Chapter 42. The Gerund

Genitive.

Modus operandi. — common expression    
Translation

Method of operating (m. o.).

Details

(The method a criminal uses, or anyone’s typical method of doing anything.) Modus, modī (2m): method. Operandī is the genitive gerund ((of) working or operating) of operor, operārī, operātus sum (1, deponent): to work; operate.


Onus probandi. — legal expression    
Translation

Burden of proof.

More literally: Burden of proving.

Details

Onus, oneris (3n): burden. Probandī is the genitive gerund ((of) proving) of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test; prove.


Hic finis fandi. — Virgil, Aeneid 10.116    
Translation

So ended the parley.

More literally: This (was) the end of the speaking.

Details

Hic /haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose. Fandī is the genitive gerund ((of) speaking) of for, fārī, fātus sum (1, deponent): to speak.


In utroque finis dolendi est. — Seneca, Epistles 78.17    
Translation

In either case, there is an end of suffering.

Details

(He’s talking about the pain of severe illness; it either goes away or kills you.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Utrōque is the m/n (here n) ablative singular form of uterque/utraque/utrumque (1/2, irreg.): each of two, either; both. Fīnis, fīnis (3m): end. Dolendī is the genitive gerund ((of) suffering) of doleō, dolēre, doluī, dolitum (2): to suffer. Est: there is.


Iugurtham placandi gratia accedit. — Sallust, The War with Jugurtha 71.5    
Translation

He went to Jugurtha to placate him.

More literally: He goes to Jugurtha for the sake of placating.

Details

Iugurtham is the accusative singular form of Iugurtha, Iugurthae (1m) (an African king who made war on Rome). Plācandī is the genitive gerund ((of) placating) of plācō, plācāre, plācāvī, plācātum (1): to placate, appease. Grātiā is the ablative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; goodwill; gratitude; popularity; grace; in abl. grātiā preceded by gen. : for the sake (of). Accēdit is the third person singular form of accēdō, accēdere, accessī, accessum (3): to go or come toward.


Non enim exprobrandi causa, sed commonendi gratia dicam. — Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 45    
Translation

For I do not mean to reproach you, but to remind you.

More literally: For I will say (it) not for the sake of reproaching, but for the sake of reminding.

Details

Nōn: not. Enim (particle): for; indeed. Exprobrandī is the genitive gerund ((of) reproaching) of exprobrō, exprobrāre, exprobrāvī, exprobrātum (1): to reproach, scold. Causā is the ablative singular form of causa, causae (1f): cause, reason; in abl. causā preceded by gen. : for the sake (of). Sed (conj.): but. Commonendī is the genitive gerund ((of) reminding) of commoneō, commonēre, commonuī, commonitum (2): to remind. Grātiā is the ablative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; goodwill; gratitude; popularity; grace; in abl. grātiā preceded by gen. : for the sake (of). Dīcam is the first person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.


Dative.

Solvendo enim non erat. — Cicero, Letters to Atticus 13.10.3    
Translation

He was insolvent.

More literally: For he was not (fit) for paying/(up) to paying. (He wasn’t able to pay.)

Details

Solvendō is the dative gerund ((for/to) paying) of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie; free, release; solve; pay. Enim (particle): for; indeed. Nōn: not. Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. (Another use of non esse + the dative; compare the comment in the previous chapter on the scit se esse oneri ferendo illustration.)


Iamque ferendo vix erat illa gravem maturo pondere ventrem. — Ovid, Metamorphoses 9.684-5    
Translation

And now the time was at hand when the child should be born.

More literally: And already she hardly was (fit) for bearing (she could hardly bear) the womb heavy with a ripe weight.

Details

Iamque: iam (adv.): now; already (the enclitic conjunction – que adds and). Ferendō is the dative gerund ((for/to) bearing) of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to carry, bear; endure. Vix (adv.): with difficulty; barely, hardly. Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Ille/ illa /illud (pron.): that; he, she, it; the former. Gravem is the m/f accusative singular form of gravis/gravis/grave (3): heavy. Mātūrō is the m/n ablative singular form of mātūrus/mātūra/mātūrum (1/2): ripe; full-grown; having reached full term; mature. Pondere is the ablative singular form of pondus, ponderis (3n): weight. Ventrem is the accusative singular form of venter, ventris (3m): belly; womb (the direct object of the gerund).


Accusative.

Me vocas ad scribendum. — Cicero , Orator 34    
Translation

You summon me to write.

More literally: You call me to writing.

Details

is the accusative form of ego. Vocās is the second person singular form of vocō, vocāre, vocāvī, vocātum (1): to call, summon. Ad (prep.): to; for. Scrībendum is the accusative gerund (writing) of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write.


Iracundia opus est ad puniendum. — Seneca, On Anger 1.16.6    
Translation

Anger is needed to inflict punishment.

More literally: There is a need for anger for punishing.

Details

(A view he means to refute.) Īrācundiā is the ablative singular form of īrācundia, īrācundiae (1f): irascibility; anger. Opus, operis (3n): work; need (with abl. of thing needed). Est: there is. Ad (prep.): to; for; (with gerund) in order to. Pūniendum is the accusative gerund (punishing) of pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish.


Non est locus ad tergiversandum. — Cicero, Letters to Atticus 7.1.4    
Translation

There is no chance of evasion.

More literally: There is no room for (the purpose of) evading.

Details

Nōn: not. Est: there is. Locus, locī (2m): place; room, space; opportunity. Ad (prep.): to; for; (with gerund) in order to. Tergiversandum is the accusative gerund (evading) of tergiversor, tergiversārī, tergiversātus sum (1, deponent): to evade.


Oportet etiam inter cenandum philologiam nosse. — Petronius, Satyricon 39.4    
Translation

Even when at dinner we must pursue learning.

More literally: It behooves (us) to know the love of learning even in the course of dining.

Details

Oportet, oportēre, oportuit, — (2): it behooves, it is fitting, it is right or needed (impersonal verb; appears in the third person singular only, and often takes an infinitive—such as nōsse. It can often be turned into a personal construction in translation, such as one ought to/needs to/should. . . I/you/we (or any other person) ought to/need to/should. . . ). Etiam (particle): even. Inter (prep.): between; among; during, in the course of (takes the accusative). Cēnandum is the accusative gerund (dining) of cēnō, cēnāre, cēnāvī, cēnātum (1): to dine. Philologiam is the accusative singular form of philologia, philologiae (1f): literary study; the love of learning. Nōsse is the perfect infinitive form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): to get to know; recognize (the perfect forms of this verb usually convey a meaning in the present tense: to know).


Ablative.

Solvitur ambulando. — attributed to Diogenes the Cynic    
Translation

It is solved by walking.

Details

(His response to paradoxes of Zeno that showed the unreality of motion: he stood and walked off.) Solvitur is the third person singular passive form of solvō, solvere, solvī, solūtum (3): to loosen, untie; release; solve. Ambulandō is the ablative gerund ((by) walking) of ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum (1): to walk; travel (on foot).


Omnes enim bellando cepit. — Joshua 11:19      E  e
Translation

For he took all by fight.

More literally: For he took all by warring.

Details

Omnēs is the m/f accusative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Enim (particle): for; indeed. Bellandō is the ablative gerund ((by) warring) of bellō, bellāre, bellāvī, bellātum (1): to war, wage war; fight. Cēpit is the third person singular perfect form of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize, capture.


Nemo irascendo fit fortior. — Seneca, On Anger 1.13.5    
Translation

No one becomes braver by becoming angry.

Details

(Except someone who doesn’t know how to be brave otherwise.) Nēmō, nēminis (3m): no one. Īrāscendō is the ablative gerund ((by) getting angry) of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to be or become angry. Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; happen (the thing that the subject becomes—the predicate complement—goes in the nominative case). Fortior /fortior/fortius (3): braver; stronger—the comparative form of fortis/fortis/forte (3): brave; strong.


Discrepat enim a timendo confidere. — Cicero, Tusculan Disputations 3.14    
Translation

For there is a difference between confidence and timidity.

More literally: For to be confident differs from fearing.

Details

Discrepat is the third person singular form of discrepō, discrepāre, discrepāvī/discrepuī, — (3): to disagree; differ. Enim (particle): for; indeed. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). Timendō is the ablative gerund (fearing) of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Cōnfīdō, cōnfīdere, cōnfīsus sum (3, semi-deponent): to be confident; (with dat. or abl.) trust, rely upon.


Illum exspectando facta remansit anus. — Propertius, Elegies 2.9a    
Translation

She stayed true and became an old woman waiting for him.

More literally: She remained, having become an old woman in waiting for him.

Details

Illum is the masculine accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it (the direct object of the gerund). Exspectandō is the ablative gerund ((by/in) waiting) of exspectō, exspectāre, exspectāvī, exspectātum (1—also expectō): to wait (for); expect; look forward to. Factus/ facta /factum (1/2) is the perfect passive participle (having been made, having become) of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Remānsit is the third person singular perfect form of remaneō, remanēre, remānsī, remānsum (2): to remain, stay without moving; endure. Anus, anūs (4f): old woman.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org