Chapter 43. The Supine

Accusative.

Etiamne imus cubitum? — Plautus, Casina 977    
Translation

Let’s go to bed now?

More literally: Are we going (away in order) to lie down?

Details

Etiamne: etiam (particle): even now, still; even—sometimes emphasizes a question in colloquial speech (the enclitic particple –ne turns the word into part of a question). Īmus is the first person plural form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Cubō, cubāre, cubuī, cubitum (1): to lie down—the accusative supine.


Deinde eo dormitum. — Horace, Satires 1.6.119    
Translation

Then I go to bed.

More literally: Then I go (away in order) to sleep.

Details

Deinde (adv.): afterward, next, then; thereafter. Eo, īre, īvī/iī, itum (irreg.): to go (the ending is short here). Dormiō, dormīre, dormīvī/dormiī, dormītum (4): to sleep.


Casino salutatum veniebant. — Cicero, Philippics 2.105    
Translation

They came from Casinum to pay their respects.

Alt. : They came from Casinum to greet him.

Details

Casīnō is the ablative singular form of Casīnum, Casīnī (2n) (a town south of Rome). Salūtō, salūtāre, salūtāvī, salūtātum (1): to greet; pay respects. Veniēbant is the third person plural imperfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Venerunt questum iniurias. — Livy, History of Rome 3.25.6    
Translation

They came to complain of wrongs.

Details

Vēnērunt is the third person plural perfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Questum is the accusative supine form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain; lament. Iniūriās is the accusative plural form of iniūria, iniūriae (1f): wrong, injury.


Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae. — Ovid, The Art of Love 1.99    
Translation

They come to see, they come that they themselves may be seen.

Details

Spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at. Veniunt is the third person plural form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Veniunt is the third person plural form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Spectentur is the third person plural passive subjunctive form of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at (subjunctive because it’s the verb of a purpose clause). Ut (conj.): so that. Ipsae is the feminine nominative plural form of ipse/ipsa/ipsum (pron. or adj.): himself/herself/itself/oneself/myself/etc. ; in person; the very.


Legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium. — Caesar, The Gallic War 1.11.2    
Translation

They send envoys to Caesar to ask for help.

Details

Lēgātōs is the accusative plural form of lēgātus, lēgātī (2m): ambassador. Ad (prep.): to (takes the accusative). Caesarem is the accusative singular form of Caesar, Caesaris (3m): Caesar. Mittunt is the third person plural form of mittō, mittere, mīsī, missum (3): to send. Rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask (for). Auxilium is the accusative singular form of auxilium, auxiliī (2n): help, aid.


Hostis est uxor, invita quae viro nuptum datur. — Plautus, Stichus 140    
Translation

That wife is an enemy, who is given to a man in marriage against her will.

More literally: The wife is an enemy, who unwilling is given to a man in order to marry.

Details

Hostis, hostis (3m/f): enemy. Est: is. Uxor, uxōris (3f): wife. Invītus/ invīta /invītum (1/2): unwilling, reluctant. Quī/ quae /quod (rel. pron.): who, which, that, what. Virō is the dative singular form of vir, virī (2m): man. Nūbō, nūbere, nūpsī, nūptum (3): to marry (usually said of a woman). Datur is the third person singular passive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Note that while to give doesn’t convey motion as obviously as to come or to go, a subtler kind of motion is still implied.


Sciebas tibi crimini datum iri? — Cicero, Against Verres 2.5.74    
Translation

And you knew, did you, that this charge would be brought against you?

More literally: You knew someone was going to give this for a charge for you?

Details

Sciēbās is the second person singular imperfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Tibi is the dative form of tū: you. Crīminī is the dative singular form of crīmen, crīminis (3n): charge, accusation; crime. Dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give; assign, impute—with double dative: to impute something (accusative) to someone (dative) as something (e. g. , a fault; dative). Īrī is the passive infinitive form of eō, īre, īvī/iī, itum (irreg.): to go.


Quem defendis sperat se absolutum iri. — Cicero, In Defense of Sulla 21    
Translation

The man whom you defend hopes to be acquitted.

More literally: He whom you defend hopes that people are going to acquit him.

Details

(Quoting an adversary.) Quem is the masculine accusative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Dēfendis is the second person singular form of dēfendō, dēfendere, dēfendī, dēfēnsum (3): to defend. Spērat is the third person singular form of spērō, spērāre, spērāvī, spērātum (1): to hope (for). is the accusative form of the reflexive pronoun. Absolvō, absolvere, absolvī, absolūtum (3): to loosen; release; acquit. Īrī is the passive infinitive form of eō, īre, īvī/iī, itum (irreg.): to go.


Ablative.

Mirabile dictu! — common expression in Virgil    
Translation

Wonderful to relate!

Alt. : Astonishing to say!

Details

Mīrābilis/mīrābilis/ mīrābile (3): wonderful, astonishing. Dictū is the ablative supine (to say/in respect to saying) of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. This phrase is strongly associated with Virgil; it appears five times in the Aeneid and rarely elsewhere in classical literature. It has passed into occasional use in English. It typically serves as a kind of parenthetical comment to frame whatever is about to be said. Elsewhere in the Aeneid is horrendum dictūhorrible to say! —this time using the neuter nominative singular form of the gerundive horrendus/horrenda/horrendum (1/2).


Miserabile visu! — Virgil, Aeneid 1.111    
Translation

Wretched to behold!

Alt. : Sad to see!

Details

Miserābilis/miserābilis/ miserābile (3): wretched, pitiable, sad. Vīsū is the ablative supine (to see/in respect to seeing) of video, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Also appears in the reversed sequence: visū miserābile.


Virtus difficilis inventu est. — Seneca, Natural Questions 3.30.8    
Translation

Virtue is difficult to find.

Details

(You need a guide.) Virtūs, virtūtis (3f): virtue, moral excellence; courage, valor. Difficilis/ difficilis /difficile (3): hard, difficult, troublesome. Inventū is the ablative supine of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find. Est: is.


Difficile factu est, sed conabor tamen. — Cicero, On the Republic 1.65    
Translation

It is difficult to do, but I will try nevertheless.

Details

Difficilis/difficilis/ difficile (3): difficult. Factū is the ablative supine of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Est: it is. Sed (conj.): but. Cōnābor is the first person singular future form of cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to try. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still.


O rem non modo visu foedam, sed etiam auditu! — Cicero, Philippics 2.63    
Translation

Oh, a thing foul not just to see, but even to hear of!

Details

Ō (interjection): O! Oh! Rem is the accusative singular form of rēs, reī (5f): thing; matter, affair; the accusative can be used for exclamations, as shown here. Nōn: not. Modo (adv.): just, only. Vīsū is the ablative supine of video, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Foedam is the feminine accusative singular form of foedus/foeda/foedum (1/2): foul, disgusting. Sed (conj.): but. Etiam (particle): even. Audītū is the ablative supine of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear.


Non caelestia enarratu difficiliora fuerint. — Pliny the Elder, Natural History 2.207    
Translation

Not even the heavenly phenomena could have been more difficult to recount.

Details

Nōn: not. Caelestia is the neuter nominative plural form of caelestis/caelestis/caeleste (3): celestial, heavenly. Ēnārrātū is the ablative supine of ēnārrō, ēnārrāre, ēnārrāvī, ēnārrātum (1): to recount or explain in detail. Difficiliōra is the neuter nominative plural form of difficilior/difficilior/difficilius (3) is the comparative form of difficilis/difficilis/difficile (3): difficult. Fuerint is the third person plural perfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (a potential subjunctive).

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org