Chapter 14. The Perfect Tense

Preliminaries

Pyrrhus est interfectus. — Quintilian, The Orator’s Education 5.11.10    
Translation

Pyrrhus was slain.

Details

Pyrrhus, Pyrrhī (2m): Pyrrhus of Epirus. Est interfectus is the third person masculine singular perfect passive form of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill.


Acceptus in urbem est tyrannus. — Livy, History of Rome 32.38.6    
Translation

The tyrant was let into the city.

More literally: The tyrant was accepted into the city.

Details

Acceptus (est) is the third person masculine singular perfect passive form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to receive, accept, take. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Est: is (part of a phrase with acceptus). #(see acceptus)% Urbem is the accusative singular form of urbs, urbis (3f): city. Tyrannus, tyrannī (2m): tyrant.


Multi vivi capti, Herdonius interfectus. — Livy, History of Rome 3.18.10    
Translation

Many were taken alive; Herdonius was slain.

Details

Multī is the masculine nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Vīvī is the masculine nominative plural form of vīvus/vīva/vīvum (1/2): alive. Captī is the masculine nominative plural form of captus/capta/captum (1/2), the perfect passive participle (having been taken) of capiō, capere, cēpī, captum (3, –iō): to take, seize; receive. Herdōnius, Herdōniī (2m): the name of a Sabine who led an uprising against Rome. Interfectus /interfecta/interfectum (1/2) is the perfect passive participle (having been slain, killed) of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill. This example illustrates how esse can be omitted from the perfect passive. The meaning is the same as if it were multī vīvī captī sunt, Herdōnius interfectus est, but sunt and est are left implied.


Dico ab Horatio sororem suam interfectam. — Quintilian, The Orator’s Education 4.2.7    
Translation

I declare that Horatius killed his own sister.

More literally: I declare his own sister killed by Horatius. Or: I say his own sister (to be) having been killed by Horatius.

Details

Dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, declare. Ab /ā (prep.): from; by (takes the ablative). Horātiō is the m/n (here m) ablative singular form of the family name Horātius/Horātia/Horātium (1/2). Sorōrem is the accusative singular form of soror, sorōris (3f): sister. Suam is the feminine accusative singular form of suus/sua/suum (1/2): his (own). Interfectam is the feminine accusative singular form of interfectus/interfecta/interfectum (1/2), the perfect passive participle (having been killed, murdered) of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill, murder. That means the same as dīcō ab Horātiō sorōrem suam interfectam esse —literally, I say his own sister to be having been killed by Horatius.


First conjugation.

Peccavi. — 1 Sam. 15:30    E
Translation

I have sinned.

Details

Peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong. (Charles Napier, an officer in the British army, was ordered in 1842 to subdue rebels in the Sindh Province in India. He went further and conquered the province. Punch magazine published a counterfeit one-word message from Napier to his superiors: Peccavi. It was a pun: once translated into English as I have sinned, it sounded like I have Sindh.)


Hic supra Ciceronem stetisti. — Seneca the Elder, Controversies 7.2.2    
Translation

Here you stood over Cicero.

Details

(He’s talking about someone who stood at the rostrum in the Roman forum, where Cicero’s head and hands were mounted.) Hīc (adv.): here. Suprā (prep.): over, above (takes the accusative). Cicerōnem is the accusative singular form of Cicerō, Cicerōnis (3m): Cicero. Stetistī is the second person singular perfect form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain.


Numquam dubitavit. — Seneca, Epistles 40.10    
Translation

He never hesitated.

Details

Numquam (adv.): never. Dubitāvit is the third person singular perfect form of dubitō, dubitāre, dubitāvī, dubitātum (1): to doubt; hesitate.


Numquid sic erravimus? — Seneca, On Anger 2.28.8    
Translation

Have we never made the same mistake?

Alt. : Did we perhaps make the same mistake at some point?

More literally: Is it possible we have so erred?

Details

Numquid (interrog. particle) (a strengthened num): creates a question, often with the expected answer no, but sometimes just conveying some tentativeness, as here. Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Errāvimus is the first person plural perfect form of errō, errāre, errāvī, errātum (1): to err; wander; go astray.


Obsides Porsenae dedistis. — Livy, History of Rome 9.11.6    
Translation

You gave hostages to Porsena.

Details

Obsidēs is the accusative plural form of obses, obsidis (3m/f): hostage. Porsenae is the dative singular form of Porsena, Porsenae (1m): Porsena—an Etruscan king against whom Rome fought a war. Dedistis is the second person plural perfect form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give.


Pugnaverunt contra eum. — Judges 1:5      E  e
Translation

They fought against him.

Details

Pugnāvērunt is the third person plural perfect form of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight. Contrā (prep.): against (takes the accusative). Eum is the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that.


Second conjugation.

Mescidium mecum habui. — Cicero, Letters to Quintus 3.1.3    
Translation

I had Mescidius with me.

Details

Mēscidium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Mēscidius/Mēscidia/Mēscidium (1/2). Mēcum: with me ( = me; cum = with). Habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.


Piratam vivum tenuisti. — Cicero, Against Verres 2.5.75    
Translation

You kept that pirate alive.

Details

Pīrātam is the accusative singular form of pīrāta, pīrātae (1m): pirate. Vīvum is the m/n accusative singular form of vīvus/vīva/vīvum (1/2): alive. Tenuistī is the second person singular perfect form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; keep.


Hostilium intentius monuit. — Livy, History of Rome 27.24.9    
Translation

He warned Hostilius more intently.

Details

Hostīlium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Hostīlius/Hostīlia/Hostīlium (1/2); here it refers to a Roman consul in the second century bc. Intentius (adv.): more intently; rather intently—the comparative form of intentē (adv.): intently. Monuit is the third person singular perfect form of moneō, monēre, monuī, monitum (2): to warn; advise; remind.


Illud docuimus. — Cicero, On Invention 1.98    
Translation

We have demonstrated that.

Details

Docuimus is the first person plural perfect form of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach; demonstrate. Illud is the neuter accusative singular form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it; the former.


Vidistis hominem insanum. — 1 Sam. 21:14      E  e
Translation

You saw the man was mad.

Alt. : You saw the man (to be) mad.

Details

Vīdistis is the second person plural perfect form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): human, man. Īnsānum is the m/n accusative singular form of īnsānus/īnsāna/īnsānum (1/2): mad.


Steterunt, nec ultra responderunt. — Job 32:16      E  e
Translation

They stood still, and answered no more.

Details

Stetērunt is the third person plural perfect form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand. Neque/ nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Ultrā (adv.): beyond, farther; besides. Respondērunt is the third person plural perfect form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond; answer.


Third conjugation.

Numquam ego fortunae credidi. — Seneca, Consolation to Helvia 5.4    
Translation

Never have I trusted Fortune.

Details

Numquam (adv.): never. Ego: I. Fortūnae is the dative singular form of fortūna, fortūnae (1f): fortune. Crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to believe; trust (the thing believed to be true goes in the accusative case; the person who—or, occasionally, the thing that—is trusted or believed goes in the dative case).


Plurimos occidisti. — Cicero, Paradoxes of the Stoics 4.31    
Translation

You have killed a great many.

Details

Plūrimōs is the masculine accusative plural form of plūrimus/plūrima/plūrimum (1/2): very much, very many—the superlative form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Occidistī is the second person singular perfect form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill.


Ipse dixit. — common expression    
Translation

He himself said it.

Details

(In debate, something asserted without argument or support is called an ipse dixit. It originally just meant an appeal to authority: the master (Pythagoras) said it.) Ipse /ipsa/ipsum (pron.): (he) himself, (she) herself, (it) itself. Dīxit is the third person singular perfect form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.


Abiit, excessit, evasit, erupit. — Cicero, Against Catiline 2.1    
Translation

He has gone, left, got away, broken out.

Details

Abiit is the third person singular perfect form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to depart, go away. Excessit is the third person singular perfect form of excēdō, excēdere, excessī, excessum (3): to go away, depart, leave; exceed. Ēvāsit is the third person singular perfect form of ēvādō, ēvādere, ēvāsī, ēvāsum (3): to escape. Ērūpit is the third person singular perfect form of ērumpō, ērumpere, ērūpī, ēruptum (3): to break out.


Si id dicis, vicimus. — Cicero, On the Ends of Good and Evil 2.72    
Translation

If you do say so, we have won our case.

More literally: If you say that, we have won.

Details

(conj.): if. Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Dīcis is the second person singular form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. Vīcimus is the first person plural perfect form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, overcome; win, be victorious.


Nostis domus nostrae legem. — Seneca the Elder, Controversies 10.3.3    
Translation

You know the rule in our house.

More literally: You (pl.) know (or have come to know) the rule of our house.

Details

Nōstis is the second person plural perfect form of nōscō, nōscere, nōvī, nōtum (3): to come to know (a syncopated form of nōvistis; perfect forms of this verb typically have the meaning of the present tense know). Domus, domūs (2/4f): house, home. Nostrae is the feminine genitive singular form of noster/nostra/nostrum (1/2): our, ours. Lēgem is the accusative singular form of lēx, lēgis (3f): law, rule, principle.


Quos laeserunt et oderunt. — Seneca, On Anger 2.33.1    
Translation

Those whom they have injured they also hate.

Details

Quōs is the masculine accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Laesērunt is the third person plural perfect form of laedō, laedere, laesī, laesum (3): to hurt, injure. Et (adv.): also, too; even. Ōdērunt is the third person plural form of ōdī, ōdisse, ōsum (irreg.): to hate (perfect forms have present meaning).


Denique quem umquam ista destituere temptantem? — Seneca, Epistles 104.26    
Translation

Has anyone who really made the effort ever found the task beyond him?

More literally: Besides, whom have these things ever failed, trying? (i.e., when the person was trying—temptantem agrees with quem.)

Details

(He’s saying that Stoicism isn’t as hard as it sounds.) Dēnique (adv.): finally, at last; in short, to sum up; besides. Quem is the masculine accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Umquam (adv.): ever, at any time. Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that, this. Dēstituēre is the third person plural perfect form of dēstituō, dēstituere, dēstituī, dēstitūtum (3): to set down; abandon, forsake; let down, fail (it could also have been dēstituērunt). Temptantem is the m/f accusative singular form of temptāns, temptantis (3)—the present active participle (see Chapter 38) of temptō, temptāre, temptāvī, temptātum (1—also tentō): to test; try, attempt.


Fourth conjugation.

Veni vidi vici. — attributed to Julius Caesar    
Translation

I came, I saw, I conquered.

Details

(The message said to have been sent by Caesar to the Roman Senate to describe his battle against King Pharnaces II of Pontus near Zela (in modern Turkey) in 47 bc.) Veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, overcome; win, be victorious.


Neque audisti, neque cognovisti. — Isa. 48:8      E  e
Translation

Thou hast neither heard nor known.

Details

Neque /nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (neque. . . neque: neither. . . nor). Audīstī is the second person singular perfect form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear. Neque /nec (conj.): nor. Cognōvistī is the second person singular perfect form of cognōscō, cognōscere, cognōvī, cognitum (3): to learn, get to know; recognize.


Qui tam cito scivit? — Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 97    
Translation

How did he come to know it so quickly?

Details

Quī (interrog. adv.): how? by what means? Tam (adv.): so, so much. Citō (adv.): quickly; soon. Scīvit is the third person singular perfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Atqui nullam sensimus tunc vexationem. — Seneca, Epistles 54.4    
Translation

As a matter of fact, however, we felt no discomfort then.

Yet we did not feel any discomfort at that time.

Details

(He’s saying that after we die we’ll probably feel as we did before we were born.) Atquī (conj.): however, yet, still. Nūllam is the feminine accusative singular form of nūllus/nūlla/nūllum (1/2, irreg.): no, none, not any. Sēnsimus is the first person plural perfect form of sentiō, sentīre, sēnsī, sensum (4): to feel; perceive, notice; think. Tunc (adv.): then. Vexātiōnem is the accusative singular form of vexātiō, vexātiōnis (3f): shaking; discomfort, annoyance, distress, vexation.


Factum defendite vestrum; consensistis enim. — Ovid, Metamorphoses 13:314-315    
Translation

Defend your own deed; for you consented to it.

Details

Factum is the accusative singular form of factum, factī (2n): fact, act. Dēfendite is the plural imperative form of dēfendō, dēfendere, dēfendī, dēfēnsum (3): to defend. Vestrum is the m/n accusative singular form of vester/vestra/vestrum (1/2): your, yours (it always refers to plural possessors; it’s singular here because the particular form of the adjective agrees with the possessed object— factum, which is singular). Cōnsēnsistis is the second person plural perfect form of cōnsentiō, cōnsentīre, cōnsēnsī, cōnsēnsum (4): to agree, assent. Enim (particle): for; indeed.


Karthaginienses multi Romae servierunt. — Cicero, Tusculan Disputations 3.53    
Translation

Many Carthaginians were slaves at Rome.

Details

Karthāginiēnsēs is the m/f nominative plural form of Karthāginiēnsis/Karthāginiēnsis/Karthāginiēnse (3—also Carthāginiēnsis): Carthaginian. Multī is the masculine nominative plural form of multus/multa/multum (1/2): much, many. Rōmae is the locative singular form of Rōma, Rōmae (1f): Rome. Serviērunt is the third person plural perfect form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave.


Perfect forms of esse (fuī, etc.).

Domi non fui. — Seneca the Elder, Controversies 9.5.4    
Translation

I wasn’t in the house.

Alt. : I wasn’t at home.

Details

Domī is the locative form of domus, domūs (2/4f): house, home. Nōn: not. Fuī is the first person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Fuisti here nobiscum. — Seneca, Epistles 64.1    
Translation

Yesterday you were with us.

Details

Fuistī is the second person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Here (adv.): yesterday. Nōbīscum: with us (nōbīs = us; cum = with).


Ingeniosus ille vir fuit. — Seneca, Epistles 19.9    
Translation

That was a talented man.

Details

Ingeniōsus /ingeniōsa/ingeniōsum (1/2): having good natural abilities or talents; clever, gifted. Ille /illa/illud (pron.): that; he, she, it. Vir, virī (2m): man; husband. Fuit is the third person singular perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Tres fuimus, omnes peccavimus. — Seneca the Elder, Controversies 2.4.4    
Translation

There were three of us, and we all acted wrongly.

More literally: We were three, we all did wrong.

Details

Trēs /trēs/tria (3): three. Fuimus is the first person plural perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Omnēs is the m/f nominative plural form of omnis/omnis/omne (3): all; every. Peccāvimus is the first person plural perfect form of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (1): to sin, do wrong.


Causa mortis fuistis. — Quintilian, The Orator’s Education 7.3.32    
Translation

You people were the cause of death.

Details

Causa, causae (1f): cause, reason. Mors, mortis (3f): death. Fuistis is the second person plural perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Fratres mei fuerunt. — Jud. 8:19      E  e
Translation

They were my brothers.

Details

Frātrēs is the nominative plural form of frāter, frātris (3m): brother. Meī is the masculine nominative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Fuērunt is the third person plural perfect form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


The perfect (active) infinitive.

Potest dici merito devorasse verba. — Seneca, On Anger 3.14.5    
Translation

One could say that he rightly swallowed his words.

More literally: He is able to be said to have swallowed (his) words justly.

Details

Potest is the third person singular form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can. Dīcī is the passive infinitive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say, speak. Meritō (adv.): deservedly, justly, rightly. Dēvorāsse is the perfect infinitive form of dēvorō, dēvorāre, dēvorāvī, dēvorātum (1): to swallow, absorb, consume (a syncopated form of dēvorāvisse). Verba is the accusative plural form of verbum, verbī (2n): word.


Foedum est et mansisse diu, vacuumque redisse. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

It is disgraceful both to have stayed long and to have returned empty-handed.

Details

Foedus/foeda/ foedum (1/2): ugly, disgusting, disgraceful. Est: it is. Et (conj.): and (et. . . – que = both. . . and). Mānsisse is the perfect infinitive form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to remain; await. Diū (adv.): long, for a long time. Vacuumque: vacuum is the m/n (here m) accusative singular form of vacuus/vacua/vacuum (1/2): empty: empty-handed (the enclitic conjunction – que adds and). Redīsse is the perfect infinitive form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to go back, return.


Dices te emisse. — Cicero, Against Verres 2.4.37    
Translation

You will say that you bought it.

More literally: You will say yourself to have bought (it).

Details

Dīcēs is the second person singular future form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say. is the accusative form of tū: you (used reflexively: yourself). Ēmisse is the perfect infinitive form of emō, emere, ēmī, ēmptum (3): to buy.


Quae non audit, audisse se queritur. — Seneca, Epistles 56.7    
Translation

He complains that he has heard sounds when he has not heard them at all.

More literally: What things he does not hear/has not heard, he complains himself to have heard.

Details

Quae is the neuter accusative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Nōn: not. Audit could be the third person singular form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; but in this context it’s perhaps more likely to be audīt (note the long i), a rare contracted variant of the third person singular perfect form audīvit/audiit. Audīsse is the perfect infinitive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear. is the accusative form of the reflexive pronoun. Queritur is the third person singular form of queror, querī, questus sum (3, deponent): to complain.


Fateor aliquando me insanum fuisse. — Seneca the Elder, Controversies 2.4.2    
Translation

I agree that I was mad once upon a time.

More literally: I admit myself to have been mad once.

Details

Fateor, fatērī, fassus sum (2, deponent): to admit, acknowledge. Aliquandō (adv): sometimes; once; finally. is the accusative form of ego. Īnsānum is the m/n accusative singular form of īnsānus/īnsāna/īnsānum (1/2): mad. Fuisse is the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Passive illustrations.

Ego tamen torta sum. — Seneca the Elder, Controversies 2.5.10    
Translation

I nevertheless was tortured.

Details

Ego: I. Tamen (adv.): nevertheless, yet, still. Torta sum is the first person feminine singular perfect passive form of torqueō, torquēre, torsī, tortum (2): to twist; torture. The speaker is a woman; that’s why it’s torta (feminine) rather than tortus (masculine) or tortum (neuter).


Ad miseros advocatus es. — Seneca, Epistles 48.8    
Translation

You have been summoned to assist those in need.

More literally: You have been summoned (or called in as counselor) to the wretched.

Details

Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Miserōs is the masculine accusative plural form of miser/misera/miserum (1/2): miserable, wretched—an adjective used as a noun. Advocātus es is the second person masculine singular perfect passive form of advocō, advocāre, advocāvī, advocātum (1): to call, summon; call in as a counselor.


Alea iacta est. — attributed to Julius Caesar    
Translation

The die is cast.

Alt. : The die has been cast.

Details

(In other words, we’ve passed a point of no return; the dice cube is in the air and can’t be recalled. It’s a Latin version of what Caesar supposedly said in Greek after crossing the Rubicon with his army in defiance of the Senate. Suetonius, in his Life of Caesar, recounts it as iacta alea est, but the phrasing shown above has become common.) Ālea, āleae (1f): die (i.e., half of a pair of dice). Iacta est is the third person feminine singular perfect passive form of iaciō, iacere, iēcī, iactum (3): to throw, cast.


Ad hoc parati sumus. — Seneca, On Providence 5.8    
Translation

We have been prepared for this.

Details

Ad (prep.): to, toward (takes the accusative); sometimes also for (the purpose of) —some given object. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Parātī sumus is the first person masculine plural perfect passive form of parō, parāre, parāvī, parātum (1): to prepare.


Numquid et vos seducti estis? — John 7:47      E  e
Translation

Have you also been deceived?

Details

Numquid (interrog. particle) (a strengthened form of num): creates a question with the expected answer no, or conveying disbelief or tentativeness (could it be that. . . ?). Et (adv.): also, too; even. Vōs (pron.): you (pl.). Sēductī estis is the second person masculine plural perfect passive form of sēdūcō, sēdūcere, sēdūxī, sēductum (3): to seduce, lead astray, mislead.


Ab elephantis obtriti sunt. — Livy, History of Rome 21.5.15    
Translation

They were trampled by elephants.

Details

Ab /ā (prep.): from; by (takes the ablative). Elephantīs is the ablative plural form of elephantus, elephantī (2m): elephant. Obtrītī sunt is the third person masculine plural perfect passive form of obterō, obterere, obtrīvī, obtrītum (3): to crush; trample.


The perfect passive infinitive.

Factum esse ambitum scitis. — Seneca, Epistles 94.25    
Translation

You all know that bribery has been going on.

More literally: You know bribery to have been done.

Details

Factum esse is the masculine singular perfect passive infinitive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. (The participle is accusative because it agrees with the accusative subject of the indirect statement, ambitum.) Ambitum is the accusative singular form of ambitus, ambitūs (4m): circuit, circle; bribery. Scītis is the second person plural form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Insidias factas esse constat. — Cicero, In Defense of Milo 31.7    
Translation

It is admitted that a plot was laid.

More literally: It is well known a plot to have been made.

Details

Īnsidiās is the accusative form of īnsidiae, īnsidiārum (1f, plural only): ambush, plot. Factās esse is the feminine plural perfect passive infinitive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. (The participle is accusative because it agrees with the accusative subject of the indirect statement.) Cōnstat is the third person singular form of cōnstō, cōnstāre, cōnstitī, cōnstātūrus (1): to stand together; stand firm; exist; be in agreement with; (impersonal) it is well known, it is established as a fact, it is agreed (that such and such is the case).


Dicatur sane eiectus esse a me. — Cicero, Against Catiline 2.15    
Translation

By all means let men say that I drove him out.

More literally: Let him indeed be said to have been driven out by me.

Details

Dīcātur is the third person singular passive subjunctive form of dīco, dīcere, dīxī, dictum (3): to say (subjunctive because it’s jussive). Sānē (adv.): soundly; indeed, truly, really; certainly, by all means. Ēiectus esse is the masculine singular perfect passive infinitive form of ēiciō, ēicere, ēiēcī, ēiectum (3, –iō): to expel, thrust out, drive out. (The participle is nominative because it refers to the subject of the main verb dīcātur.) Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). is the ablative form of ego.


Deponent illustrations.

Nihil suspicatus sum. — Cicero, In Defense of Sulla 87    
Translation

I suspected nothing.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Suspicor, suspicārī, suspicātus sum (1, deponent): to suspect.


Morti natus es. — Seneca, On Tranquility of Mind 1.14    
Translation

You were born for death.

Details

Mortī is the dative singular form of mors, mortis (3f): death. Nātus es is the second person masculine singular perfect form of nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born.


Mater mentita est? — Seneca the Elder, Controversies 9.6.17    
Translation

Did a mother lie?

Details

Māter, mātris (3f): mother. Mentīta est is the third person feminine singular perfect form of mentior, mentīrī, mentītus sum (4, deponent): to lie; say falsely.


Non nobis solum nati sumus. — Cicero, On Duties 1.22    
Translation

We have not been born only for ourselves.

Details

(Has been abbreviated as a motto to non nobis solum: not for ourselves alone.) Nōn: not. Nōbīs is the dative form of nōs: we. Sōlum (adv.): just, merely, only. Nātī sumus is the first person masculine plural perfect form of nāscor, nāscī, nātus sum (3, deponent): to be born.


Secuti estis Baalim. — 1 Kings 18:18      E  e
Translation

You have followed the Baals.

Details

Secūtī estis is the second person masculine plural perfect form of sequor, sequī, secūtus sum (3, deponent): to follow. Baalīm: the Baals—a Hebrew plural noun borrowed as is (merely transliterated) by the translator.


Prophetae mortui sunt. — John 8:53      E  e
Translation

The prophets have died.

Details

Prophētae is the nominative plural form of prophēta, prophētae (1m): prophet. Mortuī sunt is the third person masculine plural perfect form of morior, morī, mortuus sum (3, –ior, deponent): to die.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org