspiciet is the third person singular future form of aspiciō, aspicere, aspexī, aspectum (3, –iō): to look at, view. Quam (rel. adv.): than; as. Tam. . . quam = as. . . as. Aegrōs is the masculine accusative plural form of aeger/aegra/aegrum (1/2): sick. Suōs: his (own)—the masculine accusative plural form of suus/sua/suum (1/2). Medicus, medicī (2m): doctor. (All those things he will view as kind(ly) as a doctor (views) his sick.)