Chapter 7. The Subjunctive Mood: Independent Uses

Jussive examples: First conjugation.

Stet. — a word for editors    
Translation

Let it stand.

Details

(This word is used in modern proofreading to mean whatever was crossed out, put it back in.) Stet is the third person singular subjunctive form of stō, stāre, stetī, statum (1): to stand.


Alter alterum amet. — Seneca the Elder, Controversies 1.1.7    
Translation

Let one love the other.

Details

Alter /altera/alterum (1/2, irreg.): the other, another (alter. . . alter: the one. . . the other). Alterum is the m/n (here m) accusative singular form of alter/altera/alterum (1/2, irreg.): the other, another. Amet is the third person singular subjunctive form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love.


Declinet a malo. — 1 Peter 3:11      E  e
Translation

Let him turn away from evil.

Details

Dēclīnet is the third person singular subjunctive form of dēclīnō, dēclīnāre, dēclīnāvī, dēclīnātum (1): to decline; turn away. Ab/ ā (prep.): (away) from; by (takes the ablative). (Ā is used only before consonants other than h (never before vowels or h); ab can appear before vowels or consonants.) Malō is the ablative singular form of malum, malī (2n): evil; trouble, misfortune; misdeed; disease (a frequent substantive use of the adjective malus/mala/malum (1/2): bad; evil).


De hoc loco aliquid cogitemus. — Seneca, Epistles 75.15    
Translation

Let us reflect a moment on this topic.

Details

(prep.): from, down from; about, concerning (takes the ablative). Hōc is the m/n (here m) ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Locō is the ablative singular form of locus, locī (2m): place; topic, point. Aliquid (adv.): somewhat, to some extent. Cōgitēmus is the first person plural subjunctive form of cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum (1): to think, reflect; plan, intend.


Jussive examples: Second conjugation.

Habeas corpus. — traditional process for testing the legality of detention.    
Translation

You must have the body.

Alt. : Have the body.

Alt. : You should have the body.

Details

(The phrase is a shortening: implied at the end are additional words such as in court or to be subject to examination; in other words, the government is required to produce the defendant.) Habeās is the second person singular subjunctive form of habeō, habēre, habuī, habitum (2): to have. Corpus is the accusative singular form of corpus, corporis (3n): body.


Caveat emptor. — familiar maxim    
Translation

Let the buyer beware.

Details

Caveat is the third person singular subjunctive form of caveō, cavēre, cāvī, cautum (2): to beware (of). Ēmptor, ēmptōris (3m): buyer.


Respondeat superior. — legal doctrine    
Translation

Let the superior respond.

Details

(This common expression in law means that when an employee carelessly causes an accident, the employer usually has to pay for it—i.e., “respond” or “answer” in damages.) Respondeat is the third person singular subjunctive form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond, answer. Superior /superior/superius (3): superior, higher—the comparative form of superus/supera/superum (1/2): situated above.


Cui ista arrident, meis ne gaudeat. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

He who enjoys such things shall have no pleasure in what I do.

More literally: To whom those things are pleasing, let him not take pleasure in mine!

Details

Cui is the m/f/n dative singular form of quī/quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Ista is the neuter nominative plural form of iste/ista/istud (pron.): that; he, she, it (those things). Arrīdent is the third person plural form of arrīdeō, arrīdēre, arrīsī, arrīsum (2): to smile at; be pleasing to (with dative). Meīs is the m/f/n (here n) ablative plural form of meus/mea/meum (1/2): my, mine. (adv.): not (in a command or wish). Gaudeat is the third person singular subjunctive form of gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum (2, semi-deponent): to rejoice, be joyful, take pleasure in.


Aliud in alio nos deterreat. — Seneca, On Anger 3.32.1    
Translation

Different considerations should deter us in different cases.

More literally: Let another (thing) deter us in another.

Details

Alius/alia/ aliud (1/2, irreg.): another, other, different. In (prep.): (with abl.) in, on; (with acc.) into. Aliō is the m/n ablative singular form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): another, other, different. Nōs is the accusative form of nōs: we (us). Dēterreat is the third person singular subjunctive form of dēterreō, dēterrēre, dēterruī, dēterritum (2): to deter, prevent.


Altum alii teneant. — Virgil, Aeneid 5.164    
Translation

Let others keep to the deep.

Details

Altum is the accusative singular form of altum, altī (2n): the open sea, the deep; high place; depth or depths (a substantive use of altus/alta/altum (1/2): high; deep). Aliī is the masculine nominative plural form of alius/alia/aliud (1/2, irreg.): other, another. Teneant is the third person plural subjunctive form of teneō, tenēre, tenuī, tentum (2): to hold; keep.


Jussive examples: Third conjugation.

Tale quiddam facias. — Seneca, On Tranquility of Mind 4.6    
Translation

Some such thing is what you should do.

Alt. : Do something of this sort.

Details

Tāle is the neuter accusative singular form of tālis/tālis/tāle (3): such, of such a kind. Quiddam is the neuter accusative singular form of quīdam/quaedam/quiddam (pron.): a certain one, somebody, something. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.


Vivat rex. — 1 Sam. 10:24      E  e
Translation

Long live the king.

More literally: Let the king live.

Details

Vīvat is the third person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Rēx, rēgis (3m): king.


Sugat qui legit. — specimen of graffiti at Pompeii    
Translation

He who reads this may suck (it).

Or: Let him who reads this. . .

Details

(The reader can think of rephrasings to the same general effect.) Sūgat is the third person singular subjunctive form of sūgō, sūgere, sūxī, sūctum (3): to suck. Quī /quae/quod (rel. pron.): who, which, that, what. Legit is the third person singular form of legō, legere, lēgī, lectum (3): to read.


Dum vivimus, vivamus. — attributed to Epicurus    
Translation

While we live, let us live.

Details

(In other words, as long as we’re alive, let’s make the most of it.) Dum (conj.): while; until. Vīvimus is the first person plural form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Vīvāmus is the subjunctive version of the same word in the same person.


Venite, occidamus eum. — Mark 12:7      E  e
Translation

Come, let us kill him.

Details

Venīte is the plural imperative form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come. Occidāmus is the first person plural subjunctive form of occīdō, occīdere, occīdī, occīsum (3): to kill. Eum: him—the masculine accusative singular form of is/ea/id (pron.): he, she, it; this, that.


Jussive examples: Fourth conjugation.

Sic veniat. — Virgil, Aeneid 4.637    
Translation

This done, let her come.

More literally: Let her come like that/in that manner.

Details

(Dido calling for her sister.) Sīc (adv.): thus, so, like this/that, in such manner. Veniat is the third person singular subjunctive form of veniō, venīre, vēnī, ventum (4): to come.


Audiat verum. — Seneca, On Anger 2.21.8    
Translation

Let him hear the truth.

Details

Audiat is the third person singular subjunctive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear. Vērum is the accusative singular form of vērum, vērī (2n): truth; reality (a substantive use of vērus/vēra/vērum (1/2): true; real).


Audiamus hominem. — Cicero, In Defense of Flaccus 90    
Translation

Let us hear the man.

Details

Audiāmus is the first person plural subjunctive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen to. Hominem is the accusative singular form of homō, hominis (3m): human, man.


Subjunctive forms of sum.

Nec mihi nec tibi sit. — 1 Kings 3:26      E  e
Translation

Let it be neither mine nor yours.

Details

More literally: Let it be neither for me nor for you.

Neque/ nec (conj.): and not, nor; (adv.): not; neither, not either, not even (nec. . . nec: neither. . . nor). Mihi is the dative form of ego: I. Neque/ nec (conj.): nor. Tibi (as with mihi, the final i is sometimes long) is the dative form of tū: you. Sit: let it be—the third person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Fortes simus adversus fortuita. — Seneca, Epistles 65.24    
Translation

Let us be brave in the face of hazards.

More literally: Let us be brave against fortuitous things.

Details

Fortēs is the m/f nominative plural form of fortis/fortis/forte (3): brave; strong. Sīmus is the first person plural subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be. Adversus (prep.): facing; toward; against (takes the accusative). Fortuīta is the neuter accusative plural form of fortuītus/fortuīta/fortuītum (1/2): fortuitous, accidental, happening by chance.


The optative subjunctive.

Utinam quidem roget! — Cicero, Lucullus 80    
Translation

Indeed I wish he would make the inquiry!

Details

(That is, he wishes a deity would ask whether he would like anything more.) Utinam (particle): if only, I wish that, would that, may. . . ! Quidem (particle): indeed, certainly, in fact. Roget is the third person singular subjunctive form of rogō, rogāre, rogāvī, rogātum (1): to ask, request.


Ne vivam si scio. — Cicero, Letters to Atticus 4.17.5    
Translation

May I die, if I know.

More literally: May I not live if I know.

Details

(adv.): not (in a command or wish). Vīvam is the first person singular subjunctive form of vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. (conj.): if. Sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know.


Ne aegrotus sim. — Cicero, Tusculan Disputations 3.12    
Translation

Let me escape illness.

More literally: Let me not be sick.

Details

(. . . But if I do get sick, let me keep my sense of feeling. He’s quoting Crantor, a scholarch of Plato’s Academy.) (adv.): not (in a command or wish). Aegrōtus /aegrōta/aegrōtum (1/2): sick, ill. Sim is the first person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Tabescas utinam, Sabelle, belle! — Martial, Epigrams 12.39    
Translation

May you prettily rot, Sabellus.

Details

Tābēscās is the second person singular subjunctive form of tābēscō, tābēscere, tābuī, — (3): to melt, dissolve, decay, dwindle away. Utinam (particle): if only, I wish that, would that, may. . . ! Sabelle is the vocative singular form of the proper name Sabellus, Sabellī (2m). Bellē (adv.): well; perfectly; delightfully. (Belle could be a vocative adjective modifying Sabellus—i.e., pretty Sabellus! —or an adverb meaning prettily and modifying rot. To the extent it’s ambiguous, Martial might have approved.)


Potential action: First conjugation.

Tecum vivere amem. — Horace, Odes 3.9    
Translation

I would love to live with you.

Details

Tēcum: with you ( = you; cum = with). Vīvō, vīvere, vīxī, vīctum (3): to live. Amem is the first person singular subjunctive form of amō, amāre, amāvī, amātum (1): to love.


Erret, ut opinor. — Quintilian, The Orator’s Education 3.6.6    
Translation

He would be wrong, in my opinion.

Alt. : He would be wrong, as I think.

Details

Erret is the third person singular subjunctive form of errō, errāre, errāvī, errātum (1): to err; wander; go astray. Ut (rel. adv.): as. Opīnor, opīnārī, opīnātus sum (1, deponent—a kind of verb we’ll consider later): to think. Ut opīnor (colloquially) according to my opinion.


Quis enim neget hoc? — Ovid, Metamorphoses 6.193    
Translation

For who would deny this?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Enim (particle): for, indeed. Neget is the third person singular subjunctive form of negō, negāre, negāvī, negātum (1): to deny; refuse. Hoc is the neuter accusative singular form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it; the latter.


Potential action: Second conjugation.

Nihil fortasse respondeam. — Cicero, On the Nature of the Gods 1.57    
Translation

I would perhaps make no reply.

Details

Nihil (n, indeclinable, nom. or acc. only—here acc.): nothing. Fortasse (adv.): perhaps. Respondeam is the first person singular subjunctive form of respondeō, respondēre, respondī, respōnsum (2): to respond; answer.


Haec ego non rideo, quamvis tu rideas. — Cicero, Letters to Friends 7.11.3    
Translation

I am not laughing at all this, though maybe you are laughing.

More literally: I do not laugh at these things, although you may be laughing/however much you may laugh.

Details

Haec is the neuter accusative plural form of hic/haec/hoc (pron.): this; he, she, it. Ego: I. Nōn: not. Rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile. Quamvīs (rel. adv.): however (much); although; much as. : you. Rīdeās is the second person singular subjunctive form of rīdeō, rīdēre, rīsī, rīsum (2): to laugh (at); smile.


Vel caeco appareat. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

It would be apparent even to a blind man.

Details

Vel (adv.): even. Caecō is the m/n (here m) dative singular form of caecus/caeca/caecum (1/2): blind. Appāreat is the third person singular subjunctive form of appāreō, appārēre, appāruī, appāritum (2): to appear, be visible.


Quid si maneant? — Cicero, Tusculan Disputations 1.25    
Translation

What if they endure?

Alt. : What if they should endure? Or: What if they endured?

Details

Quis/quis/ quid (interrog. pron.): who? what? (conj.): if. Maneant is the third person plural subjunctive form of maneō, manēre, mānsī, mānsum (2): to remain, stay; endure.


Potential action: Third conjugation.

Urbem tu relinquas? — Cicero, Letters to Atticus 7.11.3    
Translation

Would you leave the city?

Details

Urbem is the accusative singular form of urbs, urbis (3f): city. : you. Relinquās is the second person singular subjunctive form of relinquō, relinquere, relīquī, relictum (3): to relinquish, leave behind.


Quis credat? — Martial, Epigrams 5.44.3    
Translation

Who would believe it?

Details

Quis /quis/quid (interrog. pron.): who? what? Crēdat is the third person singular subjunctive form of crēdō, crēdere, crēdidī, crēditum (3): to believe; trust.


Etiam si Cato dicat. — Erasmus, Adagia (1536)    
Translation

Even if Cato were to say it.

Details

(Said of an unbelievable thing: one would not credit it even if it were said by the unimpeachable Cato.) Etiam (particle): even. (conj.): if. Catō, Catōnis (3m): Cato. Dīcat is the third person singular subjunctive form of dīcō, dīcere, dīxī, dictum (3): to say.


Potential action: Fourth conjugation.

Vita, si uti scias, longa est. — Seneca, On the Shortness of Life 2.1    
Translation

Life, if you know how to use it, is long.

Details

Vīta, vītae (1f): life. (conj.): if. Ūtor, ūtī, ūsus sum (3, deponent): to use, manage, enjoy. Sciās is the second person singular subjunctive form of sciō, scīre, scīvī/sciī, scītum (4): to know. Longus/ longa /longum (1/2): long; far off. Est: is.


Sic loquere cum deo tamquam homines audiant. — Seneca, Epistles 10.5    
Translation

Speak with God as if men were listening.

(This is still another variety of the potential subjunctive: the conditional clause of comparison. Such a clause usually uses tamquam or a similar word, along with a subjunctive verb, to make an “as if” statement like the one shown here.)

Details

Sīc (adv.): thus, so, in such manner. Loquere is the singular imperative form of loquor, loquī, locūtus sum (3, deponent): to speak. Cum (prep.): with (takes the ablative). Deō is the ablative singular form of deus, deī (2m, irreg.): god. Tamquam (conj.): just as, like; as if. Hominēs is the nominative plural form of of homō, hominis (3m): man, human being. Audiant is the third person plural subjunctive form of audiō, audīre, audīvī/audiī, audītum (4): to hear; listen.


Deliberative questions.

Quid agam, iudices? — Cicero, Against Verres 2.5.2    
Translation

What am I to do, judges?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Agam is the first person singular subjunctive form of agō, agere, ēgī, āctum (3): to drive, put in motion; do; act. Iūdicēs is the vocative plural form of iūdex, iūdicis (3m/f): judge, juror.


Quid faciam populo huic? — Exodus 17:4      E  e
Translation

What will I do unto this people?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Faciam is the first person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make (subjunctive because it’s in a deliberative question; it could also be the future form). Populō is the dative singular form of populus, populī (2m): people, nation. Huic is the m/f/n dative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this.


Sine te igitur sim? — Cicero, Letters to Friends 14.4.3    
Translation

Am I therefore to be without you?

Details

Sine (prep.): without (takes the ablative). is the ablative form of tū: you. Igitur (conj.): therefore, so, then. Sim is the first person singular subjunctive form of sum, esse, fuī, futūrus (irreg.): to be.


Quid hoc homine facias? — Cicero, Against Verres 2.2.40    
Translation

What are you to do with this man?

Details

Quid is the neuter accusative singular form of quis/quis/quid (interrog. pron.): who? what? Hōc is the m/n ablative singular form of hic/haec/hoc (adj.): this. Homine is the ablative singular form of homō, hominis (3m): man, human. Faciās is the second person singular subjunctive form of faciō, facere, fēcī, factum (3, –iō): to do; make.

Default Statcounter code for Latin Tamer Online https: //latinlanguage. org