Chapter 19. The Pluperfect Subjunctive

First conjugation.

Hominibus tali prudentia praeditis certe probavissem. — Cicero, In Defense of Cluentius 131    
Translation

Judges as wise as they would certainly have given me the verdict.

More literally: I certainly would have proved (it) to men endowed with such good sense.

Details

Hominibus is the dative plural form of homō, hominis (3m): man, human. Tālī is the m/f/n ablative singular form of tālis/tālis/tāle (3): such. Prūdentiā is the ablative singular form of prūdentia, prūdentiae (1f): knowledge of a matter; good sense, sagacity, prudence. Praeditīs is the m/f/n dative plural form of praeditus/praedita/praeditum (1/2): endowed, gifted, possessed of something (with abl,). Certē (adv.): certainly, surely, of course. Probāvissem is the first person singular pluperfect subjunctive form of probō, probāre, probāvī, probātum (1): to approve; test; prove (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Quam vellem, inquit, te ad Stoicos inclinavisses! — Cicero, On the Ends of Good and Evil 3.10    
Translation

“How I wish,” said he, “that you had thrown in your lot with the Stoics!”

More literally: “How I wish (even more literally: would want),” said he, “you had inclined yourself to the Stoics!”

Details

Quam (interrog. adv.): how (much)? to what degree? (Interrogative words like this can be used in an exclamatory way.) Vellem is the first person singular imperfect subjunctive form of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want; be willing. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she says or said). is the accusative form of tū: you. Ad (prep.): to, toward (takes the accusative). Stōicōs is the masculine accusative plural form of Stōicus/Stōica/Stōicum (1/2): Stoic. Inclīnāvissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of inclīnō, inclīnāre, inclīnāvī, inclīnātum (1): to bend, bow, tilt, turn or incline in any direction (pluperfect subjunctive because it’s a past contrary-to-fact wish).


Cumque stetisset coram eo, ait: — 2 Kings 8:9      E  e
Translation

And when he stood before him, he said:

Details

Cumque: cum (conj.): when; since; while; although (the enclitic conjunction –que adds and). Stetisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand; remain (subjunctive because it’s in a historical cum clause). Coram (prep.): in the presence of, before (takes the ablative). is the m/n ablative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say (ait = he/she says or said); ait was probably pronounced as two syllables, with both vowels short as shown.)


Mansisses profecto si haec fore putassemus. — Cicero, Letters to Atticus 2.22.1    
Translation

No doubt you would have stayed if we had expected all this to happen.

More literally: You certainly would have stayed if we had thought these things to be going to be.

Details

Mānsissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to remain; await. Profectō (adv.): indeed, truly, certainly, surely, definitely. (conj.): if. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Fore is the future infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Putāssēmus is the first person plural pluperfect subjunctive form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, regard, suppose (both mānsissēs and putāssēmus are pluperfect subjunctive because they describe past contrary-to-fact situations).


Non pepercissetis mihi si putassetis me patrem tyranni. — Seneca the Elder, Controversies 1.7.8    
Translation

You would not have spared me if you had thought me the father of the tyrant.

Details

Nōn: not. Pepercissētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to forbear, be lenient, spare. Mihi is the dative form of ego. (conj.): if. Putāssētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, regard, suppose. is the accusative form of ego: I. Patrem is the accusative singular form of pater, patris (3m): father. Tyrannus, tyrannī (2m): tyrant (both verbs are pluperfect subjunctive because they describe past contrary-to-fact situations).


Cumque lavissent vestimenta sua, ait ad eos: — Ex. 19:14-15      E  e
Translation

And when they had washed their garments, he said to them. . . .

Details

Cumque: cum (conj.): when; since; while; although (the enclitic conjunction – que adds and). Lāvissent is the third person plural pluperfect subjunctive form of lavō, lavāre/lavere, lāvī, lavātum/lautum (1/3): to wash (subjunctive because it’s in a historical cum clause). Vestīmenta is the accusative plural form of vestīmentum, vestīmentī (2n): garment, clothing. Sua is the neuter accusative plural form of suus/sua/suum (1/2): their (own). Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say (ait = he/she says or said). Ad (prep.): to (takes the accusative). Eōs is the masculine accusative plural form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. (The construction of a verb of saying with ad is late Latin. Classical Latin would use the dative: he said eīs, not ad eōs.)


Second conjugation.

An tacuissem? — Cicero, On the Responses of the Haruspices 17    
Translation

Or ought I to have remained speechless?

Details

An (interrog. particle): whether; or (in a question); it can also start a direct question. Tacuissem is the first person singular pluperfect subjunctive form of taceō, tacēre, tacuī, tacitum (2): to be silent (subjunctive because it’s in a deliberative question—infrequent with the pluperfect subjunctive).


Si per te licuisset, honestiorem maritum habuisses. — Seneca the Elder, Controversies 7.8.4    
Translation

If you had allowed it, you could have had a more respectable husband.

More literally: If it had been allowed by you, you would have had a more respectable husband.

Details

(conj.): if. Per (prep.): through, by; during (takes the accusative). is the accusative form of tū: you. Licuisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of licet, licēre, licuit/licitum est (2): it is allowed, it is permitted, it is possible (impersonal: it appears mostly in the third person singular with a clause or infinitive as subject—or such a subject can just be implied, as here). Honestiōrem is the m/f accusative singular form of honestior/honestior/honestius (3) is the comparative form of honestus/honesta/honestum (1/2): noble, honorable. Marītum is the accusative singular form of marītus, marītī (2m): husband. Habuissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have (the two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations).


Utinam hoc vitium habuisset et pater! — Seneca the Elder, Controversies 10.1.1    
Translation

Would that my father too had had this fault!

Details

Utinam (particle): if only, I wish that, would that! Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Vitium is the accusative singular form of vitium, vitiī (2n): vice, fault. Habuisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have (pluperfect subjunctive because it’s a past contrary-to-fact wish). Et (adv.): also, too; even. Pater, patris (3m): father.


Idem effecisti ne malos principes habuissemus. — Pliny the Younger, Panegyric 40.3    
Translation

Thanks to you, we might never have had the evil emperors before you.

More literally: The same you (or: you, the same person,) have brought it about that we might not have had evil emperors.

Details

(In other words, you’ve made such good reforms that it’s as if we never had bad emperors.) Īdem /eadem/idem (pron. or adj.): the same. Effēcistī is the second person singular perfect form of efficiō, efficere, effēcī, effectum (3, –iō): to bring about, cause. (conj. , with subjunctive): lest, that not. Malōs is the masculine accusative plural form of malus/mala/malum (1/2): bad; evil. Prīncipēs is the accusative plural form of prīnceps, prīncipis (3m/f): prince, leader, ruler, emperor. Habuissēmus is the first person plural pluperfect subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have.


Vidissetis novum genus quaestionis. — Quintilian, Major Declamations 19.15    
Translation

You would have seen a strange kind of interrogation.

Details

(If only you had been there as witnesses.) Vīdissētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Novum is the m/n accusative singular form of novus/nova/novum (1/2): new, recent, novel; strange, unusual. Genus is the accusative singular form of genus, generis (3n): kind, type; birth, descent. Quaestiō, quaestiōnis (3f): problem, question; investigation; inquisition.


Quae me moverunt, movissent eadem te profecto. — Cicero, Letters to Friends 1.9.22    
Translation

Surely my motives would have been yours.

More literally: What things moved me, the same would surely have moved you.

Details

Quae is the f/n nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. is the accusative form of ego. Mōvērunt is the third person plural perfect form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; disturb, concern; move to action, rouse, stimulate, motivate. Mōvissent is the third person plural pluperfect subjunctive form of moveō, movēre, mōvī, mōtum (2): to move; disturb, concern; move to action, rouse, stimulate, motivate (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Eadem is the neuter nominative plural form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. is the accusative form of tū: you. Profectō (adv.): indeed, truly, certainly, surely, definitely.


Third conjugation.

Hoc fecissem. — Cicero, In Defense of Sextus Roscius Amerinus 138    
Translation

I would have done this.

Details

Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Fēcissem is the first person singular pluperfect subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Utinam credibilia finxisses! — Quintilian, Minor Declamations 306.9    
Translation

Would that your fiction had been believable!

More literally: If only you had devised credible things!

Details

Utinam (particle): if only, I wish that, would that! Crēdibilia is the neuter accusative plural form of crēdibilis/crēdibilis/crēdibile (3): credible (used substantively—i.e., as a noun). Fīnxissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of fingō, fingere, fīnxī, fictum (3): to shape, form; create; devise, invent; imagine (pluperfect subjunctive because it’s a past contrary-to-fact wish).


Quaesivi de mea Tullia quid egisset. — Cicero, Letters to Friends 7.23.4    
Translation

I asked Tullia what she had done.

More literally: I asked of my Tullia what she had done.

Details

Quaerō, quaerere, quaesīvī /quaesiī, quaesītum (3): to ask; seek. (prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Meā is the feminine ablative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. Tulliā is the feminine ablative singular form of Tullius/Tullia/Tullium (1/2), a family name (here referring to Cicero’s daughter). Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Ēgisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do; act (subjunctive because it’s in an indirect question).


Nos quoque idem fecissemus, si data fortuna esset. — Livy, History of Rome 26.13.14    
Translation

We would have done the same if given the chance.

More literally: We, too, would have done the same, if the chance had been given.

Details

Nōs: we. Quoque (adv.): also, too; even (comes directly after the word that it refers to). Idem is the neuter accusative singular form of īdem/eadem/idem (pron.): the same. Fēcissēmus is the first person plural pluperfect subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. (conj.): if. Data esset is the third person feminine singular pluperfect passive subjunctive form of dō, dare, dedī, datum (1, irreg.): to give. Fortūna, fortūnae (1f): fortune, luck, chance; fate; circumstances. (The two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations.)


Si aliter gratiam mihi rettulissetis, recusarem. — Quintilian, Minor Declamations 315.13    
Translation

If you had repaid me in some other way, I would refuse.

More literally: If you had returned me the favor differently, I would refuse.

Details

(conj.): if. Aliter (adv.): otherwise, differently. Grātiam is the accusative singular form of grātia, grātiae (1f): favor; popularity; friendship; gratitude, (in the plural) thanks. Mihi is the dative form of ego. Rettulissētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of referō, referre, rettulī, relātum (3, irreg.): to bring back; give back, return (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Recūsārem is the first person singular imperfect subjunctive form of recūsō, recūsāre, recūsāvī, recūsātum (1): to object, refuse (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact).


Putares duos fuisse qui cecīdissent. — Seneca the Elder, Controversies 9.4.8    
Translation

You would have thought there had been two beating him.

More literally: You would have thought there to have been two who had beaten (him).

Details

(Because he was injured so badly by the one who did beat him.) Putārēs is the second person singular imperfect subjunctive form of putō, putāre, putāvī, putātum (1): to think, regard, suppose (a potential subjunctive). Duōs is the masculine accusative form of duo/duae/duo (irreg.): two. Fuisse is the perfect infinitive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Quī is the masculine nominative plural form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Cecīdissent is the third person plural pluperfect subjunctive form of caedō, caedere, cecīdī, caesum (3): to cut; strike; kill (subjunctive because it’s past contrary to fact; even if it hadn’t been contrary to fact, it could have been subjunctive because the relative clause depends on indirect speech).


Fourth conjugation.

Si id scissem numquam huc tetulissem pedem. — Terence, The Woman of Andros 808    
Translation

I would never have come here, had I known that.

More literally: If I had known that, I never would have brought foot (i.e., come) here.

Details

(conj.): if. Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Scīssem is the first person singular pluperfect subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Numquam (adv.): never. Hūc (adv.): here (as a destination), to this place. Tetulissem (archaic variant of tulissem) is the first person singular pluperfect subjunctive form of ferō, ferre, tulī (archaically tetulī), lātum (3, irreg.): to carry, bring, bear; endure. Pedem is the accusative singular form of pēs, pedis (3m): foot. (The two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations.)


Non legerem te sacerdotem etiamsi sacerdoti servisses. — Seneca the Elder, Controversies 1.2.10    
Translation

I would not choose you as priestess even if you had been slave to a priestess.

Details

(As opposed to the prostitute that she had been in fact.) Nōn: not. Legerem is the first person singular imperfect subjunctive form of legō, legere, lēgī, lēctum (3): to read; choose; collect (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). is the accusative form of tū: you. Sacerdōtem is the accusative singular form of sacerdōs, sacerdōtis (3m/f): priest, priestess. Etiamsī (conj.): even if. Sacerdōtī is the dative singular form of sacerdōs, sacerdōtis (3m/f): priest, priestess. Servīssēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of serviō, servīre, servīvī/serviī, servītum (4): to serve; be a slave (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Alius iam hos cruciatus finisset. — Seneca, Epistles 98.16    
Translation

Another person would already have ended these torments.

Details

(i.e., by dying; but this one goes on living for the sake of others.) Alius /alia/aliud (1/2, irreg.): another, other; different. Iam (adv.): already; now; soon. Hōs is the masculine accusative plural form of hic/haec/hoc (adj.): this. Cruciātūs is the accusative plural form of cruciātus, cruciātūs (4m): torture; torment, suffering. Fīnīsset is the third person singular pluperfect subjunctive form of fīniō, fīnīre, fīnīvī/fīniī, fīnītum (4): to finish, end; limit (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Nam invenissemus iam diu, si viveret. — Plautus, Menaechmi 241    
Translation

For long ago would we have found him if he had been alive.

More literally: For we would have found (him) for a long time already, if he lived.

Details

Nam (particle): for. Invēnissēmus is the first person plural pluperfect subjunctive form of inveniō, invenīre, invēnī, inventum (4): to find (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Iam (adv.): already; now; soon. Diū (adv.): long, for a long time. (conj.): if. Vīveret is the third person singular imperfect subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact).


Quid si ad meinquitprimum venissetis?” — Seneca the Elder, Suasoriae 6.18    
Translation

He said, “What if you had come to me first?”

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? (conj.): if. Ad (prep.): to (takes the accusative). is the accusative form of ego. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). Prīmum (adv.): first. Vēnissētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Si scissent, antecessissent. — Seneca, On Providence 5.4    
Translation

If they had known how, they would have outstripped her.

Details

(He’s saying that good men aren’t dragged along by fortune; they keep pace with it.) (conj.): if. Scīssent is the third person plural pluperfect subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know; know how (to). Antecessissent is the third person plural pluperfect subjunctive form of antecēdō, antecēdere, antecessī, antecessum (3): to precede; surpass (the two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations).


Examples with irregular verbs.

Utinam et illos servare potuissem! — Seneca the Elder, Controversies 5.1.1    
Translation

If only I had been able to save them too!

Details

Utinam (particle): if only, I wish that, would that! Et (adv.): also, too; even. Illōs is the masculine accusative plural form of ille/illa/illud (pron.): that; he, she, it. Servō, servāre, servāvī, servātum (1): to save; protect; keep. Potuissem is the first person singular pluperfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (pluperfect subjunctive because it’s a past contrary-to-fact wish).


Nimis metuebam male ne abiisses. — Plautus, Pseudolus 912    
Translation

I was very much afraid that you might have given me the slip.

More literally: I was very badly afraid that you had gone away.

Details

Nimis (adv.): too much, excessively. Metuēbam is the first person singular imperfect form of metuō, metuere, metuī, metūtum (3): to fear, be afraid, dread. Male (adv.): badly. (conj. , with subjunctive): lest; that not; that (something feared is the case). Abiissēs (or abīssēs) is the second person singular pluperfect subjunctive form of abeō, abīre, abiī, abitum (irreg.): to depart, go away.


Pluperfect subjunctive forms of esse (fuissem, etc.).

Utinam tecum fuissem, pater! — Seneca the Elder, Controversies 2.4.11    
Translation

If only I had been with you, father!

Details

Utinam (particle): if only, I wish that, would that! Tēcum: with you ( = you; cum = with). Fuissem is the first person singular pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s a past contrary-to-fact wish). Pater is the vocative singular form of pater, patris (3m): father.


Scires si mecum fuisses. — Seneca the Elder, Controversies 2.4.7    
Translation

You would know, if you had been with me.

Details

Scīrēs is the second person singular imperfect subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). (conj.): if. Mēcum: with me ( = me; cum = with). Fuissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Difficile hoc fuisset. — Seneca, On Mercy 1.1.6    
Translation

This would have been difficult.

Details

Difficilis/difficilis/ difficile (3): hard, difficult, troublesome. Hic/haec/ hoc (pron.): this; he, she, it. Fuisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Nulla laus tua fuisset. — Seneca the Elder, Controversies 10.2.9    
Translation

No praise would have accrued to you.

More literally: No praise would have been yours. Or: Your praise would have been none (non-existent).

Details

Nūllus/ nūlla /nūllum (1/2, irreg.): no, not any, none. Laus, laudis (3f): praise; merit. Tuus/ tua /tuum (1/2): your, yours. Fuisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Una fuissemus. — Cicero, Letters to Atticus 9.6.6    
Translation

We would have been together.

Details

Ūnā (adv.): together. Fuissēmus is the first person plural pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Tres luxuriosi fuissetis. — Seneca the Elder, Controversies 2.6.11    
Translation

You would all three of you have been debauchees.

More literally: You three would have been immoderate.

Details

Trēs /trēs/tria (3): three. Luxuriōsī (length of the first u uncertain) is the masculine nominative plural form of luxuriōsus/luxuriōsa/luxuriōsum (1/2): luxuriant; extravagant, immoderate, excessive; licentious. Fuissētis is the second person plural pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Armis enim inferiores, non causa fuissent. — Cicero, Letters to Friends 7.3.6    
Translation

For they would have been inferior in arms, not in their cause.

Details

Armīs is the ablative form of arma, armōrum (2n, plural only): arms. Enim (particle): for; indeed. Īnferiōrēs is the m/f nominative plural form of īnferior/īnferior/īnferius (3): lower; later; inferior—the comparative form of īnferus/īnfera/īnferum (1/2): situated below. Nōn: not. Causā is the ablative singular form of causa, causae (1f): cause, reason. Fuissent is the third person plural pluperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Passive illustrations.

Istud ego si possem, numquam abdicatus essem. — Seneca the Elder, Controversies 1.1.10    
Translation

If I were capable of it, I would never have been disinherited.

More literally: If I could (do) that, I never would have been disinherited.

Details

Istud is the neuter accusative singular form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (often with a second-person reference: that of yours). Ego: I. (conj.): if. Possem is the first person singular imperfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). Numquam (adv.): never. Abdicātus essem is the first person masculine singular pluperfect passive subjunctive form of abdicō, abdicāre, abdicāvī, abdicātum (3): to deny, reject; resign; renounce; disinherit (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Si novercam haberes, iam abdicatus esses. — Seneca the Elder, Controversies 2.6.3    
Translation

If you had a step-mother, you would already have been disinherited.

Details

(conj.): if. Novercam is the accusative singular form of noverca, novercae (1f): stepmother. Habērēs is the second person singular imperfect subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). Iam (adv.): already; now; soon. Abdicātus essēs is the second person masculine singular pluperfect passive subjunctive form of abdicō, abdicāre, abdicāvī, abdicātum (3): to deny, reject; resign; renounce; disinherit (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact).


Si interfectus esset, quid dicerent? — Cicero, Against Catiline 2.16    
Translation

What would they be saying if he had been killed?

Details

(conj.): if. Interfectus esset is the third person masculine singular pluperfect passive subjunctive form of interficiō, interficere, interfēcī, interfectum (3, –iō): to kill (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Dīcerent is the third person plural imperfect subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact).


Venisset,” inquit, “si esset denuntiatum.” — Cicero, In Defense of Flaccus 92    
Translation

“He would have come,” she says, “if a summons had been sent.”

More literally: “He would have come,” she says, “if it had been served.”

Details

(i.e., if the act of serving a summons had been performed: impersonal passive.) Vēnisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Inquit is the third person singular form of inquam (irreg. and defective): to say (inquit = he/she/it says or said). (conj.): if. Esset dēnūntiātum is the third person neuter singular pluperfect passive subjunctive form of dēnūntiō, dēnūntiāre, dēnūntiāvī, dēnūntiātum (1): to announce, declare; serve a summons (the two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations).


Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, sicut Sodoma facti essemus. — Romans 9:29      E  e
Translation

Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom.

Alt. : If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom.

Details

Nisi (conj.): if not, unless; except. Dominus, dominī (2m): lord, master. Sabāōth is a Hebrew word borrowed into Latin via Greek, meaning (of) armies/hosts. Relīquisset is the third person singular pluperfect subjunctive form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to relinquish, abandon, leave behind. Nōbīs is the dative form of nōs: we. Sēmen is the accusative singular form of sēmen, sēminis (3n): seed; offspring. Sīcut (conj.): as, just as, like. Sodoma, Sodomōrum (2n, plural only) or Sodoma, Sodomae (1f): Sodom. Factī essēmus is the first person masculine plural pluperfect passive subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (the two verbs are pluperfect subjunctive because they both describe past contrary-to-fact situations).


Victi essent improbi. — Cicero, In Defense of Sestius 47    
Translation

The disloyal would have been conquered.

Details

Victī essent is the third person masculine plural pluperfect passive subjunctive form of vincō, vincere, vīcī, victum (3): to conquer, defeat, subdue; win, be victorious (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Improbī is the masculine nominative plural form of improbus/improba/improbum (1/2): immoral, wicked, vile, disloyal.


Si non rediisses, haec irae factae essent multo ampliores. — Terence, The Mother-in-Law 289    
Translation

If you hadn’t come back, their quarrels would have become far more serious.

More literally: If you had not returned, these angers would have been made much greater.

Details

(conj.): if. Nōn: not. Rediissēs is the second person singular pluperfect subjunctive form of redeō, redīre, rediī, reditum (irreg.): to return, go back. Haec is a variant feminine nominative plural form of hic/haec/hoc (adj.): this (the usual f. nom. pl. is hae). Īrae is the nominative plural form of īra, īrae (1f): anger, rage, fury. Factae essent is the third person feminine plural pluperfect passive subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Multō (adv.): much, by much; far, by far. Ampliōrēs is the m/f nominative plural form of amplior/amplior/amplius (3) is the comparative form of amplus/ampla/amplum (1/2): large, great. (Both verbs are pluperfect subjunctive because they describe past contrary-to-fact situations.)


Deponent illustrations.

Quod si id ante facere conatus essem, nunc facere non possem. — Cicero, Philippics 4.1    
Translation

Had I attempted to do this earlier, I would not be able to do it now.

Details

Quod sī: but if. Id is the neuter accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Ante (adv.): before, earlier, previously. Faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make. Cōnātus essem is the first person masculine singular pluperfect subjunctive form of cōnor, cōnārī, cōnātus sum (1, deponent): to try, attempt (pluperfect subjunctive because it’s past contrary to fact). Nunc (adv.): now. Nōn: not. Possem is the first person singular imperfect subjunctive form of possum, posse, potuī, — (irreg.): to be able, can (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact).


Sciebas te perituram si confessa esses tyrannicidium. — Seneca the Elder, Controversies 2.5.20    
Translation

You knew you would perish if you confessed to tyrannicide.

More literally: You knew yourself about to perish if you should have confessed (i.e., were to have confessed at some later point—after the knowing) tyrannicide.

Details

(Speaking to a woman.) Sciēbās is the second person singular imperfect form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. is the accusative form of tū: you. Peritūram is the feminine accusative singular form of peritūrus/peritūra/peritūrum (1/2) is the future active participle of pereō, perīre, periī, peritum (irreg.): to become lost; vanish; perish. (conj.): if. Cōnfessa essēs is the second person feminine singular pluperfect subjunctive form of cōnfiteor, cōnfitērī, cōnfessus sum (2, deponent): to confess (subjunctive because the subordinate clause is part of indirect speech). Tyrannicīdium is the accusative singular form of tyrannicīdium, tyrannicīdiī (2n): the killing of a tyrant, tyrannicide.


Nuntiarunt. . . eum qui ita locutus esset iugulatum. — Anonymous, The Spanish War 18.7    
Translation

They reported that (so and so had spoken. . .) Whereupon the author of this remark had his throat cut.

More literally: They reported. . . him who had so spoken (to have been) throat-cut.

Details

(This work was traditionally attributed to Caesar but is now widely thought to have been written by an unknown author.) Nūntiārunt is the third person plural perfect form of nūntiō, nūntiāre, nūntiāvī, nūntiātum (1): to report, announce. Eum is the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ita (adv.): thus, so. Locūtus esset is the third person masculine singular pluperfect subjunctive form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak (subjunctive because the subordinate clause is part of indirect speech). Iugulātum is the m/n accusative singular form of iugulātus/iugulāta/iugulātum (1/2): killed; having had his throat cut—the perfect passive participle (see Chapter 39) of iugulō, iugulāre, iugulāvī, iugulātum (1): to kill (by violent means, especially by cutting the throat), slaughter.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org