Chapter 22. The Second Declension

Nominative singular.

Servus est. — Seneca, Epistles 47.17    
Translation

He is a slave.

Details

Servus, servī (2m): slave. Est: he is.


Deus scit. — 2 Cor. 11:11      E  e
Translation

God knows.

Details

Deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Scit is the third person singular form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Nimbus venit. — Luke 12:54      E  e
Translation

A storm is coming.

Details

Nimbus, nimbī (2m): storm; rain shower; cloud. Venit is the third person singular form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Elephantus non capit murem. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

An elephant does not capture a mouse.

Details

(For annoyances that should be beneath one’s notice.) Elephantus, elephantī (2m): elephant. Nōn: not. Capit is the third person singular form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture. Mūrem is the accusative singular form of mūs, mūris (3m): mouse.


Puer sum. — Jer. 1:7      E  e
Translation

I am a child.

Details

(Say not: I am a child.) Puer, puerī (2m): boy; child. Sum: I am.


Dicit tibi Magister: — Luke 22:11      E  e
Translation

The teacher says to you:

Details

Dīcit is the third person singular form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Tibi is the dative form of tū: you. Magister, magistrī (2m): teacher, master.


Tu es ille vir. — 2 Sam. 12:7      E  e
Translation

You are that man.

Details

: you. Es: you are. Ille /illa/illud (adj.): that. Vir, virī (2m): man.


Lex peccatum est? — Romans 7:7      E  e
Translation

Is the law sin?

Details

Lēx, lēgis (3f): law. Peccātum, peccātī (2n): sin, wrong. Est: is.


Vitium me meum sequitur. — Seneca the Elder, Controversies 10.1.1    
Translation

My vice follows me.

Details

Vitium, vitiī (2n): vice, fault. is the accusative form of ego. Meus/mea/ meum (1/2): my, mine. Sequitur is the third person singular form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow.


Mihi adulterium carcer est. — Seneca the Elder, Controversies 9.1.1    
Translation

For me adultery is a prison.

Details

Mihi is the dative form of ego. Adulterium, adulteriī (2n): adultery; adulteration, contamination. Carcer, carceris (3m): prison. Est: is.


Genitive singular.

Casus belli. — common expression    
Translation

Occasion of war.

Details

(Or an event used to justify war.) Cāsus, cāsūs (4m): fall; event; accident; misfortune; chance, occasion, opportunity. Bellum, bellī (2n): war.


Amor fati. — attributed to various Stoics (said this way by Nietzsche)    
Translation

Love of fate.

Details

(That is, accepting and embracing whatever happens; Nietzsche said, “My formula for greatness in man is amor fati: the fact that a man wishes nothing to be different, either in front of him or behind him, or for all eternity.”) Amor, amōris (3m): love. Fātum, fātī (2n): fate, destiny.


Corpus Christi. — Christian observance; city in Texas      E  e
Translation

Body of Christ.

Details

Corpus, corporis (3n): body. Chrīstus, Chrīstī (2m): Christ.


Advocatus diaboli. — common expression      E  e
Translation

Devil’s advocate.

Details

(The “devil’s advocate” originally referred to the person in the Catholic church whose job was to point out flaws in a candidate for sainthood.) Advocātus, advocātī (2m): advocate. Diabolus, diabolī (2m): devil.


Corpus delicti. — legal expression    
Translation

The body of the offense.

Details

(The evidence that a crime has occurred—confession to a crime, without other evidence that it happened, is not generally enough to support a conviction.) Corpus, corporis (3n): body. Dēlictum, dēlictī (2n): crime, offense, fault.


Exempli gratia. — common expression    
Translation

For the sake of example.

Details

(The source of the abbreviation e. g. ) Exemplum, exemplī (2n): example. Grātiā is the ablative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; gratitude, (in plural) thanks; charm, grace; sake. (When grātiā is used in the way shown here—in the ablative with the meaning for the sake —it takes a word in the genitive case to complete the phrase. The genitive word usually precedes grātiā.)


Crocodili lacrimae. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Crocodile tears.

Details

(Included here to show the need for care to avoid confusion.) Crocodīlus, crocodīlī (2m): crocodile. Lacrimae is the nominative plural form of lacrima, lacrimae (1f): tear. Crocodīlī might look nominative plural, and it could be in principle; but here it’s genitive. Lacrimae might look genitive singular, and it could be in principle; but here it’s the nominative plural. So the phrase could be read either as crocodiles of the tear or tears of a crocodile, and of course the latter is its meaning.


Dative singular.

Amico amicus. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

A friend to his friend.

Details

(In other words, not a false friend.) Amīcō is the dative singular form of amīcus, amīcī (2m): friend. Amīcus, amīcī (2m): friend.


Flagitio additis damnum. — Horace, Odes 3.5    
Translation

You are adding financial loss to moral disgrace.

Details

Flāgitiō is the dative singular form of flāgitium, flāgitiī (2n): disgrace, scandal. Additis is the second person plural form of addō, addere, addidī, additum (3): to add. Damnum is the accusative singular form of damnum, damnī (2n): financial loss; loss (of anything).


Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari: et quae sunt Dei, Deo. — Matt. 22:21      E  e
Translation

Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.

Details

Reddite is the plural imperative form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, return, render. Ergō (particle): therefore, then. Quae is the f/n nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Sunt: are. Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Caesarī is the dative singular form of Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Et (conj.): and. Deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Deō is the dative singular form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity.


Testudinem Pegaso comparas. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

You match a tortoise against Pegasus.

Alt. : You compare a tortoise to Pegasus.

Details

(An unreasonable mismatch.) Testūdinem is the accusative singular form of testūdō, testūdinis (3f): turtle, tortoise. Pēgasō is the dative form of Pēgasus, Pēgasī (2m): Pegasus, a winged horse that sprang from the blood of Medusa. Comparās is the second person singular form of comparō, comparāre, comparāvī, comparātum (1): to compare; match.


Numquam volui populo placere. — Seneca, Epistles 29.10    
Translation

I have never wished to cater to the crowd.

Alt. : Never have I wished to please the populace.

Details

(He’s quoting Epicurus.) Numquam (adv.): never. Volō, velle, voluī, — (irreg.): to want, wish. Populō is the dative singular form of populus, populī (2m): a people; the people; nation. Placeō, placēre, placuī, placitum (2): to meet with approval, please, satisfy (takes the dative).


Accusative singular.

Asinus asinum fricat. — useful proverb    
Translation

The jackass rubs the jackass.

Details

(As when one fool praises another.) Asinus, asinī (2m): donkey, jackass. Asinum is the accusative singular form of asinus, asinī (2m): donkey, jackass. Fricat is the third person singular form of fricō, fricāre, fricuī, frictum (1): to rub.


Lupus non mordet lupum. — useful proverb    
Translation

A wolf does not bite a wolf.

Details

Lupus, lupī (2m): wolf. Nōn: not. Mordet is the third person singular form of mordeō, mordēre, momordī, morsum (2): to bite. Lupum is the accusative singular form of lupus, lupī (2m): wolf.


Vestis virum facit. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Clothing makes the man.

Details

Vestis, vestis (3f): clothing. Virum is the accusative singular form of vir, virī (2m): man; husband. Facit is the third person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


Contra stimulum calcas. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

You are kicking against the goad.

Details

(As when an ox is prodded with a sharp stick and rebels by stomping on it, injuring itself more.) Contrā (prep.): against (takes the accusative). Stimulum is the accusative singular form of stimulus, stimulī (2m): goad; stimulus. Calcās is the second person singular form of calcō, calcāre, calcāvī, calcātum (1): to trample, tread under foot. (The expression also occurs with calcitrās —the second person singular form of calcō, calcāre, calcāvī, calcātum (1): to kick—cf. Acts 9:5.)


Contra retiarium ferula. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

A rod against a net-man.

Details

(To describe a case where one person fights another with inadequate weapons.) Contrā (prep.): against (takes the accusative). Rētiārium is the accusative singular form of rētiārius, rētiāriī (2m): a gladiator who fights with a trident and net. Ferula, ferulae (1f): cane, rod. (The adage is adapted from Martial, Epigrams 2. pr. : “Consider whether it amuses you to fight a netsman with a stick.”)


Ablative singular.

In vitro. — medical expression    
Translation

Occurring in a test tube.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Vitrō is the ablative singular form of vitrum, vitrī (2n): glass.


In utero. — medical expression    
Translation

In the womb; before birth.

Details

In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Uterō is the ablative singular form of uterus, uterī (2m): uterus.


Ex officio. — common expression    
Translation

From the office.

Details

(An “ex officio” member of a committee is a member by virtue of holding another office.) Ex /ē (prep.): from, out of (takes the ablative). Officiō is the ablative singular form of officium, officiī (2n): office; duty; service.


Cum grano salis. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

With a grain of salt.

Details

Cum (prep.): with (takes the ablative). Grānō is the ablative singular form of grānum, grānī (2n): grain. Sāl, salis (3m): salt.


Nemo sine vitio est. — Seneca the Elder, Controversies 2.4.4    
Translation

No one is without fault.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Sine (prep.): without (takes the ablative). Vitiō is the ablative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Est: is.


Vento vivere. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To live on wind.

Details

(Or: to live on air. Said of those living with no visible means of support.) Ventō is the ablative singular form of ventus, ventī (2m): wind. Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live.


Clavum clavo trudere. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To drive out one nail with another.

More literally: To push out a nail with a nail.

Details

(As when a new love displaces an old one.) Clāvum is the accusative singular form of clāvus, clāvī (2m): nail. Clāvō is the ablative singular form of clāvus, clāvī (2m): nail. Trūdō, trūdere, trūsī, trūsum (3): to push, thrust, drive.


Mox equo meruit. — Suetonius, Lives of Grammarians 9.1.4    
Translation

He later served in the cavalry.

More literally: He later served by horse.

Details

Mox (adv.): soon; afterward, at a later period. Equō is the ablative singular form of equus, equī (2m): horse. Meruit is the third person singular perfect form of mereō, merēre, meruī, meritum (2): to earn; deserve; earn (a soldier’s wages), i.e., serve (in the military).


Nominative plural.

Celerius elephanti pariunt. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Elephants give birth faster.

Details

(To describe something slow.) Celerius is the comparative form of celeriter (fast, quickly), an adverb formed from the adjective celer, celeris (3, adj.): fast, quick. Elephantī is the nominative plural form of elephantus, elephantī (2m/f): elephant (usually m, but occasionally f when referring specifically to a female elephant). Pariunt is the third person plural form of pariō, parere, peperī, partum (3, –iō): to give birth.


Ergo liberi sunt filii. — Matt. 17:26      E  e
Translation

Therefore the sons are free.

Details

Ergō (particle): therefore, then. Līberī is the masculine nominative plural form of līber/lībera/līberum (1/2): free. Sunt: (they) are. Fīliī is the nominative plural form of fīlius, fīliī (2m): son.


Legati in castra veniunt. — Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 25    
Translation

The ambassadors come to the camp.

Details

Lēgātī is the nominative plural form of lēgātus, lēgātī (2m): ambassador, legate. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into, to. Castra is the accusative plural form of castrum, castrī (2n): fortified place; (in the plural only) camp. Veniunt is the third person plural form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Signa canunt. — Virgil, Aeneid 10.310    
Translation

The signals sound.

Details

Signa is the nominative plural form of signum, signī (2n): sign; signal. Canunt is the third person plural form of canō, canere, cecinī, cantum (3): to sing, sound.


Pericula ludus. — motto of the Foreign Legion detachment in Mayotte    
Translation

Dangers are a pastime.

Details

Perīcula is the nominative plural form of perīculum, perīculī (2n): danger, risk. Lūdus, lūdī (2m): game, play, sport, pastime. The verb (suntare) is implied.


Remittuntur tibi peccata. — Luke 7:48      E  e
Translation

Your sins are forgiven you.

Details

Remittuntur is the third person plural passive form of remittō, remittere, remīsī, remissum (3): to send back; release; concede; remit. Tibi is the dative form of tū: you. Peccāta is the nominative plural form of peccātum, peccātī (2n): sin, wrong.


Me quoque fata vocant? — Ovid, The Heroines 6.28    
Translation

Do the fates call me also?

Details

is the accusative form of ego. Quoque (adv.): also, too; even. Fāta is the nominative plural form of fātum, fātī (2n): fate. Vocant is the third person plural form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call.


Genitive plural.

Pons asinorum. — useful expression    
Translation

Bridge of asses.

Details

(Refers to Euclid’s theorem that the base angles of an isosceles triangle are equal. This claim might have the name bridge of asses because a diagram of it resembles a bridge, and because understanding the proof is a bridge that the slow-witted cannot cross. In any event, pons asinorum is used figuratively to refer to a challenge in any field that separates the abler from the less able—i.e., a stumbling block.) Pōns, pontis (3m): bridge. Asinōrum is the genitive plural form of asinus, asinī (2m): donkey, ass; simpleton.


Novus ordo seclorum. — motto on the back of the Great Seal of the United States    
Translation

A new order of the ages.

Details

Novus /nova/novum (1/2): new; young; fresh. Ōrdō, ōrdinis (3m): order. Sēclōrum is the genitive plural form of sēclum, sēclī (2n—more classically spelled saeculum): age, generation. (Adapted from Virgil, Eclogues 4.5.)


Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum. — John 19:19      E  e
Translation

Jesus the Nazarene, King of the Jews.

Details

(Said to have been written by Pontius Pilate, the Roman governor of Judaea, and fastened to the cross on which Jesus was crucified.) Iēsūs, Iēsū (irreg. , m): Jesus. Nazarēnus /Nazarēna/Nazarēnum (1/2): Nazarene. Rēx, rēgis (3m): king. Iūdaeōrum is the genitive plural form of Iūdaeus, Iūdaeī (2m): Judean, Jew.


Magnus timor candidatorum. — Cicero, Letters to Atticus 4.17.3    
Translation

Great is the fear of the candidates.

Details

Magnus /magna/magnum (1/2): great, large; important. Timor, timōris (3m): fear, dread. Candidātōrum is the genitive plural form of candidātus, candidātī (2m): candidate. The verb (estis) is implied.


Plena vita exemplorum est. — Cicero, Tusculan Disputations 5.79    
Translation

Life is full of examples.

Details

Plēnus/ plēna /plēnum (1/2): full. Vīta, vītae (1f): life. Exemplōrum is the genitive plural form of exemplum, exemplī (2n): example; sample; lesson. Est: is.


Dative plural.

Annuit coeptis. — motto on the reverse side of the Great Seal of the United States    
Translation

He nods at things now begun.

Alt. : He gives approval to (these) undertakings.

Details

Annuit is the third person singular form of annuō, annuere, annuī, annūtum (3—also adnuō): to nod in assent; give approval. Coeptīs is the dative plural form of coeptum, coeptī (2n): undertaking, enterprise, something begun. (The motto is adapted from Virgil, Aeneid 9.625: audacibus adnue coeptis: give assent to my bold undertakings! —a prayer to Jupiter.)


Dedit discipulis panes. — Matt. 14:19      E  e
Translation

He gave the loaves to the disciples.

Details

Dedit is the third person singular perfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Discipulīs is the dative plural form of discipulus, discipulī (2m): student; disciple. Pānēs is the accusative plural form of pānis, pānis (3m): bread; loaf.


Sic semper tyrannis. — motto of Virginia    
Translation

Thus always to tyrants.

Details

(Attributed, perhaps fictitiously, to Brutus when he helped assassinate Julius Caesar. John Wilkes Booth claimed to have said it after he shot Abraham Lincoln.) Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Semper (adv.): always. Tyrannīs is the dative plural form of tyrannus, tyrannī (2m): tyrant.


Pulverem oculis offundere. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To throw dust in his eyes.

Details

(As when one deliberately confuses another; adapted from a remark of Cicero’s (reported by Quintilian) about having successfully thrown dust in the eyes of a jury.) Pulverem is the accusative singular form of pulvis, pulveris (3m): dust. Oculīs is the dative plural form of oculus, oculī (2m): eye. Offundō, offundere, offūdī, offūsum (3): to pour or spread (something over something mentioned in the dative); cover.


Accusative plural.

Fumos vendere. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To sell smoke.

Details

(In other words, to sell empty promises. Adapted from Martial, Epigrams 4.5. Since fumos is plural and smoke is hard to use that way, an alternative rendition would be to sell fumes.) Fūmōs is the accusative plural form of fūmus, fūmī (2m): smoke; fume. Vēndō, vēndere, vēndidī, vēnditum (3): to sell.


Discipulos dimitte tuos. — Martial, Epigrams 9.68.11    
Translation

Dismiss your pupils.

Details

Discipulōs is the accusative plural form of discipulus, discipulī (2m): student, pupil; disciple. Dīmitte is the singular imperative form of dīmittō, dīmittere, dīmīsī, dīmissum (3): to let go, release, dismiss, send away. Tuōs is the masculine accusative plural form of tuus/tua/tuum (1/2): your, yours.


Vis deos propitiare? — Seneca, Epistles 95.50    
Translation

Do you wish to appease the gods?

Details

Vīs is the second person singular form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want. Deōs is the accusative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god, deity. Propitiō, propitiāre, propitiāvī, propitiātum (1): to appease, soothe, propitiate.


Non quaerit ministros deus. — Seneca, Epistles 95.47    
Translation

God seeks no servants.

Details

Nōn: not. Quaerit is the third person singular form of quaerō, quaerere, quaesīvī/quaesiī, quaesītum (3): to seek; ask. Ministrōs is the accusative plural form of minister, ministrī (2m): servant; helper, assistant; agent; accomplice. Deus, deī (2m, irreg.): god, deity.


Caesar non supra grammaticos. — useful saying    
Translation

Caesar is not above the grammarians.

Details

Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Nōn: not. Suprā (prep.): over, above (takes the accusative). Grammaticōs is the accusative plural form of grammaticus, grammaticī (2m): grammarian. The verb (estis) is implied. (Possibly adapted from an anecdote in Dio Cassius, Roman History 57.17: Tiberius, successor to Augustus as Emperor, used a word that was not Latin; he was advised that “Caesar can confer Roman citizenship upon men but not upon words.” A similar story is told of a Holy Roman Emperor in medieval times who misused a Latin word, was corrected, sought to overrule the correction by force, and was met with this riposte.)


Dare verba. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To give words.

Details

(That is, to offer mere words or empty words—i.e., to trick or deceive someone.) Dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Verba is the accusative plural form of verbum, verbī (2n): word.


Vitia castigabat. — Seneca the Elder, Controversies 2.4.9    
Translation

He used to castigate vices.

Details

(Now he engages in them.) Vitia is the accusative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Castīgābat is the third person singular imperfect form of castīgō, castīgāre, castīgāvī, castīgātum (1): to correct, censure, castigate. (This is a good example of the imperfect tense being used to express habitual action in the past.)


Ad astra per aspera. — motto of Kansas and of many schools    
Translation

To the stars through difficulty.

Details

Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Astra is the accusative plural form of astrum, astrī (2n): star. Per (prep.): through (takes the accusative). Aspera is the neuter accusative plural form of asper/aspera/asperum (1/2): rough; harsh; cruel—used substantively to mean harsh or difficult things.


Silent enim leges inter arma. — Cicero, In Defense of Milo 11    
Translation

For the laws are silent during war.

Details

(The sentence has become a legal maxim, sometimes modified as nam silent leges inter arma.) Silent is the third person plural form of sileō, silēre, siluī, — (2): to be silent. Enim (particle): for; indeed (nam has a similar meaning). Lēgēs is the nominative plural form of lēx, lēgis (3f): law; rule, principle. Inter (prep.): between; among; during (takes the accusative). Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms; (by metonymy) war.


Ablative plural.

A dis sunt. — Seneca, Epistles 44.1    
Translation

They are from the gods.

Details

(He’s speaking of everyone; philosophy doesn’t care about genealogy.) Ab/ ā (prep.): from; by (takes the ablative). Dīs is the ablative plural form of deus, deī (2m, irreg.): god (a slightly irregular but extremely frequent form— diīs and deīs are also found). Sunt: they are.


Parcere personis, dicere de vitiis. — Martial, Epigrams 10.33    
Translation

To spare persons, to speak of vices.

Details

(He’s stating the rule he follows in his writings.) Parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to be lenient, spare; refrain from (takes the dative). Persōnīs is the dative plural form of persōna, persōnae (1f): mask; character (in a play); person. Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Vitiīs is the ablative plural form of vitium, vitiī (2n): vice, fault.


Vivet enim etiam sine amicis beate. — Seneca, Epistles 9.15    
Translation

For he will live happily even without friends.

Details

Vīvet is the third person singular future form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Enim (particle): for; indeed. Etiam (particle): even. Sine (prep.): without (takes the ablative). Amīcīs is the ablative plural form of amīcus, amīcī (2m): friend. Beātē (adv.): happily—from the adjective beātus/beāta/beātum (1/2): happy, blessed.


Fingite animis: — Cicero, In Defense of Milo 79    
Translation

Imagine in your minds:

Details

Fingite is the plural imperative form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape; invent; imagine. Animīs is the ablative plural form of animus, animī (2m): mind, soul. (Fingere animō —literally to shape (something) in (one’s) mind —is a set phrase meaning to imagine. Since imagining always takes place in the mind, the use of the word mind in translating the phrase is a matter of discretion.)


Hanc arripe velis. — Virgil, Aeneid 3.477    
Translation

Seize this with your sails.

Details

Hanc is the feminine accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): he, she, it; this, that. (It’s feminine because it refers to tellūs, tellūris (3f.): earth, land. The priest of Apollo tells Aeneas’s father to sail to Italy, to seize it.) Arripe is the singular imperative form of arripiō, arripere, arripuī, arreptum (3, –iō): to snatch, seize. Vēlīs is the ablative plural form of vēlum, vēlī (2n): sail.


Equis albis praecedere. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To lead the way with white horses.

Details

(Meaning: to be far superior to all others in some activity (because white horses were either very fast or associated with victory parades).) Equīs is the ablative plural form of equus, equī (2m): horse. Albīs is the m/f/n ablative plural form of albus/alba/album (1/2): white. Praecēdō, praecēdere, praecessī, praecessum (3): to lead the way; precede; surpass.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org