Chapter 13. The Imperfect Tense

Igitur se quisque expedire, arma atque tela temptare, intendere. — Sallust, The War with Jugurtha 105.4    
Translation

Therefore each man prepared himself, tried his arms and weapons, and was on the alert.

Details

Igitur (conj.): therefore, so, then. : himself—the accusative form of the reflexive pronoun. Quisque /quaeque/quidque (pron.): each one, each person, each thing. Expediō, expedīre, expedīvī/expediī, expedītum (4): to untie, extricate; be expedient; make ready, prepare. Arma is the accusative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms, weapons. Atque /ac (conj.): and, and also, and then. Tēla is the accusative plural form of tēlum, tēlī (2n): weapon, missile. Temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1—also tentō): to test; try, attempt. Intendō, intendere, intendī, intentum (3): to stretch out; direct; turn attention to, focus on.


Ille lacrumans orare ne ea crederet. — Sallust, The War with Jugurtha 107.3    
Translation

He begged, weeping, that he should not believe those things.

Details

Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Lacrumāns, lacrumantis (3) is the present active participle (weeping—see Chapter 38) of lacrumō, lacrumāre, lacrumāvī, lacrumātum (1—more often lacrimō): to weep. Ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātum (1): to plead, beg; pray. (conj.): lest, that not (with the subjunctive). Ea is the neuter accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Crēderet is the third person singular imperfect subjunctive form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to believe.


First conjugation.

Amabam. — Seneca the Elder, Controversies 9.5.13    
Translation

I loved him.

Details

Amābam is the first person singular imperfect form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love.


Duplam pecuniam dabas, avaris dabas, piratis dabas. — Seneca the Elder, Controversies 1.7.3    
Translation

You offered double the money, you offered it to greedy men, you offered it to pirates.

Alt. : You were offering double the money, you were offering (it) to greedy men, you were offering (it) to pirates.

Details

Duplam is the feminine accusative singular form of duplus/dupla/duplum (1/2): double. Pecūniam is the accusative singular form of pecūnia, pecūniae (1f): money. Dabās is the second person singular imperfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give, offer (note the short a) (dabās can be read as the conative imperfect: you were trying to give). Avārīs is the m/f/n (here m) dative plural form of avārus/avāra/avārum (1/2): greedy. Pīrātīs is the dative plural form of pīrāta, pīrātae (1m): pirate.


Materiam superabat opus. — Ovid, Metamorphoses 2.5    
Translation

The workmanship surpassed the material.

Details

Māteriam is the accusative singular form of māteria, māteriae (1f): material; matter, substance. Superābat is the third person singular imperfect form of superō, superāre, superāvī, superātum (1): to climb over; overcome; surpass; be present in excess; abound; survive. Opus, operis (3n): work; workmanship; need.


Est firmior etiam quam putabamus. — Cicero, Letters to Atticus 9.7.5    
Translation

He is even stronger than we thought.

Details

Est: he is. Firmior /firmior/firmius (3) is the comparative form of firmus/firma/firmum (1/2): strong. Etiam (particle): even; still. Quam (rel. adv.): than. Putābāmus is the first person plural imperfect form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to suppose, think.


Quid in via tractabatis? — Mark 9:33      E  e
Translation

What were you arguing about in the road?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? In (prep.): (with. abl.) in, on; (with acc.) into. Viā is the ablative singular form of via, viae (1f): road, path, way. Tractābātis is the second person plural imperfect form of tractō, tractāre, tractāvī, tractātum (1): to handle; manage; discuss.


At illi magis clamabant. — Mark 15:14      E  e
Translation

But they cried out the more.

Details

At (conj.): but. Illī is the masculine nominative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former. Magis (adv.): more. Clāmābant is the third person plural imperfect form of clāmō, clāmāre, clāmāvī, clāmātum (1): to cry out, shout.


Second conjugation.

Proximus Pompeio sedebam. — Cicero, Letters to Atticus 1.14.3    
Translation

I was sitting next to Pompey.

Details

Proximus /proxima/proximum (1/2): next, nearest, closest; very near, very close—the superlative form of propinquus/propinqua/propinquum (1/2): near, close. Pompēiō is the m/n (here m) dative singular form of Pompēius/Pompēia/Pompēium (1/2): family name; the most notable member of that family is Gnaeus Pompeius Magnus, known in English as Pompey the Great or simply Pompey. Sedēbam is the first person singular imperfect form of sedeō, sedēre, sēdī, sessum (2): to sit.


At egebas. — Cicero, In Defense of Scaurus 45m    
Translation

But you were in need.

Details

At (conj.): but. Egēbās is the second person singular imperfect form of egeō, egēre, eguī, egitūrus (2): to need; be in need; lack; be without.


Ibi sedebat cum discipulis suis. — John 6:3      E  e
Translation

There he sat with his disciples.

Details

Ibi (adv.): there. Sedēbat is the third person singular imperfect form of sedeō, sedēre, sēdī, sessum (2): to sit. Cum (prep.): with (takes the ablative). Discipulīs is the ablative plural form of discipulus, discipulī (2m): student; disciple. Suīs is the m/f/n ablative plural form of suus/sua/suum (1/2): his (own).


Universum habebamus. — Seneca, Epistles 90.40    
Translation

We possessed the whole world.

Details

Ūniversum is the accusative singular form of ūniversum, ūniversī (2n): universe, whole world (a substantive use of ūniversus/ūniversa/ūniversum (1/2): all (together); whole, entire). Habēbāmus is the first person plural imperfect form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.


Vos taciti maerebatis. — Cicero, In Defense of Sestius 84    
Translation

You all mourned without saying a word.

Alt. : You (pl.) silent were mourning.

Details

Vōs: you (pl.). Tacitī is the masculine nominative plural form of tacitus/tacita/tacitum (1/2): silent. Maerēbātis is the second person plural imperfect form of maereō, maerēre, —, — (2): to be sad, be mournful, mourn.


In tormentis tacebant. — Seneca, Epistles 47.4    
Translation

They were silent amidst tortures.

Details

In (prep.): in; during, among, amidst (when no “into” motion is implied, it takes the ablative). Tormentīs is the ablative plural form of tormentum, tormentī (2n): torture, torment. Tacēbant is the third person plural imperfect form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent.


Third conjugation.

Ego damnum omne reddebam. — Gen. 31:39      E  e
Translation

I made good all the damage.

Alt. : I made good the damage every time.

Details

Ego: I. Damnum is the accusative singular form of damnum, damnī (2n): loss, harm, damage. Omne is the neuter accusative singular form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Reddēbam is the first person singular imperfect form of reddō, reddere, reddidī, redditum (3): to give back, return; pay back.


Quid cupiebas, quid optabas? — Cicero, In Defense of Ligarius 9    
Translation

What did you want, what did you pray for?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Cupiēbās is the second person singular imperfect form of cupiō, cupere, cupīvī/cupiī, cupītum (3, –iō): to desire. Optābās is the second person singular imperfect form of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to choose; wish for; pray for.


Tunc quid faciebat? — Seneca the Elder, Controversies 2.4.9    
Translation

What did he do then?

Alt. : What did he use to do then?

Details

Tunc (adv.): then. Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Faciēbat is the third person singular imperfect form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


Scribebamus epos. — Martial, Epigrams 12.94    
Translation

We were writing an epic.

Details

Scrībēbāmus is the first person plural imperfect form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Epos (3n, a Greek borrowing that’s only found in the nom. /acc. sg. form in Latin; here it’s accusative): epic; heroic poem.


Finem mali credebatis. — Sallust, Histories 3.15.9    
Translation

You believed there was an end of evil.

Details

Fīnem is the accusative singular form of fīnis, fīnis (3m): end; limit; purpose. Malum, malī (2n): evil; trouble, misfortune; misdeed; disease. Crēdēbātis is the second person plural imperfect form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to believe; trust.


Quid igitur fugiebant? — Cicero, In Defense of Caecina 44    
Translation

Why then were they fleeing?

Details

Quid (interrog. adv.): why? Igitur (conj.): therefore, so, then. Fugiēbant is the third person plural imperfect form of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, run away.


Fourth conjugation.

Sciebam. — Seneca, Epistles 76.35    
Translation

I knew it.

Details

(He’s saying that when adversity arises, the sage will never be shocked that it could happen; he will always say this.) Sciēbam is the first person singular imperfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Tu id nesciebas? — Cicero, Against Verres 2.3.132    
Translation

Did you not know that?

Details

: you. Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Nesciēbās is the second person singular imperfect form of nesciō, nescīre, nescīvī/nesciī, nescītum (4): to not know.


Libenter eum audiebat. — Mark 6:20      E  e
Translation

He heard him willingly.

Details

Libenter (adv.): willingly, gladly. Eum the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Audiēbat is the third person singular imperfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to.


Audiebamus Alexandream, nunc cognoscimus. — Cicero, In Defense of Rabirius Postumus 35    
Translation

We used to hear about Alexandria, now we are getting to know her.

Details

Audiēbāmus is the first person plural imperfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to. Alexandrēam is the accusative form of Alexandrēa, Alexandrēae (1f—also Alexandrīa): Alexandria. Nunc (adv.): now. Cognōscimus is the first person plural form—present tense—of cognōscō, cognōscere, cognōvī, cognitum (3): to learn, get to know; recognize.


Veniebatis igitur in Africam. — Cicero, In Defense of Ligarius 24    
Translation

So you were coming to Africa.

Details

Veniēbātis is the second person plural imperfect form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Igitur (conj.): therefore, so, then. In (prep.): (with abl.) in; (with acc.) into (this last meaning can sometimes idiomatically translate as to in English, but it denotes a motion whose end will be inside a place or thing—that is, a motion into or toward and into). Āfricam is the accusative singular form of Āfrica, Āfricae (1f): Africa.


Audiebant discipuli eius. — Mark 11:14      E  e
Translation

His disciples heard it.

Details

Audiēbant is the third person plural imperfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to. Discipulī is the nominative plural form of discipulus, discipulī (2m): student; disciple. Eius is the m/f/n genitive singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that.


Imperfect form of esse (eram, etc.).

Eram cum Stoico Diodoto. — Cicero, Brutus 309    
Translation

I was with Diodotus the Stoic.

Details

(Diodotus was a Stoic philosopher who lived with Cicero.) Eram is the first person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Cum (prep.): with (takes the ablative). Stōicō is the m/n ablative singular form of Stōicus/Stōica/Stōicum (1/2): Stoic. Diodotō is the ablative singular form of the name Diodotus, Diodotī (2m).


Ubi tunc eras? — Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 92    
Translation

Where were you at that time?

Details

Ubi (interrog. adv.): where? Tunc (adv.): then. Erās is the second person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Quippe benignus erat. — Horace, Satires 1.2.4    
Translation

He was generous indeed.

Details

(Describing someone who has died and is being mourned by those who leeched off of him.) Quippe (particle): certainly, indeed. Benignus /benigna/benignum (1/2): kind, favorable; generous. Erat is the third person singular imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Multum una eramus. — Cicero, On Fate 2    
Translation

We were together a great deal.

Details

Multum (adv.): much, very much, a great deal. Ūnā (adv.): together. Erāmus is the first person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Occupati autem eratis. — Phil. 4:10      E  e
Translation

But you were busied.

Details

Occupātī is the masculine nominative plural form of occupātus/occupāta/occupātum (1/2): busied, occupied. Autem (particle): on the other hand, but, however; and, moreover. Erātis is the second person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Nulli erant praedones. — Cicero, In Defense of Flaccus 28    
Translation

There were no pirates.

Details

Nūllī is the masculine nominative plural form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, not any. Erant is the third person plural imperfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Praedōnēs is the nominative plural form of praedō, praedōnis (3m): thief, pirate, plunderer, criminal.


Passive illustrations.

Horum ego sermone non movebar. — Cicero, Letters to Friends 3.6.5    
Translation

I was not moved by their speech.

Details

Hōrum is the m/n (here m) genitive plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ego: I. Sermōne is the ablative singular form of sermō, sermōnis (3m): conversation, speech. Nōn: not. Movēbar is the first person singular imperfect passive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; disturb, concern.


Captabaris; timui ne occidereris. — Seneca the Elder, Controversies 6.2.1    
Translation

You were being grasped at; I feared that you might get killed.

Details

Captābāris is the second person singular imperfect passive form of captō, captāre, captāvī, captātum (1): to grasp at, seek to catch; seek to obtain. Timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. (conj. , with subjunctive): lest, that not; that (something feared would happen). Occīderēris is the second person singular imperfect passive subjunctive form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill (subjunctive because it’s in a fear clause).


Hoc est quod timebatur? — Seneca, Epistles 18.5    
Translation

This is what was being feared?

Details

(The reaction of a good Stoic after experiencing deprivations.) Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Est: is. Quī/quae/ quod (rel. pron.): who, which, that, what. Timēbātur is the third person singular imperfect passive form of timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid.


Cum minime videbamur, tum maxime philosophabamur. — Cicero, On the Nature of the Gods 1.6    
Translation

I pursued it (i.e., philosophy) most keenly at the very periods when I least appeared to be doing so.

More literally: When we least seemed (to do so), then we were most philosophizing.

Details

Cum (conj.): when; since; while; although. Minimē (adv.): least; very little; not at all. Vidēbāmur is the first person plural imperfect passive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see; (in the passive) seem (the first person plural is sometimes used for the first person singular). Tum (adv.): then. Maximē (adv.) most; very much. Philosophābāmur is the first person plural imperfect form of philosophor, philosophārī, philosophātus sum (1, deponent): to study philosophy, philosophize. (The first person plural is being used for the first person singular.)


Sed tum Papisii dicebamini. — Cicero, Letters to Friends 9.21.2    
Translation

But in those days you used to be called Papisii.

Details

(He’s writing to a friend whose family had come to be called Papirii.) Sed (conj.): but. Tum (adv.): then. Papīsiī is the masculine nominative plural form of Papīsius/Papīsia/Papīsium (1/2, later became Papīrius): a Roman family name. Dīcēbāminī is the second person plural imperfect passive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say; call, name.


Trahebantur matronae, rapiebantur virgines. — Seneca the Elder, Controversies 2.5.2    
Translation

Matrons were dragged to jail, virgins raped.

Details

Trahēbantur is the third person plural imperfect passive form of trahō, trahere, trāxī, tractum (3): to drag; draw. Mātrōnae is the nominative plural form of mātrōna, mātrōnae (1f): married woman; matron. Rapiēbantur is the third person plural imperfect passive form of rapiō, rapere, rapuī, raptum (3, –iō): to carry off, snatch; ravish; rape. Virginēs is the nominative plural form of virgō, virginis (3f): virgin; young woman.


Deponent illustrations.

Osculabar miser. — Seneca the Elder, Controversies 9.5.2    
Translation

I kissed him sadly.

More literally: I wretched kissed (him).

Details

Ōsculābar is the first person singular imperfect form of ōsculor, ōsculārī, ōsculātus sum (1, deponent): to kiss. Miser /misera/miserum (1/2): wretched, unfortunate, miserable.


Tecum enim peregrinabaris. — Seneca, Epistles 104.7    
Translation

For you were traveling with yourself.

Details

(The unsurprised reply of Socrates to someone who complained that he hadn’t benefited from his travels.) Tēcum: with you ( = you; cum = with); used reflexively: with yourself. Enim (particle): for; indeed. Peregrīnābāris is the second person singular imperfect form of peregrīnor, peregrīnārī, peregrīnātus sum (1, deponent): to travel, go or be abroad.


Hostias caedi mirabamini? — Quintilian, Minor Declamations 326.6    
Translation

Were you surprised that animal victims were slaughtered?

More literally: Were you surprised at sacrificial animals to be killed?

Details

Hostiās is the accusative plural form of hostia, hostiae (1f): sacrificial animal, sacrifice. Caedī is the passive infinitive form of caedō, caedere, cecīdī, caesum (3): to cut; strike; kill, slaughter, murder. Mīrābāminī is the second person plural imperfect form of mīror, mīrārī, mīrātus sum (1, deponent): to be astonished at, wonder at; be surprised.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org