Chapter 34. Personal and Reflexive Pronouns

Nemo nostrum in altum descendit. — Seneca, Epistles 59.10    
Translation

None of us goes deep below the surface.

Alt. : Not one of us goes into any depth.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Nostrum is the (partitive) genitive form of nōs: we. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Altum is the accusative singular form of altum, altī (2n): the open sea, the deep; high place; depth or depths. Dēscendit is the third person singular form of dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum (3): to descend, go down.


Hoc efficit amor nostri nimius. — Seneca, On Anger 2.31.3    
Translation

This, in turn, is due to excessive self-love.

More literally: Excessive love of us causes this.

Details

(Why we get offended by our enemies.) Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Efficit is the third person singular form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to make, produce; bring about, cause; accomplish. Amor, amōris (3m): love. Nostrī is the genitive form of nōs: we. Nimius /nimia/nimium (1/2): too much, excessive.


Nostri melior pars animus est. — Seneca, Natural Questions 1. pr.14    
Translation

The better part of us is the mind.

Details

Nostrī is the genitive form of nōs: we. Melior/ melior /melius (3) is the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Pars, partis (3f): part, share. Animus, animī (2m): mind; will, intention. Est: is.


First-person personal pronouns.

Ego dissentio. — Seneca, Epistles 67.5    
Translation

I disagree.

Details

Ego: I. Dissentiō, dissentīre, dissēnsī, dissēnsum (4): to dissent, disagree.


Cura carpitur ista mei. — Ovid, The Art of Love 3.680    
Translation

That woman is consumed by love of me.

Details

Cūrā is the ablative singular form of cūra, cūrae (1f): care, concern; love, the pain of love. Carpitur is the third person singular passive form of carpō, carpere, carpsī, carptum (3): to pluck; seize; consume. Iste/ ista /istud (pron.): that; he, she, it. Meī is the genitive form of ego: I (the objective genitive).


Superstitionem mihi excute. — Seneca, Epistles 121.4    
Translation

Shake superstition out of me.

Details

Superstitiōnem is the accusative singular form of superstitiō, superstitiōnis (3f): superstition. Mihi is the dative form of ego: I Excute is the singular imperative form of excutiō, excutere, excussī, excussum (3, –iō): to shake or knock out or off; drive off, cast out, banish, remove (the person that something is shaken out of, etc. , can go in the dative).


Populus me sibilat. — Horace, Satires 1.1.66    
Translation

The public hisses at me.

Details

(“But at home I clap for myself when I gaze at my money.” He’s quoting a rich miser in Athens.) Populus, populī (2m): people, public. is the accusative form of ego. Sībilat is the third person singular form of sībilō, sībilāre, sībilāvī, sībilātum (1): to hiss, hiss at.


Quod tantum est in me scelus? — Cicero, In Defense of Sestius 145    
Translation

What great wickedness is in me?

More literally: What so great wickedness is in me?

Details

Quī/quae/ quod (interrog. adj.): which. . . ? what. . . ? Tantus/tanta/ tantum (1/2): so great, such great. Est: is. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. is the ablative form of ego. Scelus, sceleris (3n): crime; villainy; wickedness.


Idem nos faciamus. — Seneca, Epistles 59.13    
Translation

We should do the same.

Alt. : Let us do the same.

Details

Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Nōs: we. Faciāmus is the first person plural subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (subjunctive because it’s hortatory).


Quis nostrum adfuit Vargunteio? — Cicero, In Defense of Sulla 6    
Translation

Who of us supported Vargunteius?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Nostrum is the (partitive) genitive form of nōs: we. Adfuit is the third person singular perfect form of adsum, adesse, adfuī, adfutūrus (irreg.): to be present; defend, support (takes a dative object). Varguntēiō is the m/n (here m) dative singular form of Varguntēius/Varguntēia/Varguntēium (1/2): family name.


Curam nobis nostri natura mandavit. — Seneca, Epistles 116.3    
Translation

We are endowed by Nature with an interest in our own well-being.

More literally: Nature entrusted care of us to us.

Details

Cūram is the accusative singular form of cūra, cūrae (1f): care, concern, attention. Nōbīs is the dative form of nōs: we. Nostrī is the genitive form of nōs: we. Nātūra, nātūrae (1f): nature. Mandāvit is the third person singular perfect form of mandō, mandāre, mandāvī, mandātum (1): to entrust, commit; command.


Nil igitur mors est ad nos. — Lucretius, On the Nature of Things 3.830    
Translation

Death therefore is nothing to us.

Details

Nīl (syncopated form of nihil; n, indeclinable, nom. or acc. only—here nom.): nothing. Igitur (conj.): therefore, so, then. Mors, mortis (3f): death. Est: is. Ad (prep.): to (takes the accusative). Nōs is the accusative form of nōs: we.


Numquam vestrae naves pugnavere sine nobis. — Livy, History of Rome 45.22.11    
Translation

Your ships never fought without us.

Details

Numquam (adv.): never. Vestrae is the feminine nominative plural form of vester/vestra/vestrum (1/2): your, yours (referring to a plural you as possessors). Nāvēs is the nominative plural form of nāvis, nāvis (3f): ship, boat. Pugnāvēre is the third person plural perfect form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight. Sine (prep.): without (takes the ablative). Nōbīs is the ablative form of nōs.


Vitam nobiscum dividit somnus. — Seneca, Epistles 117.32    
Translation

Sleep shares our lives with us.

More literally: Sleep divides life with us.

Details

Vītam is the accusative singular form of vīta, vītae (1f): life. Nōbīscum: with us (nōbīs = us; cum = with). Dīvidit is the third person singular form of dīvidō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum (3): to divide, separate; distribute; share. Somnus, somnī (2m): sleep.


Second-person personal pronouns.

Tu illum dolorem facis. — Seneca, Epistles 99.14    
Translation

You make it pain.

Details

(Your supposed problem is mild.) : you. Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she it. Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain; grief, sorrow. Facis is the second person singular form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


In tuto pars tui melior est. — Seneca, Epistles 82.1    
Translation

The better part of yourself is on safe ground.

More literally: The better part of you is in safe(ty).

Details

In (prep.): (with abl.) in, on. Tūtō is the m/n ablative singular form of tūtus/tūta/tūtum (1/2): safe, secure, protected (neuter used substantively). Pars, partis (3f): part, share. Tuī is the genitive form of tū: you. Melior/ melior /melius (3) is the comparative form of bonus/bona/bonum (1/2): good. Est: is.


Dolor hic tibi proderit olim. — Ovid, Amores 3.11a.7    
Translation

Someday this pain will be useful to you.

Details

Dolor, dolōris (3m): pain; grief. Hic /haec/hoc (adj.): this. Tibi is the dative form of tū: you. Prōderit is the third person singular future form of prōsum, prōdesse, prōfuī, prōfutūrus (irreg.): to be helpful, be useful (takes dative). Ōlim (adv.): once, once upon a time, in the past; someday, in the future.


Nolo te decipi. — Seneca, Epistles 37.1    
Translation

I do not want you to be deceived.

Details

Nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse. is the accusative form of tū. Dēcipī is the passive infinitive form of dēcipiō, dēcipere, dēcēpī, dēceptum (3, –iō): to deceive.


Haec a te non multum abludit imago. — Horace, Satires 2.3.320    
Translation

This picture does not differ very much from you.

Details

Hic/ haec /hoc (adj.): this. Ab/ ā (prep.): from; by (takes the ablative). is the ablative form of tū. Nōn: not. Multum (adv.): very much, a lot, greatly. Ablūdit is the third person singular form of ablūdō, ablūdere, ablūsī, ablūsum (3): to differ. Imāgō, imāginis (3f): image, likeness, picture; statue.


Erratis vos. — Seneca the Elder, Controversies 2.7.3    
Translation

You are mistaken.

Details

Errātis is the second person plural form of errō, errāre, errāvī, errātum (1): to err; wander; go astray. Vōs: you (pl.).


Utrique vestrum inhaerentem dolorem dimitte. — Seneca, Consolation to Polybius 5.3    
Translation

Release the grief holding on to each of you.

Details

Utrīque is the m/f/n dative singular form of uterque/utraque/utrumque (1/2, irreg.): each of two, either (often best translated as both). Vestrum is the (partitive) genitive form of vōs: you (pl.). Inhaerentem: sticking—the m/f accusative singular form of inhaerēns, inhaerentis (3), the present active participle of inhaereō, inhaerēre, inhaesī, inhaesum (2): to stick, hold on to. Dolōrem is the accusative singular form of dolor, dolōris (3m): pain; grief, sorrow. Dīmitte is the singular imperative form of dīmittō, dīmittere, dīmīsī, dīmissum (3): to let go, release, dismiss, send away.


Primum vestri curam agite. — Quintus Curtius, Histories of Alexander 6.9.14    
Translation

First, look out for yourselves.

More literally: First administer care of you.

Details

Prīmum (adv.): first. Vestrī is the genitive form of vōs: you (pl.). Cūram is the accusative singular form of cūra, cūrae (1f): care, concern. Agite is the plural imperative form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do; act; administer.


Ego vobis idem suadeo. — Seneca the Elder, Controversies 7.7.18    
Translation

I give you the same advice.

More literally: I advise you the same.

Details

Ego: I. Vōbīs is the dative form of vōs: you (pl.). Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Suādeō, suādēre, suāsī, suāsum (2): to recommend (something in the accusative to someone in the dative), advise; urge (with dative).


Hoc vos scire omnes sciunt. — Seneca, Epistles 94.26    
Translation

Everyone knows that you know it.

More literally: All know you to know this.

Details

(Quoting orator Gaius Licinius Macer Calvus.) Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Vōs is the accusative form of vōs: you (pl.). Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): every; all; (m. pl. used substantively) everyone. Sciunt is the third person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Nihil onerosum a vobis peto. — Seneca the Elder, Controversies 9.4.20    
Translation

I ask nothing onerous from you.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Onerōsum is the m/n accusative singular form of onerōsus/onerōsa/onerōsum (1/2): burdensome, onerous. Ab/ ā (prep.): from; by (takes the ablative). Vōbīs is the ablative form of vōs. Petō, petere, petīvī/petiī, petītum (3): to ask; seek, pursue; desire; attack.


The reflexive pronoun.

Nemo non benignus est sui iudex. — Seneca, On Benefits 2.26.2    
Translation

No one is not a favorable judge of himself.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Nōn: not. Benignus /benigna/benignum (1/2): kind, favorable. Est: is. Suī is the genitive form of the reflexive pronoun. Iūdex, iūdicis (3m/f): judge, juror.


Fortunatus sibi Damocles videbatur. — Cicero, Tusculan Disputations 5.62    
Translation

Damocles thought himself a lucky man.

More literally: Damocles seemed fortunate to himself.

Details

(. . . when he changed places with the king—until he realized there was a sword dangling over his head.) Fortūnātus /fortūnāta/fortūnātum (1/2): fortunate, lucky. Sibi is the dative form of the reflexive pronoun. Dāmoclēs, Dāmoclis (3f): Damocles. Vidēbātur is the third person singular imperfect passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) to seem.


Uxor se praecipitavit. — Seneca the Elder, Controversies 2.2. pr    
Translation

The wife threw herself off a cliff.

More literally: The wife threw herself headlong.

Details

Uxor, uxōris (3f): wife. is the accusative form of the reflexive pronoun. Praecipitāvit is the third person singular perfect form of praecipitō, praecipitāre, praecipitāvī, praecipitātum (1): to cast down, throw headlong. (The cliff has to be inferred from context.)


Voluptatibus itaque se mergunt. — Seneca, Epistles 39.6    
Translation

So they drown themselves in pleasures.

Details

Voluptātibus is the ablative plural form of voluptās, voluptātis (3f): pleasure. Itaque (adv.): therefore, so, in this way. is the accusative form of the reflexive pronoun. Mergunt is the third person plural form of mergō, mergere, mersī, mersum (3): to drown, immerse, overwhelm.


Homo doctus in se semper divitias habet. — Phaedrus. Fables 4.23    
Translation

A learned man always has riches within himself.

Details

Homō, hominis (3m): man, human. Doctus /docta/doctum (1/2): learned. In (prep.): (with abl.) in, on. is the ablative form of the reflexive pronoun. Semper (adv.): always. Dīvitiās is the accusative form of dīvitiae, dīvitiārum (1f, plural only): wealth, riches. Habet is the third person singular form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org