Chapter 38. The Present Active Participle

Nominative singular.

Audiens non audit. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Hearing, he hears not.

Details

(Of those who pretend not to hear what they have.) Audiēns, audientis is the present active participle (hearing) of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to. Nōn: not. Audit is the third person singular form of of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to.


Mors aurem vellens, “Vivite,” ait, “venio.” Appendix Virgiliana, Copa 38    
Translation

Death, plucking my ear, says “Live—I am coming.”

Details

(The Appendix Vergiliana is a collection of poems that used to be attributed to Virgil but aren’t his.) Mors, mortis (3f): death. Aurem is the accusative singular form of auris, auris (3f): ear. Vellēns, vellentis is the present active participle (plucking, pulling) of vellō, vellere, vulsī, vulsum (3): to pluck, pull; pull down. Vīvite is the plural imperative form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Ait is the third person singular form of aiō (3, defective): to say. Veniō, venīre, vēni, ventum (4): to come.


Genitive singular.

Quid tollit iram sapientis? — Seneca, On Anger 2.10.4    
Translation

What removes a wise man’s anger?

Details

(Answer: knowing that wrongs are so widespread that there’s no point being angry about them.) Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? Tollit is the third person singular form of tollō, tollere, sustulī, sublātum (3): to lift up, raise; take away, remove. Īram is the accusative singular form of īra, īrae (1f): anger. Sapiēns, sapientis is the present active participle of sapiō, sapere, sapīvī/sapuī, — (3, –iō): to have good sense; be wise—used as a noun: wise man, sage.


Somnia censet haec esse Democriti non docentis sed optantis. — Cicero, Lucullus 121    
Translation

He judges these doctrines to be dreams on the part of Democritus, the talk of a visionary, not of a teacher.

More literally: He judges these to be dreams of Democritus not teaching but wishing.

Details

Somnia is the accusative plural form of somnium, somniī (2n): dream. Cēnset is the third person singular form of cēnseō, cēnsēre, cēnsuī, cēnsum (2): to express as one’s opinion; judge; recommend. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Esse: to be. Dēmocritus, Dēmocritī (2m): Democritus (pre-Socratic Greek philosopher). Nōn: not. Docēns, docentis is the present active participle (teaching) of doceō, docēre, docuī, doctum (2): to teach. Sed (conj.): but. Optāns, optantis is the present active participle (wishing) of optō, optāre, optāvī, optātum (1): to wish for, desire; choose.


Dative singular.

Verbum sapienti sat est. — proverb    
Translation

A word to the wise is enough.

Details

(Often abbreviated verb. sap. ) Verbum, verbī (2n): word. Sapientī is the m/f/n (here m) dative singular form of sapiēns, sapientis, the present active participle of sapiō, sapere, sapīvī/sapuī, — (3): to have good sense; be wise—used as a noun: wise man, sage. Sat: enough (another form of satis (indeclinable neuter noun)). Est: is.


Volenti non fit iniuria. — legal maxim    
Translation

To the willing, no harm is done.

Details

(The maxim expresses the idea known as assumption of risk: you can’t complain about harm that you willingly risked. It’s an adaptation of a line from the Roman jurist Ulpian (c. 200): Nulla iniuria est, quae in volentem fiat. (Digest 47.10.1.5) It’s usually translated in a similar way: That is no injury which is done to a willing party. ) Volentī is the m/f/n (here m) dative singular form of volēns, volentis, the present active participle (willing) of volō, velle, voluī, — (irreg.): to want; be willing. Nōn: not. Fit is the third person singular form of fīō, fierī, —, — (irreg.): to become; be made; be done; happen. Iniūria, iniūriae (1f): injury, wrong, injustice.


Favebit pugnanti mihi populus. — Quintilian, Minor Declamations 271.16    
Translation

The people will be on my side as I fight.

More literally: The people will give support to me fighting.

Details

Favēbit is the third person singular future form of faveō, favēre, fāvī, fautum (2): to favor, support, promote (takes a dative object). Pugnantī is the m/f/n (here m) dative singular form of pugnāns, pugnantis, the present active participle of pugnō, pugnāre, pugnāvī, pugnātum (1): to fight. Mihi the dative form of ego. Populus, populī (2m): people, public.


Accusative singular.

Contra proferentem. — legal maxim    
Translation

Against the provider (of the document).

More literally: Against the producing (person).

Details

(An ambiguity in a document is interpreted against the party who wrote it.) Contrā (prep.): against (takes the accusative). Prōferentem is the m/f accusative singular form of prōferēns, prōferentis, the present active participle (offering) of prōferō, prōferre, prōtulī, prōlātum (3, irreg.): to bring; produce, put forward.


Exeuntem filium video meum. — Plautus, The Merchant 961    
Translation

I see my son exiting.

Details

Exeuntem is the m/f accusative singular form of exiēns, exeuntis, the present active participle (going out, exiting) of exeō, exīre, exīvī/exiī, exitum (irreg.): to go out, exit. (Note the unusual u before the – ntis ending. The verb is irregular, and its present active participle is formed irregularly.) Fīlium is the accusative singular form of fīlius, fīliī (2m): son. Videō, vidēre, vīdī, vīsum (2): to see. Meum is the m/n accusative singular form of meus/mea/meum (1/2): my, mine.


Guttula pectus ardens mi aspersisti. — Plautus, Epidicus 554-5    
Translation

You’ve sprinkled a drop on my burning breast.

More literally: You have bespattered my burning breast with a droplet for me.

Details

(She’s talking to someone whose words are bringing her a bit of comfort.) Guttulā is the ablative singular form of guttula, guttulae (1f): little drop. Pectus is the accusative singular form of pectus, pectoris (3n): breast, chest. Ārdēns is the neuter accusative singular form of ārdēns, ārdentis, the present active participle (burning) of ārdeō, ārdēre, ārsī, ārsum (2): to burn. (contraction of mihi) the dative form of ego: I (a dative of reference; see Chapter 27). Aspersistī is the second person singular perfect form of aspergō, aspergere, aspersī, aspersum (3): to sprinkle; scatter; bespatter.


Ablative singular.

In flagrante delicto. — legal expression    
Translation

In the act of committing the crime.

More literally: In blazing offense.

Details

(In other words, caught red-handed.) In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Flagrante is the m/f/n ablative singular form of flagrāns, flagrantis, the present active participle (burning, blazing) of flagrō, flagrāre, flagrāvī, flagrātum (1): to burn, blaze. Dēlictō is the ablative singular form of dēlictum, dēlictī (2n): crime, offense.


Volens nolente animo. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Consenting with an unwilling mind.

Details

(As when someone pretends to go along with something but hates it.) Volēns, volentis is the present active participle (willing) of volō, velle, voluī, — (irreg.): to wish, want; be willing, consent. Nōlente is the m/f/n ablative singular form of nōlēns, nōlentis, the present active participle (refusing, not wanting) of nōlō, nōlle, nōluī, — (irreg.): to not want, be unwilling, refuse. Animō is the ablative singular form of animus, animī (2m): mind, soul; will, intention.


Diligenti observatione res indiget. — Seneca, On Anger 2.21.2    
Translation

The matter requires careful watching.

Details

Dīligentī is the m/f/n ablative singular form of dīligēns, dīligentis, the present active participle of dīligō, dīligere, dīlēxī, dīlēctum (3): to esteem, love—used as an adjective: careful, diligent (notice the – ī ablative singular ending, characteristic of third-declension adjectives: if the participle had not been used as an adjective, the ending would have been – e). Observātiōne is the ablative singular form of observātiō, observātiōnis (3f): observation, attention. Rēs, reī (5f): thing; matter, affair. Indiget is the third person singular form of indigeō, indigēre, indiguī, — (2): to require, need; lack (it takes an ablative or genitive object).


Nominative plural.

Neque haec scribunt vituperantes. — Cicero, On Fate 10    
Translation

They do not record this as a reproach.

More literally: And they do not write these things criticizing.

Details

Less literally: And they are not criticizing as they write these things.

Neque /nec: (as conj.) and not, nor; (as adv.) neither, not either, not even. Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Scrībunt is the third person plural form of scrībō, scrībere, scrīpsī, scrīptum (3): to write. Vituperantēs is the m/f (here m) nominative plural form of vituperāns, vituperantis, the present active participle (criticizing) of vituperō, vituperāre, vituperāvī, vituperātum (1): to criticize, blame, find fault.


Romani ovantes ac gratulantes Horatium accipiunt. — Livy, History of Rome 1.25.13    
Translation

The Romans receive Horatius with triumph and congratulation.

More literally: The Romans, rejoicing and congratulating, receive Horatius.

Details

Rōmānī is the masculine nominative plural form of Rōmānus/Rōmāna/Rōmānum (1/2): Roman. Ovantēs is the m/f nominative plural form of ovāns, ovantis, the present active participle (rejoicing) of ovō, ovāre, ovāvī, ovātum (1): to celebrate an ovation; rejoice. Atque/ ac (conj.): and. Grātulantēs is the m/f nominative plural form of grātulāns, grātulantis, the present active participle (congratulating) of grātulor, grātulārī, grātulātus sum (1, deponent): to congratulate. Horātium is the m/n (here m) accusative singular form of the family name Horātius/Horātia/Horātium (1/2). Accipiunt is the third person plural form of accipiō, accipere, accēpī, acceptum (3, –iō): to receive, accept, take.


Suadentque cadentia sidera somnos. — Virgil, Aeneid 2.9    
Translation

And the setting stars counsel sleep.

Details

Suādentque: suādent is the third person plural form of suādeō, suādēre, suāsī, suāsum (2): to recommend, advise; urge; persuade (the enclitic conjunction que adds and). Cadentia is the neuter nominative plural form of cadēns, cadentis, the present active participle (falling, setting) of cadō, cadere, cecidī, cāsum (3): to fall; die; (of heavenly bodies) set. Sīdera is the nominative plural form of sīdus, sīderis (3n): heavenly body—star; planet; constellation. Somnōs is the accusative plural form of somnus, somnī (2m): sleep.


Genitive plural.

Nunc haurientium sitim concitant. — Seneca, Epistles 15.11    
Translation

As it is, they merely rouse the drinkers’thirst.

More literally: As it is, they rouse the thirst of the drinking (of those who are drinking).

Details

(He’s talking about goods that people lust for but that bring them no satisfaction.) Nunc (adv.): now; as it is. Haurientium is the m/f/n (here m) genitive plural form of hauriēns, haurientis, the present active participle (drinking) of hauriō, haurīre, hausī, haustum (4): to draw (a liquid); drain, drink. Sitim is the accusative singular form of sitis, sitis (3f): thirst—this is one of the few i-stem nouns that end – im instead of – em in the accusative singular. Concitant is the third person plural form of concitō, concitāre, concitāvī, concitātum (1): to rouse, agitate.


Non esset confusior vomentium cibus. — Seneca, Epistles 95.28    
Translation

No vomited food could be more jumbled up.

More literally: Food of people vomiting would not be more confused.

Details

(He’s ridiculing fancy dishes made by combining exotic foods.) Nōn: not. Esset is the third person singular imperfect subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be (imperfect subjunctive because it’s present contrary to fact). Cōnfūsior /cōnfūsior/cōnfūsius (3): more mixed, more confused—the comparative form of cōnfūsus/cōnfūsa/cōnfūsum (1/2): mixed, confused (originally the perfect passive participle of cōnfundō, cōnfundere, cōnfūdī, cōnfūsum (3): to mix, confuse). Vomentium is the m/f/n (here m) genitive plural form of vomēns, vomentis, the present active participle (vomiting) of vomō, vomere, vomuī, vomitum (3): to vomit. Cibus, cibī (2m): food.


Dative plural.

Non irascetur sapiens peccantibus. — Seneca, On Anger 2.10.6    
Translation

The wise man will not be angry with wrongdoers.

More literally: The wise will not be angry with the sinning.

Details

Nōn: not. Īrāscētur is the third person singular future form of īrāscor, īrāscī, īrātus sum (3, deponent): to become or be angry; it takes a dative object (the person at whom one is angry). Sapiēns, sapientis is the present active participle of sapiō, sapere, sapīvī/sapuī, — (3, –iō): to have good sense; be wise—used as a noun: wise man, sage. Peccantibus is the m/f/n (here m) dative plural form of peccāns, peccantis, the present active participle (sinning) of peccō, peccāre, peccāvī, peccātum (3): to sin, do wrong.


Qui parcit nocentibus, innocentes punit. — legal maxim    
Translation

He who spares the guilty, punishes the innocent.

More literally: He who spares the harming punishes the non-harming.

Details

Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Parcit is the third person singular form of parcō, parcere, pepercī/parsī, parsum (3): to forbear, refrain; be lenient, spare; it takes a dative object. Nocentibus is the m/f/n (here m) dative plural form of nocēns, nocentis, the present active participle of noceō, nocēre, nocuī, nocitum (2): to be harmful, injure, harm—as an adjective: harmful; guilty; as a noun: a guilty person. Innocentēs is the m/f (here m) accusative plural form of innocēns, innocentis (3): harmless; innocent—an adjective formed from the privative prefix in – + the adjective participle nocēns (see above). Pūnit is the third person singular form of pūniō, pūnīre, pūnīvī/pūniī, pūnītum (4): to punish.


Accusative plural.

Imus per obstantia. — Seneca, Epistles 52.7    
Translation

There are obstacles in our path.

More literally: We advance through hindering things.

Details

Īmus is the first person plural form of eō, īre, iī/īvī, itum (irreg.): to go, advance, proceed. Per (prep.): through; by means of; during (takes the accusative). Obstantia is the neuter accusative plural form of obstāns, obstantis, the present active participle (hindering) of obstō, obstāre, obstitī, obstātum (1): to stand in the way, obstruct, hinder.


Timeo Danaos et dona ferentis. — Virgil, Aeneid 2.49    
Translation

I fear the Greeks even (when they are) bearing gifts.

Details

(The unheeded warning of the Trojan priest Laocoön about the wooden horse the Greeks had left outside the gates of Troy.) Timeō, timēre, timuī, — (2): to fear, be afraid. Danaōs is the masculine accusative plural form of Danaus/Danaa/Danaum (1/2): Greek. Et (adv.): also, too; even. Dōna is the accusative plural form of dōnum, dōnī (2n): gift. Ferent ī s is the m/f accusative plural form of ferēns, ferentis, the present active participle (bearing) of ferō, ferre, tulī, lātum (3, irreg.): to bear, carry; endure.


Horror ingens spectantes perstringit. — Livy, History of Rome 1.25.4    
Translation

A deep shudder ran through the onlookers.

More literally: A great shudder ran through the watching.

Details

Horror, horrōris (3m): shaking; terror, horror. Ingēns, ingentis (3, adj.): huge, great. Spectantēs is the m/f (here m) accusative plural form of spectāns, spectantis, the present active participle (watching) of spectō, spectāre, spectāvī, spectātum (1): to watch, look at. Perstringit is the third person singular form of perstringō, perstringere, perstrīnxī, perstrictum (3): to brush, graze; make contact all over, (figuratively) run through; wound (with words).


Instat atrox terga increpitans fugientia victor. — Silius, Punica 2.250    
Translation

The conqueror pursued fiercely and taunted the back of the fugitive.

More literally: The fierce conqueror presses in, taunting the fleeing backs.

Details

Īnstat is the third person singular form of īnstō, īnstāre, īnstitī, īnstātūrus (1): to stand on; press upon, harass, pursue (with dative). Atrōx, atrōcis (3, adj.): horrible; savage, fierce. Terga is the accusative plural form of tergum, tergī (2n): back (the poetic plural). Increpitāns, increpitantis is the present active participle (chiding) of increpitō, increpitāre, increpitāvī, increpitātum (1): to make a noise; call out; reproach, harass, chide, mock. Fugientia is the neuter accusative plural form of fugiēns, fugientis, the present active participle (fleeing) of fugiō, fugere, fūgī, fugitūrus (3, –iō): to flee, escape. Victor, victōris (3m): conqueror, vanquisher.


Ablative plural.

Insanire cum insanientibus. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

To take on the madness of the mad.

More literally: To rave with the raving.

Details

(As when someone conforms their conduct to that of questionable others.) Īnsāniō, īnsānīre, īnsānīvī/īnsāniī, īnsānītum (4): to be out of one’s mind, be insane, act crazily, rave. Cum (prep.): with (takes the ablative). Īnsānientibus is the m/f/n (here m) ablative plural form of īnsāniēns, īnsānientis, the present active participle of īnsāniō, īnsānīre, īnsānīvī/īnsāniī, īnsānītum (4): to be out of one’s mind, be insane, act crazily, rave.


Nemo tantum praesentibus miser est. — Seneca, Epistles 5.9    
Translation

No one is made wretched merely by the present.

More literally: No man is wretched only by (i.e., because of) present things/circumstances.

Details

Nēmō, nēminis (3m): no one. Tantum (adv.): only. Praesentibus is the m/f/n (here n) ablative plural form of praesēns, praesentis, the present active participle of praesum, praeesse, praefuī, praefutūrus (irreg.): to be at the head (of), be in charge (of); be present—as an adjective: present (the adjective is used substantively in the neuter plural to mean present things/circumstances, the present). Miser /misera/miserum (1/2): wretched. Est: is.


Quid fraudare iuvat vitem crescentibus uvis? — Tibullus, Elegies 3.5.19    
Translation

What does it avail to rob a vine of growing grapes?

Details

Quid is the neuter accusative form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Fraudō, fraudāre, fraudāvī, fraudātum (1): to defraud, cheat; steal; deprive of (when a verb has a meaning like deprive, the thing of which one is deprived typically goes in the ablative case). Iuvat is the third person singular form of iuvō, iuvāre, iūvī, iūtum (1): to help, benefit, avail. Vītem is the accusative singular form of vītis, vītis (3f): vine. Crēscentibus is the m/f/n ablative plural form of crēscēns, crēscentis, the present active participle (growing) of crēscō, crēscere, crēvī, crētum (3): to grow. Ūvīs is the ablative plural form of ūva, ūvae (1f): grape.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org